El alemán austríaco ( Österreichisches Deutsch ) del es la variedad estándar nacional de la lengua alemana hablada en el Austria y el el Tyrol del sur .
Pues el alemán es una lengua de Pluricentric, el alemán austríaco es otra variedad estándar además del alemán hablado en Alemania. Como la relación entre el inglés americano y británico, el alemán austríaco es simplemente otra forma estándar de la lengua alemana. Se codifica en el " Österreichisches Wörterbuch" qué estados la gramática específica gobierna y es un diccionario usar el deletreo austríaco. Además de esta variedad estándar, en vida cotidiana, la mayoría de los austriacos hablan uno de un número de altos dialectos del alemán
Descripción
Alemán estándar, llamado " del ; Alto German" (alemán: Standardsprache de los filólogos, pero designado generalmente el Hochdeutsch ) en Austria.
El Vorarlbergerisch, hablado en el Vorarlberg, es un
dialecto de Alemannic similar al alemán suizo .
El resto de los dialectos pertenecen al grupo Austro-Bávaro, que es un lenguaje común a través de
mucho del país y estrechamente vinculado al " Bayerisch" o Bavarian en Alemania.
Subgrupos
Ordinariamente, estos dialectos se consideran pertenecer al los subgrupos Austro-Bávaros meridionales Austro-Bávaros centrales de o, con estes 3ultimo abarcando las idiomas el Tyrol ( incluyendo al sur el Tyrol ), Carinthia, y Styria y el anterior incluyendo los dialectos Viena,
Austria septentrional, y una Austria más baja . Pues el dialecto hablado en Vorarlberg es más estrechamente vinculado al
alemán suizo que a otros dialectos austríacos, la mayoría de los austriacos tienen dificultad en la comprensión de ella.
Intercomprehensibility y acentos regionales
Mientras que las formas fuertes de los varios dialectos no son normalmente completamente comprensibles a los alemanes norteños, no hay virtualmente barrera de la
comunicación a los altavoces de Baviera . Los dialectos Austro-Bávaros centrales son más inteligibles a los altavoces del alemán estándar que los dialectos Austro-Bávaros meridionales el Tyrol . El vienés, el dialecto Austro-Bávaro Viena, lo más frecuentemente se utiliza en el
Alemania para las personificaciones del habitante típico de Austria. La gente Graz, el capital Styria, habla
otro más dialecto que no sea mismo Styrian y más facilmente comprensible de gente de otras partes de Austria que otros dialectos de Styrian, por ejemplo occidental Styria .
Las palabras simples en los varios dialectos son muy similares, pero la pronunciación es distinta para cada uno y, después de escuchar algunas palabras habladas que puede ser posible que un austriaco realice se está hablando qué dialecto. Sin embargo, en vista de los dialectos de los valles más profundos el Tyrol, el otro Tyroleans no puede a menudo entenderlos. Los altavoces de los diversos estados de Austria pueden fácilmente ser distinguidos de uno a por sus acentos particulares (probablemente más tan que Bavarians), los Carinthia, Styria, Viena, Austria septentrional, y el Tyrol que es muy característico. Los altavoces de esas regiones, incluso esas el alemán estándar de discurso, se pueden identificar generalmente fácilmente por su acento, incluso por un oyente inexperimentado.
Varios de los dialectos han sido influenciados por el contacto con los grupos lingüísticos no-Germánicos, tales como el dialecto de Carinthia, donde en el pasado estaban bilingües muchos altavoces con el esloveno, y el dialecto de Viena, que ha sido influenciada por la inmigración durante el período austrohúngaro, particularmente de cuál es hoy la República Checa . Los dialectos el Tyrol del sur han sido influenciados por el de lengua italiana, particularmente con muchas palabras de préstamo .
Interesante, las fronteras geográficas entre los diversos acentos (isoglosses ) coinciden fuerte con las fronteras de los estados y también con la frontera a Baviera, con los Bavarians teniendo un ritmo marcado diverso del discurso a pesar de las semejanzas en la lengua como tal.
Gramática
Tiempo perfecto
En Austria, como en las partes de habla alemana de Suiza y en Alemania meridional, los verbos que expresan un estado tienden a utilizar el sein del como el verbo auxiliar en el
tiempo perfecto, así como verbos del movimiento. Los verbos que entran en esta categoría incluyen el sitzen (sentarse), liegen del (mentir) y en las partes de Carinthia, schlafen (dormir). Por lo tanto el tiempo perfecto de estos verbos sería
compartimiento del ich del gesessen, gelegen del compartimiento del ich del y el compartimiento del ich del geschlafen respectivamente. Para algunos verbos que entren en esta categoría, el uso del sein del como el auxiliar en el perfecto puede cambiar al haben para evitar la confusión entre dos verbos que mirarían de otra
manera iguales en este tiempo, como en el caso de stehen (para colocarse) y el gestehen (confesar). En el perfecto éstos serían compartimiento del ich del gestanden y el habe del ich del gestanden respectivamente.
