Un apellido del o el apellido es un tipo del apellido y de parte del nombre de una persona que indica a la familia a quien la persona pertenece. El uso de los apellidos es extenso en culturas en todo el mundo. Cada cultura tiene sus propias reglas en cuanto a cómo estos nombres son aplicados y utilizados.

En muchos países de las culturas (notablemente la más europeo, norteamericano, y suramericano) el apellido es típicamente la parte pasada del nombre de una persona. En algunas otras culturas, el apellido viene primero. Este 3ultimo a menudo se llama el la orden del este porque los europeos son los más familiares con los ejemplos China, Vietnam, Japón y Corea . Porque el apellido se da normalmente por último en sociedades de habla inglesa, el apellido del término es de uso general para el apellido del .

Los apellidos son los más de uso frecuente referir a un extranjero o en un ajuste formal, y son de uso frecuente con un título o el honorífico tal como Sr., señora, ms, el Dr., y así sucesivamente. Generalmente el nombre dado, el nombre, el nombre, el nombre, o el nombre personal es el que está usado por los amigos, la familia, y otros intimates para dirigirse a un individuo. Puede también ser utilizado por alguien que es de cierta manera mayor a la persona que es tratada.

El árabe tradicional que nombra las prácticas indica relaciones familiares, pero los nombres que indican que estas relaciones no están heredadas de la manera que el apellido del del término implica.

Descripción

El apellido de la palabra es el conocido prefijado al lado del sur francés (" del de la palabra del significado; on"), que deriva del latino estupendo (" ; over" o " above"), significando el " name." adicional; Desde el siglo XIV también fue encontrado deletreado como el sirname del o sirename del (que sugiere que significara el " name" del hombre; o " name" del padre;) debido a la etimología popular . En la infancia de la adopción del apellido o el concesión en muchas culturas de Europa occidental, el apellido fue dado primero como un apodo o apodo que los mayo o mayo no haber llegado a ser hereditario. El apodo francés moderno del significado de Surnom de la palabra refleja este más viejo significado en relación a la palabra de lengua inglesa, apellido.

El uso de los apellidos varía entre culturas. Particularmente, el birmano de los tibetanos de islandeses, y el Javanese no utilizan a menudo un &mdash del apellido; la gente bien conocida que carece un apellido incluye el U Thant (birmano), el Suharto y el Sukarno (véase el nombre indonesio ), y el Dilber (Uyghur, una lengua de Turkic). También, muchas familias reales no utilizan apellidos.

En algunas culturas, el apellido de una mujer cambia tradicionalmente sobre la unión, aunque los pocos países asignen tal cambio por mandato. Otras opciones modernas incluyen combinar ambos apellidos, ni nombre cambiante, o crear un nuevo nombre, e. combinando las letras de apellidos anteriores o creando un seudónimo sin relación a los apellidos anteriores.

En el siglo XIX, el Francisco Galton publicó un estudio estadístico de la extinción de los apellidos. (Véase el Galton-Watson de proceso del para una cuenta de algo de las matemáticas.)

En el inglés -, el holandés -, el alemán -, el francés - y el escandinavo - los países de discurso, gente tiene a menudo dos o más los nombres dados y el apellido va en el extremo. (De vez en cuando un apellido se llama el " segundo name", que se puede confundir con un nombre medio .) En las áreas hispánicas España y, gente tener uno o más nombres dados y dos apellidos, uno del padre y uno de la madre. En el Italia, gente pueden tener uno o más nombres dados, ningún nombre medio o nombres, y un apellido. En el portugués - los países de discurso, gente pueden tener uno o dos nombres dados y a partir apellidos un de hasta cuatro tomados del padre y/o de la madre.

Los apellidos se derivan a menudo de las ciudades, de las aldeas o de otros lugares que vivió la gente adentro, particularmente cuando ella colocó a otra parte pero eran sabidos para haber originado en un lugar cuyo nombre le dieron. Otra fuente de apellidos era trabajos, tales como panadero, Miller, y Smith.

Investigación sobre nombres individuales

El Onomastics es el estudio de nombres propios de todas las clases, incluyendo apellidos. Un estudio del Uno-nombre es una colección datos vitales y de otros biográficos sobre todas las personas por todo el mundo que comparten un apellido particular. El gremio del de los estudios del Uno-Nombre es una organización establecida en el Reino Unido importante en este campo.

Historia

El más viejo uso de la familia o de apellidos es confuso. Los apellidos se han presentado en culturas con las poblaciones grandes, concentradas donde los solos nombres para los individuos llegaron a ser escasos para identificarlos claramente. En muchas culturas, la práctica de usar términos descriptivos adicionales en la identificación de individuos se ha presentado. Estos términos o descriptores de identificación pueden indicar cualidades personales, la localización del origen, la ocupación, la familia, el patrocinio, la adopción, o la afiliación del clan. Estos descriptores desarrollaron a menudo en el clan fijo las identificaciones que se convirtieron en apellidos en el sentido que las sabemos hoy.

En China, según leyenda, los apellidos originaron con el emperador Fu XI en 2852 A. La su administración estandardizó el sistema de nombramiento para facilitar el censo - tomando, y el uso de la información de censo. El " de los apellidos; Zhu" " Lee" " Chungkin, " y " Chang" ser el más popular de Taiwán, y/o de China. En Japón los apellidos eran infrecuentes excepto entre la aristocracia hasta el siglo XIX.

En el Grecia antigua, durante algunos períodos, llegó a ser común para utilizar su lugar del origen como parte de la identificación oficial de una persona. En otras veces, nombres y patronímicos (" del clan; of" del hijo;) estaba también el campo común. Por ejemplo, el Alexander el gran era sabido por el nombre Heracles del clan y era, por lo tanto, Heracleides (como descendiente supuesto Heracles ) y por el nombre dinástico Karanos/Caranus, que refirió al fundador de la dinastía a la cual él perteneció. En ningunos de estos casos, aunque, estaban estos nombres consideraban las partes formales del nombre de la persona, ni eran heredaron explícitamente de la manera que es común en muchas culturas hoy., Sin embargo, sobrevivieron con una venganza como los nombres del clan como “Griegos” o “Hellenes” o “Minoans” del, en comparación con el toponimic “la gente del mar” utilizaron por los egipcios, o “Ionians”, que es uno de los nombres todavía usados para los Griegos hoy por la gente de Árabe-discurso como “Younanis”.

En el imperio romano, el concesión y el uso de los apellidos del clan y encerados y disminuidos con los cambios en los varios subcultivos del reino. Al principio, los no heredaron terminantemente de la manera que los apellidos están heredados en muchas culturas hoy. Eventual, aunque, los apellidos comenzaron a ser de una forma similares usado a la mayoría de las sociedades europeas modernas. Con la influencia gradual de la cultura cristiana griego en el imperio, el uso de los apellidos formales disminuyó. Antes la caída del imperio romano occidental en el siglo V, los apellidos eran infrecuentes en el imperio romano del este (es decir bizantino). En el Europa occidental en donde la cultura germánica dominó a aristocracia, apellidos eran casi no existente. No reaparecerían perceptiblemente otra vez en sociedad romana del este hasta el siglo X, influenciado al parecer por las afiliaciones familiares de la aristocracia armenia de los militares . Otros llevan a cabo nombres árabes como resultado de la influencia de la cultura del Islam y del árabe.

Encuentran a los Kurds que llevan a cabo nombres kurdos auténticos generalmente en diáspora o en el Kurdistan iraquí donde están los Kurds relativamente libremente. Tradicionalmente, los apellidos kurdos se heredan de las tribus cuyo el individuo o las familias es miembros. Sin embargo, algunas familias heredan los nombres de las regiones que son de.

Los afijos comunes de nombres kurdos auténticos son " i" y " zade".

