oroastrianism El Ahuna Vairya es el nombre de la lengua de Avestan del más sagrado de los himnos de Gathic Avesta, los textos venerados del Zoroastrianism . Conforme a la transcripción, el Ahuna Vairya también se conoce como Ahunavar, y en persa medio, como Ahunwar .
El himno, que aparece en el Yasna 27.13 del, se nombra después de su vairyo del ahu del yatha del de las palabras de la abertura, que no se puede traducir sin la pérdida significativa de significado. Humbach refiere al Ahuna Vairya y al Artem Vohu ( Ashem Vohu, Yasna 27.14, la segunda invocación sagrada), como " fórmulas muy secretas, de un character." mágico pronunciado; (Humbach, 1991: 1) el Gatha (capítulos de Ahunavaiti 28-34 del Yasna ), se nombra después del himno de Ahuna Vairya.
Una interpretación subtitula el himno como " El principio de Choice", puesto que las tres líneas de la invocación reflejan las tres decisiones que tienen que ser tomadas: ¡ahu del (traducido con frecuencia como 'lord', pero no está en todas las traducciones una referencia al Ahura Mazda ), ratush (juicio) del, y kshathra (regla) del .
El Denkard, un trabajo semi-religioso del del siglo IX, registra que cada volumen del nask s (esa forma del del hoy a las partes significativas de los textos Avesta ) fue asignado inicialmente su título de una palabra en el rezo de Ahuna Vairya del (introducción de Denkard del, 6, 8, 17, 18, 9.
Como elocución primordial, el himno se cree para tener virtudes talismánicas: la energía de ayudar a mortals en señal de socorro, e inverso como arma potente contra los daevas (persa moderno: div s, demonios). En los textos anteriores del Avesta, el Ahuna Vairya es el " la mayoría del victorious" ( Yasht 11.13), el " word" verídico; ( Yasna 8.1), el " gift" sagrado; ( Yasna 27.3, además de ser " la mayoría del healing", la recitación frecuente reputa los medios al " proteger el body".
La supremacía del himno entre fórmulas Zoroastrian sagradas es aún más evidente en literature.
In el Denkard (“actos de la religión”, del siglo IX),
Transcripción del texto de Avestan en la escritura latina por el Maneckji Dhalla (que no es perceptiblemente diferente de la versión 1896 por el Karl Geldner ): vāstārem del dadat del dregubyo del yim del â del ahurāi del khshathremchā del del
de Mazdāi del angheush del shyaothananām del manangho del dazdā del vangheush del hachā del chit del ashāt del ratush del athā del vairyo del ahu del athā del del
Dhalla también observa que una forma corrupta del rezo es de uso general: el sāde del tose del thāre del veryo del athāu del del regaña el vāstārem daredar del daregobyo del āiyem del orāe del khosetharamchāe de Mazdāe de los anghyos del sotthenanām del manengho del dezdā del chāvanghoise
Una traducción simple Pahlavi de Darmesteter: la voluntad del del señor es la ley de la rectitud.
los regalos de la buena mente a los hechos hechos en este mundo para Mazda.
él que releva a pobres hace a rey de Ahura.
Una traducción Avestan viejo de Windfuhr: el
mientras que el mundo lo elegirá, así pues, según verdad, el juicio de los hechos hechos por el mundo de buena fé (mente) se rinde a Mazda, al
y a la energía del Ahura que asignarán como pastor a los pobres.
Otras interpretaciones se enumeran en la sección de la lectura adicional abajo. ¡mundo - y la soberanía es Ahura Mazda - que ella ha concedido en el humilde como pastor. -->
Según Brunner, el comentario de Zend del integrado como Yasna 19 del Avesta considera a tema de la fórmula de Ahuna Vairya referir a Zoroaster (" he" en la traducción de Darmesteter), y posiblemente a sus sucesores. ¡Tradición posterior ( Denkard 9.1) no deduce ninguna tal conexión, y la aplica uniformemente a todos los seguidores de la enseñanza de Zoroaster.
.
| Random links: | Colina de Vernon | 1963 Prix magnífico surafricano | Preservación de Digitaces | Juan Perry (político irlandés) | Oneg el probador |