Hay muchos términos austríacos oficiales que diferencian de alemán estándar. Éstos incluyen el Jänner (enero) algo que el Januar, el Feber (febrero) algo que el Februar, el heuer (este año) del algo que dieses Jahr del y una serie entera de alimentos y de vehículos por ejemplo: alemán Kartoffeln de Erdäpfel (patatas) del, alemán Hackfleisch de Faschiertes (carne picada) del, alemán Gartenbohne de Fisolen (habas verdes) del, alemán Blumenkohl de Karfiol (coliflor) del, alemán Möhre de Karotte (zanahoria) del, alemán Rosenkohl de Kohlsprossen (coles del de Bruselas), alemán Aprikosen de Marillen (albaricoques) del, alemán Tomaten de Paradeiser (tomates) del, alemán Pfannkuchen de Palatschinken (crepes) del, Quark alemán del de Topfen (un requesón del semi-sweet) y Kren ( alemán Meerretich del rábano picante).
Más viejos austriacos, particularmente, dirán el " ¡Gott de Grüss! " (saludar a dios!) al saludar a alguien, algo que el " ¡Etiqueta de Guten! " utilizado por germans. Al lado de los dialectos alemanes, de vez en cuando también austríacos austríacos oficiales de varias regiones se ven en forma escrita, conteniendo una gran cantidad de contracciones y de abreviaturas comparadas al alemán estándar, que puede ser duro de entender para los altavoces extranjeros (sin embargo igual se aplica a los dialectos alemanes en Alemania y Suiza).
Alemán estándar en Austria
Con el alemán siendo una lengua de Pluricentric, los dialectos austríacos no se deben confundir con la variedad de alemán estándar hablada por la
mayoría de los austriacos, que es distinto de el Alemania o Suiza . Las distinciones en vocabulario persisten, por ejemplo, en términos culinarios, donde está con frecuencia difícil la comunicación con los alemanes, y el la lengua legal administrativa de y, que es debido a la exclusión de Austria del desarrollo de una
nación estado alemana en el siglo de fines del siglo diecinueve y sus tradiciones particulares multíples. Una colección comprensiva de términos legales, administrativos y económicos Austríaco-Alemanes se ofrece en: Markhardt, Heidemarie: El der de Wörterbuch österreichischen Rechts-, und Verwaltungsterminologie de Wirtschafts-.
Cuando sintió bien Austria a un miembro de la unión europea, la variedad austríaca de la lengua alemana (limitada a 23 términos agrícolas) “fue protegida” en el protocolo supuesto No. 10 (1) con respecto al uso de términos austríacos específicos de la lengua alemana en el marco de la unión europea, que forma la parte del tratado de adhesión austríaco de la UE. El alemán austríaco es la única variedad de una lengua pluricentric reconocida bajo ley primaria internacional del derecho/UE. Todos los hechos referentes al “protocolo No. 10” se documentan en Markhardt, Heidemarie: UE, Peter Lang, 2005 del der de Deutsch im Rahmen del österreichische del Das del .
Dialectos regionales
Alemán vienés
Vorarlbergerisch
Ver también
Austro-Bávaro
Dialecto Carinthian, con los ejemplos (alemanes)
Ammon, Ulrich: El muere el deutsche Sprache en Deutschland, der Schweiz del und de Österreich: El der del problema del Das nationalen Varietäten. de Gruyter, Berlín/Nueva York 1995.
Ammon, Ulrich/Juan Bickel, Jacobo Ebner u.: DES Deutschen de Variantenwörterbuch. Morir Standardsprache en Österreich, sowie de Deutschland del und de Schweiz del der en Liechtenstein, Luxemburgo, und Südtirol de Ostbelgien. Berlín/Nueva York 2004, ISBN 3-11-016574-0.
Grzega, Joaquín : Und Österreichisches Deutsch de Deutschländisch del „: Nur del als de Mehr Unterschiede en el und Aussprache de Wortschatz. “En: Joaquín Grzega: Sprachwissenschaft ohne Fachchinesisch. Coctelera de, Aquisgrán 2001, S.
Grzega, Joaquín: “En la descripción de variedades nacionales: Ejemplos del alemán (alemán y austríaco) y del inglés (inglés y americano).” En: Linguistik en línea] 7 (2000).
Grzega, Joaquín: “DES Österreichischen Deutsch del als Merkmal de la indiferencia.” En: Muttersprache 113 (2003): 242-254.
Muhr, Rudolf/Schrodt, Richard: Plurizentrischer Sprachen de Varietäten del nationale del andere del und de Österreichisches Deutsch del en Europa. Wien,
1997 Muhr, Rudolf/Schrodt, Richard/Wiesinger, Peter (eds.): Österreichisches Deutsch: Linguistische, einer de Aspekte del sprachpolitische del und del sozialpsychologische nationalen DES Deutschen de Variante.
Pohl, Heinz Dieter: Österreichisches Deutsch “für Politik
1999 “ del und de Österreichische Identität del „de Kärntner Jahrbuch del „del del dem del aus
Wiesinger, Peter: El muere el deutsche Sprache en Österreich. Eine Einführung, en: Wiesinger (hectogramo.): Österreichische Deutsch del Das del . Schriften zur deutschen Sprache. (Wien, Köln, Graz, 1988, Verlag, Böhlau)
.
ZenithicApril Wine