Algunos apellidos kurdos comunes, que son también los nombres de sus tribus respectivas, incluyen Baradost, Barzani, Berwari, Berzinji, Chelki, Diri, Doski, Jaf, Mutki, Rami, Rekani, Rozaki, Sindi, Tovi y Zebari. Otros nombres incluyen Akreyi, Alan, Amedi, Botani, Hewrami, Kurdistani (o Kordestani), Mukri, y Serhati.

Tradicionalmente, las mujeres kurdas no heredaron el apellido de un hombre. Aunque aún no en la práctica por muchos Kurds, éste pueda ser encontrado más comunmente hoy. el

l la fuente antedicha no tiene ninguna verificación legal/publicada que los apellidos kurdos no están permitidos.U, la gente kurda no está haciendo frente a ninguna limitaciones en qué apellidos a utilizar. Y la mayor parte de el " supuesto; kurdish" los apellidos que usted ha mencionado fueron utilizados mucho antes cualquier tribu tal como Kurds fue establecida. eran todas las palabras en persa antiguo y Avestan. Los orígenes de esos nombres son tan persa no kurdo, sino antiguo/Avestan.

Portugal y el Brasil

considera también:

portugués del nombre

En el caso portugués que nombra aduanas, el apellido principal (el que está usado en alphasorting, poner en un índice, abreviaturas, y saludos), aparece pasado (invertir la pedido de apellidos españoles).

Cada persona tiene generalmente dos apellidos: el primer es el apellido maternal; el último es el apellido paternal. Una persona puede tener hasta seises &mdash de los nombres (dos nombres y cuatro apellidos; él o ella puede tener dos nombres de la madre y dos del padre).

En épocas antiguas un patronímico era &mdash de uso general; los apellidos tienen gusto del Gonçalves (" hijo del " de Gonçalo del ;), Fernandes (" hijo del " de Fernando del ;), Nunes (" hijo del " de Nuno del ;), Soares (" hijo del " de Soeiro del ;), Sanches (" hijo del " de Sancho del ;), Henriques (" hijo del " de Henrique del ;) cuáles junto con muchos otros todavía están en uso regular como apellidos muy frecuentes.

Los brasilen@os llaman generalmente a gente solamente por sus nombres dados, omitiendo apellidos, incluso en muchas situaciones formales (como en la prensa que refiere a las autoridades, e. " Presidente Fernando Henrique", nunca presidente Cardoso). Cuando la formalidad o un prefijo requiere un apellido, el nombre dado precede generalmente el apellido, e. João Santos, o senior del .

Las Filipinas

Hasta el centro del siglo XIX, no había estandardización de apellidos en las Filipinas. Había filipinos nativos sin los apellidos, otros cuyos apellidos no emparejaron deliberadamente el de sus familias, así como los que tomaron ciertos apellidos simplemente porque tenían cierto prestigio, generalmente unos que se ocupaban de la religión católica, tal como de los Santos y de la Cruz.

En 1849, Governor-general Narciso Clavería y Zaldúa decretó un extremo a estas prácticas arbitrarias, el resultado cuyo era el Catálogo Alfabético de Apellidos (" Inventario alfabético de Surnames"). El libro contuvo muchas palabras que venían de español y las idiomas filipinas tales como tagalogo y muchos apellidos vascos, tales como Zuloaga o Aguirre.

En la práctica, el uso de este decreto varió del municipio al municipio. Los algunos municipios recibieron solamente los apellidos que comenzaban con una letra particular. Por ejemplo, la mayoría de los residentes de la isla de Banton en la provincia de Romblon tiene apellidos el comenzar con F tal como Fabicon, Fallarme, Fadrilan, y Ferran. Así, aunque allí quizás una mayoría de filipinos tenga apellidos españoles, tal apellido no indica siempre ascendencia española.

La gran mayoría de filipinos sigue un sistema de nombramiento que sea el revés de el español. Los niños toman el apellido de la madre como su nombre medio, seguido por su padre como su apellido; por ejemplo, un hijo de Juan de la Cruz y su esposa Maria Agbayani puede ser David Agbayani de la Cruz. Las mujeres toman los apellidos de su marido sobre la unión; tan sobre su unión a David de la Cruz, el nombre completo de Laura Yuchengco Macaraeg sintió bien a Laura Yuchengco Macaraeg de la Cruz.

Hay otras fuentes para los apellidos. Muchos filipinos también Chino-han derivado los apellidos, que podrían indicar en algunos casos ascendencia china. Muchos números chinos de Hispanicised y otras palabras chinas de Hispanicised, sin embargo, estaban también entre los apellidos en el Catálogo Alfabético de Apellidos. Para los cuyo apellido pueda indicar ascendencia china, el análisis del apellido puede ayudar a establecer claramente cuando esos antepasados llegaron en las Filipinas. Un apellido chino hispanicised tal como Cojuangco sugiere una llegada del siglo XVIII mientras que un apellido chino tal como Lim sugiere una inmigración relativamente reciente. Algunos apellidos chinos tales como Tiu-Laurel se componen del apellido del antepasado chino inmigrante así como el nombre del godparent de ese antepasado en la recepción de bautismo cristiano.

En las áreas predominante musulmanes de las Filipinas meridionales, la adopción de apellidos fue influenciada por las conexiones a esa religión, a sus lugares santos, y a los profetas. Consecuentemente, los apellidos entre musulmanes filipinos Árabe-se basan en gran parte, e incluyen los apellidos tales como Hassan y Haradji.

Hay también los filipinos que, a este día, no tienen ningún apellido en absoluto, particularmente si él viene de las tribus rurales.

Apellidos españoles únicos en las Filipinas

Antes del establecimiento de las Filipinas como territorio de los E. durante la parte anterior del vigésimo siglo, los filipinos siguieron generalmente a ibérico que nombraba aduanas. Sin embargo, sobre la promulgación del código de la familia de 1987, los filipinos comienzan a adoptar el sistema americano de usar sus apellidos.

Un nombre filipino común consistirá en el nombre dado (sobre todo se dan 2 nombres dados), la letra inicial del nombre virginal de la madre y finalmente el apellido del padre (es decir Lucy Anne C. También, se permite a las mujeres conservar su nombre virginal o utilizar el apellido de su y su marido, separado por una rociada. Esto es común en círculos feministas o cuando el asimiento de la mujer una oficina prominente (e. Macapagal-Arroyo, Miriam Defensor-Santiago de Gloria). En círculos más tradicionales, especialmente los que pertenecen a las familias prominentes en las provincias, la aduana de la mujer que es tratada pues el nombre completo de señora Husband's sigue siendo campo común.

Para las viudas, que eligieron casarse otra vez, dos normas están en existencia. Para los que eran viudos antes del código de la familia, sigue habiendo el nombre completo de la mujer mientras que el apellido del marido difunto se ata. Es decir, Maria Andres, que era viuda por Ignacio Dimaculangan tendrá el viuda conocido de Dimaculangan de Maria Andres. Si ella elige casarse otra vez, este nombre todavía continuará existiendo mientras que el apellido del nuevo marido se ata. Ése, si Maria casa a Rene de los Santos, su nuevo nombre será viuda de Dimaculangan de los Santos de Maria Andres.

Sin embargo, una nueva norma está también en existencia. La mujer puede elegir utilizar el apellido de su marido para ser uno de sus nombres medios. Así, el viuda de Dimaculangan de los Santos de Maria Andres se puede también llamar Maria A.

Los niños sin embargo heredarán automáticamente el apellido de su padre si los consideran legítimos. Si el niño es matrimonio exterior nato, la madre pasará automáticamente su apellido al niño, a menos que el padre dé un reconocimiento escrito de la paternidad. El padre puede también elegir dar los apellidos al niño de los ambos sus padres si él desea (que sea Gustavo Paredes, cuyos padres son Eulogio Paredes y Juliana Ángeles, mientras que teniendo Maria Solis como esposa, puede nombrar a su niño Kevin S.

En algunas regiones del tagalogo, la norma de dar patronyms, o en algunos casos los matronyms, también se acepta. Estos nombres son por supuesto no funcionario, puesto que los apellidos en las Filipinas se heredan. No es infrecuente referir alguien como ni Pablo (Juan, el hijo del anak de Juan de Pablo) o ni Teófilo (Juan, el nieto de Juan apo de Theophilus).

Malta

Debido a diversas culturas que tenían sus impactos en el archipiélago maltés, varios apellidos donde adquirido.

Los apellidos árabes son más el campo común, debido a la presencia larga de árabes en Malta. Los ejemplos incluyen el Sammut, Zammit, dicho, Borg, Xuereb, Xerri, Grixti, Xriha, aunque los tres pasados también se escriban en una forma de Italianized, es decir Scerri, Griscti, Sciriha, debido a maltés que es escrito en el alfabeto italiano en el siglo XIX.

Los apellidos sicilianos e italianos son también campo común debido a la vecindad cercana a Malta. Los ejemplos incluyen el Camilleri, Tabone, Magri, Darmanin, Dalli, Bonello, Vassallo, Delicata, Licari, Schembri, Giglio .

Los judíos también han dejado una reliquia de su presencia en la isla con los apellidos del Ellul y del Cohen .

Los apellidos españoles existen también. Tres apellidos comunes son Abela, Calleja y el Galdes y los apellidos menos comunes son Enríquez, Herrera, Guzman, Inguanez, Carabez . Una variante del Galdes existe y es el Galdies, con solamente una familia poseyéndolo.

Los apellidos ingleses existen debido a Malta que forma una parte del Imperio británico en el siglo XIX y la mayor parte de el vigésimo. Los ejemplos incluyen el Bickle, Harmsworth, Atkins, azadones de peto, Martin, Wallbank, Smith, Jones, Sixsmith, maderas, Turner .

Los apellidos de países extranjeros de Edades Medias incluyen alemán unos tales como von Brockdorff, Engerer, Hyzler, francés tal como Depuis, y Griego tal como Papagiorcopulou, Dacoutros .

Las familias con los apellidos raros y los apellidos combinados, están alto - mirado y visto como el " noble" familias. Éstos incluyen, Sammut Alessi, primo, Zammit Endrich, Fenech Adami, Biondo, Cachia Zammit de Zarb del Los pocos apellidos malteses originales son los que demuestran lugares del origen, por ejemplo, Chircop ( Kirkop ), Lia ( Lija ), Balzan ( Balzan ), Attard ( Attard ), Valletta ( Valletta ), Sciberras (la colina de Xebb ir-Ras, la cual Valletta fue empleado) y posiblemente Curmi Qormi .

La aldea Munxar, Gozo es caracterizada por la mayoría de su población que tiene uno a partir de dos apellidos, Curmi o de Brincat . En Gozo, el Bajada del apellido es también mismo campo común.

Recientemente, debido a los solicitantes de asilo de los países del tercer mundo, se han creado los nuevos apellidos. Un ejemplo es Nwoko, siguiendo la naturalización de las tiradas Nwoko del futbolista. Otros incluyen el Okoh, Ohaegbu, Yekoko, Stefanov, Bogdanovic, Giorev, Mohammed, Abu Shala, Abu Shamala .

Las mujeres toman el apellido de un hombre sobre la unión, y se escribe su nombre como: Zammit del née de Maria Borg del en documentos oficiales, pero solamente como Maria Borg en panoramas informales. Sin embargo algunas celebridades conservan su viejo nombre como nombre artístico. Los niños toman generalmente el apellido de su padre, pero algunos se dan el nombre de su madre, solamente o se combinan a su padre.

La aduana para dirigirse a una familia es utilizar la inicial y el apellido del varón y referirse también a la familia. Por ejemplo, si una letra se envía a una persona nombrada David Saliba y su familia, uno escribe a Sr.

A excepción de los nuevos apellidos de países extranjeros, y a veces los largos, combinados y raros, la gente maltesa no da generalmente mucha importancia a los orígenes de sus apellidos, y cohabita de común acuerdo.

Algunos ejemplos de apellidos de Malta son:

A: Abdilla; Abela; Agius; Anastasi; Ancilleri; Apap; Aquilina; ARPA; Arrigo; Asciak; Attard; Axisa; Azzopardi

B: Bajada; Baldacchino; Balzan; Barbara; Barbaro; Bartolo; Bencini; Bezzina; Bickle; Bilocca; Bisazza; Boffa; Bonanno; Bonavia; Bonello; Bonnici; Bontempo; Borg; Briffa; Brincat; Bruno; Bugeja; Buhagiar; Busuttil; Buttigieg

C: Cachia; Calamatta; Calì; Calleja; Callo; Camenzuli; Camilleri; Cannataci; Carabott; Caruana; Casha; Cassar; Cauchi; Cefai; Chetcuti; Chircop; Ciantar; Ciappara; Cilios; Cini; Coleiro; Coppini; Cortis; Crémona; Cucciardi; Cumbo; Curmi; Cuschieri; Cutajar

D: Dalli; Dalmas; D'Amato; Darmanin; Debattista; Debono; Debrincat; Decelis; Degabriele; Degiovanni; Deguara; Delia; Delicata; Demanuele; Demicoli; Desira; Diacono; Dimech; Dingli

E: Ebejer; Ellul; Esposito

F: Falzon; Farrugia; Fava; Fenech; Ferriggi; Filletti; Formosa; Francalanza; Frendo; Friggieri; Fsadni

G: Gafa'; Galdes; Gálea; Gambin; El GATT; Gauci; Gerada; Ghigo; Ghirxi; Gonzi; Grech; Grillo; Grima; Griscti; Grixti; Gusman

H: Haber; Herrera; Hili; Hyzler

I: Imbroll; Incorvaia; Inglott

L: Laferla; Lanfranco; Lautier; Lewis; Lia

M: Magri; Magro; Mahoney; Mallia; Mamo; Manduca; Mangion; Mármara; Massa; Meilak; Meli; Mercieca; Micallef; Mifsud; Mintoff; Mizzi; Montebello; Montalto; Mugliett; Mula; Moscatel; Musumeci

N: Nani; Naudi

P: Paso; Padovani; Más con muchas palmas; Parascandolo; París; Parnis; Pavía; Penza; Pirotta; Pisani; Piscopo; Portelli; Privitelli; Psaila; Pule'; Pulis; Pullicino

Q: Quattromani; Quintano

R: Rapa; Rapinett; Refalo; Rizzo

S: Sacco; Dicho; Saidon; Salerno; Saliba; Sammut; Sant; Sapiano; Sapienza; Sabona; Scerri; Sceberras; Schembri; Schiavone; Sciberras; Scicluna; Scriha; Seguna; Seychell; Spagnol; Spina; Spiteri; Stivala; Suda; Sultana

T: Tabone; Tanti; Tedesco; Testa; Theuma; Tonna; Trapan

V: Valletta; Vassallo; Vella

X: Xerri; Xuereb

Z: Zahra; Zammit; Zarb; Zerafa; Zrinzo

Algunos de estos apellidos también existen en griego, Spiteri (nombre común para la “casa,” Rizzo, (el arroz es de rizi > de orizon > de root/s de Gk), Zahra, Vasilopoulos, Vasilis, Ruffalo de Gariffalo (clavel en griego), Meli del meli > de la miel griegos como en toronjil, Piscopo de Archiepiskopo griego (arzobispo) etc.

Islandia

considera también: Nombre islandés, convenciones de nombramiento Islandia

En el Islandia, la mayoría de la gente no tiene ningún apellido; el apellido de una persona es lo más comúnmente posible un patronímico, es decir derivado del nombre del padre. Por ejemplo, cuando un hombre llamado Karl tiene una hija llamada Ana y un hijo llamado Magnús, sus nombres completos serán típicamente Ana Karlsdóttir (" Daughter" de Karl;) y Magnús Karlsson (" Son" de Karl;). El nombre no se cambia sobre la unión.

Finlandia

Finlandia tiene dos tradiciones predominantes del apellido: el finlandés del oeste y el finlandés del este. Hasta el siglo a principios de siglo 20, Finlandia era predominante una sociedad agraria y los nombres de los Finns del oeste fueron basados en su asociación con un área particular, una granja, o una granja, e. Jaakko Jussila (" Jaakko de la granja de Jussi"). Por una parte, la tradición finlandesa del este del apellido data del siglo XIII. Allí, el Savonians persiguió el Raya-y-quema la agricultura de que hizo necesario la mudanza de varias veces durante el curso de la vida de una persona. Esto alternadamente requirió a familias tener apellidos, que estaban en uso amplio entre la gente común desde en el siglo XIII. Por el siglo de mid-16th, los apellidos finlandeses del este habían llegado a ser hereditarios. Típicamente, los más viejos apellidos finlandeses del este fueron formados de los nombres de los patriarcas de las familias, e.g Ikävalko, Termonen, Pentikäinen . En el décimosexto, 17mo y siglos XVII, los nuevos nombres fueron formados lo más a menudo posible agregando el topónimo del lugar anterior o actual de la vida (e. Puumalainen < Puumala ). En la tradición finlandesa del este, las hembras llevaron el apellido de sus padres en la forma femenina (e. Puumalatar < Puumalainen ). Por el siglo XIX, esta práctica bajó en la dejar de usar debido a la influencia de la tradición de Europa occidental del apellido.

En Finlandia occidental, los nombres agrarios dominados, y el apellido de la persona fueron dados generalmente según la granja o la tenencia que vivieron encendido. En el 1921, los apellidos llegaron a ser obligatorios para todos los Finns. A este punto, los nombres agrarios fueron adoptados generalmente como apellidos. Una característica típica de tales nombres es la adición del Ala- del de los prefijos (Sub-) o de Ylä- (para arriba), dando la localización de la tenencia a lo largo de un canal en la relación de la tenencia principal. Yli-Ojanperä, ala-Verronen del )

Un tercer, tradición extranjera de apellidos fue introducido en Finlandia por la parte superior y las clases medias de Sueco-discurso que utilizaron apellidos alemanes y suecos típicos. Por la aduana, todas las personas de Finlandés-discurso que podían conseguir una posición de un cierto estado en sociedad urbana o docta, desechadas su nombre finlandés, adoptando apellidos suecos, de los alemanes o (en caso del clero) latinos. En el caso de dieron los soldados alistados, el nuevo nombre sin importar los deseos del individuo.

En el siglo de fines del siglo diecinueve y a principios de siglo 20, el proceso total de la modernización y especialmente, el movimiento político Fennicization causó un movimiento para la adopción de apellidos finlandeses. En aquel momento, muchas personas con un sueco o el apellido de otra manera extranjero cambiaron su apellido finlandés. Las características de la naturaleza con el de las conclusiones - o/ö, - nen ( Meriö < " de Meri del ; sea", Nieminen < " de Niemi del ; point") ser típico de los nombres de esta era, tan bien como más o menos dirigen traducciones de nombres suecos ( Helleranta < Hällström ).

En el siglo XXI Finlandia, el uso de apellidos sigue el modelo alemán . Obligan a cada persona legalmente a tener un primer y un apellido. A lo más, se permiten tres nombres. Los pares casados finlandeses pueden adoptar el nombre de cualquier esposo, o cualquier esposo (o ambos esposos) puede decidir utilizar un nombre barrelled doble . Los niños reciben el apellido de su padre, a menos que los padres decidan hacer de otra manera. Todas las personas tienen la derecha de cambiar su apellido una vez sin ninguna razón específica. Un apellido que es O.U-Finlandés, contrariamente a los usos de las idiomas suecas o finlandesas o es funcionando por cualquier persona que el residente en Finlandia no pueda ser aceptado como el nuevo nombre, a menos que las razones válidas de la familia o las aduanas religiosas o nacionales den una razón de renunciar este requisito. Sin embargo, las personas pueden cambiar su apellido a cualquier apellido que haya sido utilizado nunca por sus antepasados, si pueden probar tal demanda. Algunos inmigrantes han tenido dificultad el nombrar de sus niños, como deben elegir de una lista aprobada basada en la lengua del hogar de familia.

Paquistán

considera también: Nombre paquistaní, lista paquistaní de los apellidos Los apellidos paquistaníes se dividen básicamente en tres categorías: Convención de nombramiento árabe, nombres tribales y nombres ancestrales.

Los apellidos musulmanes incluyen los de la herencia árabe, e. Shaikh, Siddiqui, Abbasi, Syed, Farooqi, Osmani, Alavi, Hassani, Hussaini, y Suhrawardi .

El Khan es el apellido más común Paquistán, la India y Afganistán que indica la ascendencia de Pashtun y rajputs de los musulmanes.

Los apellidos que indican herencia turca incluyen el Mughal, Mirza, Baig o el pide, el bajá, y el Barlas .

La ascendencia india de reivindicación de la gente incluye ésos con el Barelwi de los apellidos, el Lakhnavi, el Delhvi, el Bilgrami etc.

La ascendencia iraní de reivindicación de la gente incluye ésos con el Agha de los apellidos, el Firdausi, el Ghazali, el Hamadani, el Isfahani, el Kashani, el Kermani, el Khorasani, el MIR, el Montazeri, el Nishapuri, el Noorani, el Qizilbash, el Saadi, el Sabzvari, el Shirazi, el Sistani, el Yazdani, el Zahedi, y el Zand .

Los nombres tribales incluyen [ Afaqi, Afridi, Amini, Ashrafkhel, Awan, Bajwa, Baloch, Barakzai, Baranzai, Bhatti, Bhutto, Bijarani, Bizenjo, Brohi, Bugti, extremo, Detho, Gabol, Ghaznavi, Ghilzai, Gichki, Jakhrani, Jamali, Jamote, Janjua, Jatoi, Joyo, Junejo, [de Abro] Karmazkhel, Kayani, Khan, Khar, Khattak, Khuhro, Lakhani, Leghari, Lodhi, Magsi, Malik, Mandokhel, Marwat, Mengal, Palijo, Paracha, Panhwar, Popalzai, Qureshi, Rabbani, Raisani, Rakhshani, Soomro, Sulaimankhel, Talpur, Talwar, Thebo, Yousafzai, y Zamani .

Una gran cantidad de convertidos de Rajput al Islam han conservado sus apellidos tal como Chauhan, Rathore, Parmar, Bargujar, etc.

Escandinavia

En apellidos de Escandinavia a menudo, pero ciertamente no siempre, originar de un patronímico. En el Suecia, la conclusión patronímica es - el hijo, e. Karlsson (" del ; Son" de Karl;). En el Dinamarca y el Noruega, la conclusión correspondiente es - sen del, como en el Karlsen . Los nombres que terminan con el dotter/datter (hija), por ejemplo el Olofsdotter, son raros pero de ocurrencias, y se aplican solamente a las hembras. Hoy, los nombres patronímicos se pasan encendido semejantemente a los apellidos en otros países occidentales, y el padre de una persona no tiene que ser llamado Karl si él o ella tiene el apellido Karlsson.

Antes del siglo XIX había el mismo sistema en Escandinavia que en Islandia hoy. ¡Las familias nobles, sin embargo, en general adoptaron un apellido, que podría referir a un antepasado presumido o verdadero (e. Folkunge del de Birger Magnusson del conde ') o a la capa de la familia de los brazos (e. de los vasos de Gustavo Eriksson del rey). En muchos nombres nobles de la familia de supervivencia, tales como de Silfversparre (" plata-sparrow") o de Stiernhielm (" estrella-helmet"), sigue habiendo el deletreo es obsoleto, pero puesto que se aplica a un nombre, sin cambiar.

Después, la gente de las clases medias escandinavas, particularmente artesanos y habitantes de la ciudad, adoptó nombres en una manera similar a el de la nobleza. Los apellidos tales como el sueco de Bergman, de Holmberg, de Lindgren, de Sandström y de Åkerlund eran absolutamente frecuentes y siguen siendo comunes hoy. Igual es verdad para los nombres noruegos y daneses similares.

Aún más importante un conductor del cambio era la necesidad, de propósitos administrativos, de desarrollar un sistema bajo el cual cada uno individual tenía un " stable" nombre - un nombre que siguió a persona del nacimiento hasta el extremo. En los viejos días, la granja conocería a la gente su nombre, patronímico y que ella vivió en. Este último elemento cambiaría si una persona consiguió un nuevo trabajo, comprado una nueva granja, o vino de otra manera vivir en alguna parte. (Éste es parte del origen, en esta parte del mundo, de la aduana de las mujeres que cambian sus nombres sobre la unión. Indicó original, básicamente, un cambio de dirección, y hay ejemplos numerosos de los hombres que hacen la misma cosa). Los muchos nombres patronímicos pueden derivar del hecho de que la gente que se movió desde el país a las ciudades, también dio para arriba el nombre de la granja que ella vino de. Como trabajador, usted pasó por el nombre de su padre, y este nombre pasajero encendido a la generación siguiente como apellido. El Einar Gerhardsen, ministro noruego el primer, utilizó un patronym verdadero, pues nombraron a su padre Gerhard Olsen (Gerhard, el hijo del Ola). Gerhardsen pasó su propio patronym encendido a sus niños como apellido. Esto ha sido común en muchas familias de la clase obrera . La tradición de guardar el nombre de la granja como un apellido consiguió más fuerte durante la primera mitad del vigésimo siglo en Noruega.

Estos nombres indicaron a menudo el domicilio de la familia. Por esta razón, Dinamarca y Noruega tienen una incidencia muy alta de los nombres derivados de los de las granjas, muchas significadas por los sufijos como - del bø, - del rud, - stuen el, - løkken el o aún más predominante - del gaard de -- el deletreo moderno es del gård de en danés y ha cambiado al de Gard en noruego, pero como en Suecia, el deletreo arcaico persiste en apellidos. El ejemplo más bien conocido de esta clase de apellido es probablemente de Kierkegaard de (significado original: la granja situada por el de la iglesia o también el del cementerio de y del cementerio de esto es inverosímil en el contexto que, con el del kierke de, incluye realmente dos deletreos arcaicos), pero muchos otros podrían ser citados. Debe también ser observado que, puesto que los nombres en la pregunta se derivan de los domicilios de los dueños originales, la posesión de esta clase de nombre es no más un indicador de la afinidad con otras que lo lleven.

En muchos casos, los nombres fueron tomados de la naturaleza alrededor de ellos. En Noruega, por ejemplo, hay un abundancy de los apellidos basados en la geografía costera, con sufijos como - trenzar el, - el øy, - de la encina, - el del vik, - del fiordo o - de los nes. Un apellido tal como de Dahlgren se deriva de " dahl" valle y " del significado; gren" rama del significado; o semejantemente " del significado del de Upvall; superior-valley" ; Depende del país escandinavo, de la lengua, y del dialecto.

Países eslavos

Los países eslavos se observan para tener versiones masculinas y femeninas para muchos (pero no todos) sus nombres. La mayor parte de sus apellidos tienen sufijos que se encuentren a los diversos grados sobre las diversas naciones. (Por supuesto, muchos otros nombres no tienen sufijos en absoluto.)

Nota: la lista siguiente no toma en cuenta variaciones regionales del deletreo.

- ov/- ev (- ova/-eva) : Rusia, Bulgaria, Ucrania, Serbia, Croatia (a veces como - intravenoso ); esto ha sido adoptada por mucha población del no-Slavic de Asia central que está o ha estado bajo regla rusa, tal como el kirguizio, el Uzbeks, los Kazakhs, el etc.
- cielo (- ska), - esquí (- ska), - (- skaya) skiy: Rusia, Polonia, Ucrania, República Checa, Eslovaquia, Macedonia (Rebublic yugoslavo anterior de Macedonia/FYROM.
- ich, - vich, - ovich : Ex-Yugoslavia (Croatia, Serbia, Montenegro, Bosnia y Hercegovina, Eslovenia), Belarus, Rusia, Polonia, Ucrania, Bulgaria (raramente), Eslovaquia.: Petrović, hijo de Petar de los medios.
- en (- ina) : Rusia, Serbia
- ko, - nko, - enko : Ucrania, Belarus, Rusia
- ak/-ek/-ik (- akova/-ekova/-ikova) : República Checa, Eslovaquia, Polonia, Belarus, Eslovenia, Croatia
- Reino Unido, - yuk : Ucrania, Belarus

Si el nombre no tiene ningún sufijo, él los mayo o mayo no tener una versión femenina. Hace a veces la conclusión cambiar (por ejemplo la adición de - un ). En la República Checa y la Eslovaquia, los nombres suffixless feminized agregando el - el ová, sino éste no se hace en Polonia vecina.

Czechia

Los nombres de la gente checa consisten en el nombre dado (jméno del rodné del ) y el apellido (příjmení ). El uso del segundo o el nombre medio no es común. Los nombres de las hembras son derivados generalmente de unos de los varones por un del sufijo - ová ( Nováková ) o - el á para los nombres que son original adjetivos ( Veselá ), a veces con un pequeño cambio de la conclusión del nombre original ( Sedláčková del Sedláček o del Svobodová del Svoboda ). Las mujeres cambian sus apellidos cuando consiguen casadas. La derivación de los nombres de las mujeres de los nombres de los extranjeros es a menudo problemática puesto que los nombres extranjeros no se adaptan a reglas checas de la lengua .

Los apellidos son generalmente los sustantivos ( Svoboda, Král, Růžička ), los adjetivos ( Novotný, Černý, Veselý ), los verbos en un tiempo pasado de la tercera persona ( Pospíšil ) o no significan nada particular ( Dvořák, Beneš ). Hay también uces par de nombres con un origen más complicado que son realmente oraciones completas ( Skočdopole, Hrejsemnou o Vítámvás ). El apellido checo más común es Novák / Nováková .

Rusia

Un nombre ruso completo consiste en nombre, patronímico, y el apellido (dados) personales (apellido).

La mayoría de los apellidos rusos originaron de los patronímicos, es decir, nombre del padre formado generalmente agregando el del sufijo del adjetivo - ov (a) o - el ev (a)) . Los patronímicos contemporáneos, sin embargo, tienen un substantivo del sufijo - ich para masculino y el del sufijo del adjetivo - na para femenino.

Por ejemplo, la tríada proverbial de la mayoría de los apellidos rusos comunes sigue:
de Ivan ov del (hijo de Ivan),
de Petr ov (hijo de Petr),
de Sidor ov (hijo de Sidor).

Las formas femeninas de estos apellidos tienen la conclusión - un :
Ivanov un (hija de Ivan),
Petrov un (hija de Petr),
Sidorov un (hija de Sidor).

Tal patrón de la formación conocida no es único a Rusia o aún a los eslavos del este y meridionales en general el campo común es absolutamente también nombres derivados de las profesiones, lugares del origen, y características personales, con los varios sufijos (e. - en (a) y - del cielo (- skaia)).

Profesiones:
del → Kuznetsov del de los kuznets de (forjador ) - de Kuznetsova
del → Portnov del del portnoi de (sastre ) - de Portnova
del → Pastukhov del del pastukh de (pastor ) - de Pastukhova.

Lugares del origen:
del → Moskvin del de Moskva ( Moscú ) - de Moskvina,
del → Smolensky del de Smolensk - de Smolenskaia,
del → Riazanov del de Riazan - de Riazanova.

Características personales:
tolsty del → Tolstov del de (cerveza de malto, gordas) - de Tolstova, de Tolstoy - de Tolstaya,
del → Nosov del de No. (nariz) - de Nosova,
del → Sedov del del sedoi de (grey-haired o - dirigido) - de Sedova.

Un considerable número de nombres “artificiales” existe, por ejemplo, ésos dados a los graduados del seminario; tales nombres fueron basados en grandes banquetes de la iglesia ortodoxa o de virtudes cristianas.

Grandes banquetes ortodoxos:
del → Rozhdestvensky del del rozhdestvo de (la Navidad) - de Rozhdestvenskaia,
del → Voskresensky del del voskresenie de (resurrección) - de Voskresenskaia,
del → Uspensky del del uspenie de (asunción) - de Uspenskaia.

Virtudes cristianas:
del → Dobrolubov del de los philagathos de (uno quién ama calidad) - de Dobrolubova, de Dobrolubsky - de Dobrolubskaia,
del → Lubomudrov del de los philosophos de (uno quién ama la sabiduría) - de Lubomudrova,
del → Bogolubov del de los theophilos de (uno quién ama a dios) - de Bogolubova.

Dieron muchos siervos liberados apellidos después de los de sus dueños anteriores. Por ejemplo, un siervo de la familia de Demidov pudo ser nombrado el de Demidovsky, que traduce áspero como " el pertenecer a Demidov" o " uno del bunch" de Demidov;.

Gramatical, los apellidos rusos siguen las mismas reglas que otros sustantivos o adjetivos (los nombres que terminan con - oy, - del aya son gramatical adjetivos), con excepciones: algunos nombres no cambian en diversos casos y tienen la misma forma en ambos géneros (por ejemplo, de Sedykh, de Lata).

Polonia

considera también: Apellidos polacos,

polaco del nombre

En el Polonia y la mayor parte de la Commonwealth Pulir-Lituana, apellidos anterior primero apareció durante las últimas Edades Medias. Denotaron inicialmente las diferencias entre la varia gente que vivía en la misma ciudad o la aldea y que llevaba el mismo nombre. Las convenciones eran similares a las de apellidos ingleses, usar ocupaciones, pendiente patronímica, orígenes geográficos, o características personales. Así, los apellidos tempranos que indican la ocupación incluyen el Karczmarz (" innkeeper"), Kowal (" blacksmith"), y Bednarczyk (" cooper" joven;), mientras que ésos que indican pendiente patronímica incluyen el Szczepaniak (" Hijo del Szczepan ), Józefowicz (" Hijo del Józef ), y Kaźmirkiewicz (" Hijo del " de Kazimierz del ;). Semejantemente, los apellidos tempranos tienen gusto del Mazur (" el que está del " de Mazury ;) origen geográfico indicado, mientras que unos tienen gusto del Nowak (" el " del nuevo;), Biały (" el one" pálido;), y Wielgus (" el one" grande;) características personales indicadas.

En el siglo XVI temprano, (el renacimiento del polaco), los nombres toponímicos llegaron a ser comunes, especialmente entre la nobleza . Inicialmente, los apellidos estaban en una forma de " name de (" z", " of") ". Más adelante, la mayoría de los apellidos fueron cambiados a las formas del adjetivo, e. Jakub Wiślicki (" James del " de Wiślica ;) y Zbigniew Oleśnicki (" del ; Zbigniew del " de Oleśnica ;), con el masculino añade como sufijo el de - esquí, - el cki, el - dzki y - el icz o el femenino respectivo de los sufijos - ska, - el cka, - dzka y - el icz en al este de la Commonwealth Pulir-Lituana . Los nombres formaron esta manera son adjetivos gramatical, y por lo tanto cambian su forma dependiendo de género; por ejemplo, el enero Kowalski y el Maria Kowalska utilizan colectivamente el plural Kowalscy .

Los nombres con el masculino de los sufijos - esquí, - el cki, y el - dzki, y femenino correspondiente de los sufijos - el ska, - cka, y - el dzka llegaron a ser asociados con origen noble. Mucha gente de clases más bajas sucesivamente cambió sus apellidos para caber este patrón. Esto produjo mucho el Kowalski s, Bednarski s, Kaczmarski s y así sucesivamente. Hoy, aunque la mayoría de los locutores polacos no sepan sobre asociaciones nobles del - esquí, - el del cki, - del dzki y - las conclusiones del del icz, tales nombres todavía les suenan de alguna manera mejores.

Una clase separada de apellidos deriva de los nombres de los clanes nobles . Éstos se utilizan cualquiera como los nombres separados o la primera parte de un nombre Double-barrelled . Así, las personas nombradas de enero Nieczuja y de Krzysztof Nieczuja-Machocki pudieron ser relacionadas. Semejantemente, después de la Primera Guerra Mundial y de la Segunda Guerra Mundial, muchos miembros de las organizaciones subterráneos del polaco adoptaron sus seudónimos del tiempo de guerra como la primera parte de sus apellidos. El de Edward Rydz sintió bien así al mariscal de Edward Śmigły-Rydz de Polonia y el de Zdzisław Jeziorański se convirtió en de enero Nowak-Jeziorański de .

Eslavos del sur

Los apellidos de algunos grupos del sur del Slavic tales como servios, croatas, montenegrinos, y Bosniaks terminan tradicionalmente con el " de los sufijos; - ić" y " - ović" (transcrito a menudo al inglés y a otras idiomas occidentales como " ic", " ich", " ovic" o " ovich") cuál es un " de indicación diminuto de la pendiente es decir; hijo of."

Éstos se derivan comúnmente del nombre (generalmente pero no siempre) del varón prominente del antepasado (e. " Jovan" " del →; Jovanović"). Un apodo del antepasado prominente fue fundido a veces con su nombre dado apropiado para formar un apellido futuro. Un ejemplo prominente es nombre de la dinastía real Karađorđević derivado de nombre y de nombre de la mella de su fundador Kara (negro turco) Đorđe Petrović. Otros ejemplos son Uzunmirković, de Uzun (largo turco) Mirko, o el Belimarković, de Beli Marko (blanco).

La excepción conocida de la regla patronímica era un apellido de la familia prominente Babadudić de Serbia del siglo XIX del bizcocho borracho (literalmente, abuelita) Duda.

El apellido fue derivado en algunos casos de una profesión (e. herrero - " Kovač" " del →; Kovačević").

Los niños heredan generalmente apellido de los padres. En una más vieja convención de nombramiento que era común en el Serbia y el Bosnia para arriba hasta mediados de siglo XIX un nombre de las personas consistiría en el nombre dado de tres personas distintas de las piezas, patronímico derivado del nombre personal del padre y del apellido, según lo visto en por ejemplo en nombre Vuk Stefanović Karadžić del reformador de la lengua.

En países de discurso del servocroata los apellidos oficiales no tienen el varón distinto o formas femeninas. La forma oficiosa algo arcaica de agregar sufijos a los apellidos a la forma femenina de la forma existe, con el - Eva, implicando el " of" de la hija; o " of" femenino del descendiente; o - ka, implicando el " of" de la esposa; o " to" casado;.

En apellidos generales en todos estos países seguir este patrón con algunos apellidos que son típicamente servios, un cierto típicamente croata pero otros que son comunes a través de la región lingüística del conjunto.

Los nombres musulmanes de Bosniak siguen el mismo patrón de la formación pero se derivan generalmente de nombres propios del origen islámico, a menudo combinando los títulos turcos islámicos o feudales arcaicos es decir Mulaomerović, Šabanadžović, Hadžihafisbegović etc.

También se relaciona con la influencia del turco el Hadži- del prefijo encontrado en algunos apellidos. Sin importar la religión, este prefijo fue derivado del título honorario que un antepasado distinguido espigado haciendo un peregrinaje al cristiano o a los lugares santos islámicos. Hadžibegić, siendo ejemplo musulmán de Bosniak y Hadžidimitrijević o Hadžiantić que es ejemplos típicamente servios.

En partes de los países de discurso del servocroata en donde persistieron las afiliaciones tribales más de largo, de Lika, de Hercegovina etc., el apellido original vino significar a prácticamente toda la gente que vivía en una área. Los apodos fueron adaptados en los nombres de familias individuales, llevando al " irregular" apellidos tales como Tesla .

Debido a las leyes discriminatorias en el imperio austrohúngaro algunas de familias servias de la Vojvodina han desechado el sufijo - ić del en un intento por enmascarar su pertenencia étnica y evitar impuestos pesados.

Entre los búlgaros, otro gente eslava del sur, el sufijo típico del apellido es " - ov" (Ivanov, Kovachev), aunque existan otros sufijos populares también.

En el Republic Of Macedonia, el sufijo más popular es hoy " - ski".

considera también:

l [[nombre búlgaro]]

Ucrania y Belarus

Los nombres ucranianos y bielorrusos se desarrollaron del mismo viejo Slavic del este y de los orígenes de la lengua ( occidental Rus' ) de Ruthenian. Los nombres ucranianos y bielorrusos comparten muchas características con apellidos de otras culturas eslavas. Las más prominentes son las palabras y los sufijos compartidos de raíz. Por ejemplo, el de la raíz que koval (herrero) compara al polaco kowal del, y al bab (mujer) del de la raíz se comparte con el polaco, eslovaco, y Checo. El del sufijo - vych (hijo de) corresponde al eslavo del sur - Vic, el ruso - vich, y el polaco - wicz, mientras que - cielo, - esquí, y - ska se comparten con ambos polaco y ruso, y - ak con el polaco.

Sin embargo algunos sufijos son más únicamente característicos a los nombres ucranianos y bielorrusos, especialmente: - chuk, - enko (hijo de), - ko (poco), - ka (poco), - shyn, y - Reino Unido . Ver, por ejemplo, el ucraniano Leonid Kravchuk de los presidentes, y el Victor Yushchenko, el bielorruso Alexander Lukashenko del presidente, o el soviético anterior Andrei Gromyko del diplomata.

Lituania

Los nombres lituanos siguen la distinción eslava entre los sufijos masculinos y femeninos de nombres, aunque los detalles sean diferentes. Los apellidos masculinos terminan generalmente en - mientras que, - es, - el ius, o - nosotros, mientras que las versiones femeninas cambian estos sufijos al - aitė, - ytė, - iūtė, y - utė respectivamente (si es soltero) o - el ienė (si está casado). Algunos Lithuanians tienen nombres del origen polaco o báltico, que son hechos para ajustarse al Lithuanian cambiando el final - esquí al - los skas, tal como Jablonskas, con la versión femenina siendo - skienė .

Judío

considera también:

judío del nombre

Los nombres judíos han variado históricamente, abarcando a través de los siglos varias diversas tradiciones.

Rumania

En el Rumania, como en la mayor parte de el Europa, un niño hereda el apellido de su padre, y una esposa toma el apellido de su marido. Hay sin embargo excepciones y la presión social para seguir esta tradición no es particularmente fuerte en la mayoría de las familias.

Hasta el siglo XIX, los nombres estaban sobre todo del " de la forma; name" conocido conocido;. Las pocas excepciones son generalmente gente famosa o la nobleza (boyardos). La reforma conocida introducida alrededor de 1850, tenía los nombres cambiados a un estilo occidental, importado muy probablemente de Francia, consistiendo en un nombre dado seguido por un apellido.

Como tal, el nombre se llama el prenume (prénom francés ), mientras que el apellido se llama nume o, cuando de otra manera es ambiguo, nume de familie (" del ; name" de la familia;). Aunque sea no obligatorio, nombres medios (numele rumano mic del, literalmente, " pequeño name") ser común.

Históricamente, cuando la reforma del apellido fue introducida en el mediados de siglo XIX, el defecto era utilizar un Patronym, o un Matronym cuando el padre era muerto o desconocido. La derivación típica era añadir el del sufijo - escu al nombre del padre, e. Anghelescu (" Child" de de Anghel del ;) y Petrescu (" Child" de de Petre del ;). (El - escu parece venir de viejo eslavo - ьскъ y/o del latino - iscum, así siendo cognado con el italiano - esco y del francés - esque .) La otra derivación común era añadir el del sufijo - eanu al nombre del lugar del origen, especialmente cuando uno vino de una diversa región, e. Munteanu (" del mountains") y Moldoveanu (" del " de Moldova del ;). Estos sufijos únicamente rumanos identifican fuerte nacionalidad ancestral.

Hay también apellidos descriptivos derivados de ocupaciones, de apodos, y de acontecimientos, e. Botezatu (" baptised"), Barbu (" bearded" espeso;), Prodan (" foster"), Bălan (" blond"), Fieraru (" smith"), Croitoru (" taylor").

Los apellidos rumanos siguen siendo iguales sin importar el sexo de la persona.

Aunque los nombres dados aparezcan antes de apellidos en la mayoría de los contextos rumanos, los documentos oficiales invierten la pedido, aparentemente para la limadura purposes. Correspondientemente, los rumanos se introducen a menudo con sus apellidos primero, especialmente en los contextos oficiales, e. estudiante que firma un papel de prueba en escuela.

Los rumanos que llevan nombres del origen no-Rumano adoptan a menudo las versiones de Romanianised de sus apellidos ancestrales, tales como Jurovschi para el polaco Żurowski, que preserva la pronunciación original del apellido con la transcripción. En otros casos, como con los rumanos del origen húngaro, estos cambios fueron asignados por mandato a menudo por el estado, al igual que la práctica durante el período de regla comunista.

La India

considera también:

indio del apellido

La India es un país con las culturas y los grupos de lengua distintos numerosos dentro de ella. Así, apellidos indios, donde formalizado, caída en siete tipos generales. Y mucha gente del estado sureño de Tamil Nadu y de Kerala no utiliza ninguna apellidos formal, aunque tiene más uno.
Patronímicos y ascendencia del

, donde el nombre del padre o el nombre dado de un antepasado se utiliza en su forma original o en una forma derivada (e. Aggarwal o Agrawal o Agrawala derivado del antepasado Agrasen).
Ocupaciones (Chamar, Chaudhury, Patel o Headman de la aldea del significado de Patil, Gandhi, Kamath, Kulkarni, Kapadia, Nadkarni, Patwardhan, Patwari, Shenoy, etc.) y empresarios sacerdotales de las distinciones (Bhat, Bhattar, Trivedi, Chaturvedi, Twivedi, Purohit, Mukhopadhyay): Amin, Shah . Además mucho el Parsi, el Bohra y las familias del Gujarati han utilizado nombres comerciales ingleses como apellidos desde los décimo octavos y diecinueveavo siglos (contratista, ingeniero, constructor).
Casta o nombres del clan (Pillai, Gounder, boyardo, Parmar, sindhi, Vaish). Reddy y Naidu son no apellidos sino sufijos a los nombres para indicar su clan o casta.
Los topónimos o los nombres derivaron de lugares del origen ancestral (Marwari, Gawaskar, Gaonkar, Mangeshkar, Kapoor, Wamankar, Kokradi, Karnad).
Apellidos musulmanes, generalmente siguientes las mismas reglas usadas en el Paquistán . Khan entre el más popular, a menudo significando el pendiente central afgana del asiático de /del .
Títulos concedidos u otros antenombres (títulos concedidos por los reyes, Rajas, Nawabs y otros nobles antes del Raj británico (Wali, Rai, Rao, Tharakan, Panicker, Vallikappen, Moocken, etc.) y ésos concedidos por los Británicos (Rai, Bahadur). En el Bengala, es también aduana común para crear los apellidos híbridos basados en los apellidos anteriores y los nuevos títulos (Raichoudhury)
Nombres que indican la nobleza o asociaciones o antenombres feudales (Varma, Singh, Burman, Raja, Reddy, Tagore, Thakur)
Apellidos coloniales basados en impuesto o después de la conversión religiosa, particularmente en Goa que estaba bajo control portugués (D'Cruz, Pinto). A menudo, apellidos de las familias nobles portuguesas que fueron aceptadas mientras que utilizaron a los godparents como los apellidos del convertido. Algunas familias todavía guardan sus apellidos hindúes ancestrales junto con sus apellidos católicos dados eg. Miranda-Prabhu y Pereira-Shenoy.

La convención es escribir el nombre seguido por nombres medios y el apellido. Es común utilizar el nombre del padre como el nombre medio o el apellido aunque no es universal. En algunos estados indios tener gusto del maharashtra, lista de los documentos oficiales el apellido primero, seguido por una coma y los nombres dados.

Es acostumbrado que las esposas tomen el apellido de su marido después de la unión. En tiempos modernos, en zonas urbanas por lo menos, esta práctica no es universal. En algunas zonas rurales, particularmente en la India del norte, las esposas pueden también tomar un nuevo nombre después de sus nupcias. Los niños heredan sus apellidos de su padre.

En algunas partes de la India meridional, no se utiliza ningún apellido formal, porque la familia ha decidido renunciar su nombre existente del clan. Ha habido una revocación de menor importancia de esta tendencia en los tiempos recientes. Esta práctica es frecuente en el Tamil Nadu y el Kerala . Por ejemplo, la gente de la comunidad del gounder del vellala del kongu de Tamilnadu tiene en títulos del general dos: el título Gounder de la casta y el nombre del clan, ejemplo Perungudi. Es hoy en día común para la gente no utilizar ninguno de estos títulos. Tan Konguvel, el hijo de Shanmuganathan, de decir erosionan, se llamaría Konguvel Shanmughanathan, en vez del tradicional erosiona Perungudi Konguvel Gounder. Esto practica está de origen muy reciente sin embargo. La esposa o el niño toma el nombre dado del marido o del padre (Satish casado Usha, y se puede por lo tanto llamar Usha Satish o simplemente S. En muchas comunidades, especialmente cristiano, los nombres son formados por el nombre dado como el nombre, el apellido y el nombre de la casa como los nombres medios y el nombre dado del padre/del marido como el apellido. Así, el apellido cambia con cada generación. El nombre de la casa también cambiaría como las generaciones se mueven fuera de sus domicilios familiares consanguineal con la propiedad cambiante de la característica sobre la muerte del patriarca.

De Jains Jain del uso generalmente, Shah, Firodia, Singhal o Gupta como sus apellidos. Los sikhs utilizan generalmente el Singh (" de las palabras; lion") y Kaur (" princess") como apellidos agregados a los nombres de otra manera unisex de hombres y de mujeres, respectivamente. Es también campo común para utilizar un diverso apellido después de Singh en este caso Singh o Kaur se utiliza como nombres medios ( Montek Singh Ahluwalia, Surinder Kaur Badal). El décimo gurú de Sikhism ordenó ( Hukamnama ) que cualquier hombre que se considerara un sikh debe utilizar el Singh en su nombre y cualquier mujer que se consideraran un sikh debe utilizar el Kaur en su nombre. Otros nombres medios o antenombres que se utilizan a veces mientras que los apellidos incluyen Kumar, el revelador, Lal, y Chand.

Los deletreos modernos del día de nombres originaron cuando las familias tradujeron sus apellidos al inglés, sin la estandardización a través del país. Las variaciones son regionales, basado en cómo el nombre fue traducido de la lengua local al inglés en los décimo octavos, diecinueveavo o vigésimos siglos durante regla británica. Por lo tanto, se entiende en las tradiciones locales que Agrawal y Aggarwal representan el mismo nombre derivado de Uttar Pradesh y de Punjab respectivamente. Semejantemente, Tagore deriva de Bengala mientras que Thakur es de áreas de Hindi-discurso. Los deletreos oficial-registrados tendieron a convertirse en el estándar para esa familia. En el tiempos modernos, algunos estados han intentado en la estandardización, particularmente donde los apellidos fueron corrompidos debido a la insistencia británica temprana del acortamiento él para la conveniencia. Así Bandopadhyay se convirtió en Banerji, Mukhopadhay se convirtió en Mukherji, Chattopadhyay se convirtió en Chatterji etc. Esto juntada con otras variaciones del deletreo creó varios apellidos basados en los apellidos originales. El gobierno del oeste de Bengala ahora insiste en la reconversión de todas las variaciones a su forma original cuando alistan al niño en escuela.

Algunas partes de Sri Lanka, de Tailandia, de Nepal, de Myanmar, y de Indonesia tienen aduanas patronímicas similares como la de la India. BUNHA, este apellido es populer en la región del saurashtra de Gujrat, la India. Son leuva Patel

Burundi/Rwanda

En Burundi y Rwanda, la mayoría, si no todos los apellidos tienen dios en ellos, por ejemplo Hakizimana (curaciones de dios del significado), Nshimirimana (agradezco a dios) o Havyarimana/Habyarimana (dios da a luz). Pero no todos los apellidos terminan con el sufijo - imana. Irakoze es uno de éstos. (técnico significando agradecer a dios, aunque es duro traducirlo correctamente en lengua inglesa o probablemente cualquier otra.)

Eritrea/Etiopía/Somalia

Nombre de Habesha La aduana patronímica en la mayor parte de el Eritrea y el Etiopía da a niños el nombre del padre como su apellido. La familia entonces da a niño su nombre. Los nombres medios son desconocidos. Así pues, por ejemplo, el nombre de una persona pudo ser Demesie Birhanu . En este caso, el Demesie es el nombre y el Birhanu es el apellido, y también el nombre del padre.

El nombre del abuelo paternal es de uso frecuente si hay un requisito de identificar a una persona más lejos, por ejemplo, en el registro de la escuela. También, las diversas culturas y tribus utilizan como el apellido el nombre dado del padre o del abuelo. Por ejemplo, está el cabeza de familia, padre o abuelo un cierto uso Warra Ali de Oromos de significar a familias de Ali, donde Ali.

En Etiopía, las aduanas que rodean el concesión y el uso de los apellidos son tan variadas y complejo como las culturas que se encontrarán allí. Hay tan muchas culturas, naciones o tribus, que actual puede haber nadie fórmula por el que demostrar un patrón claro de los apellidos etíopes. Generalmente sin embargo, nombre de su padre de Ethiopians uso como apellido en la mayoría de los casos donde está necesaria la identificación, a veces empleando los nombres del padre y del abuelo juntos donde el exigencia dicta.

Culturas de China, de Japón, de Corea y de Vietnam

considera también: [[apellido chino]], [[del coreano nombres name#Family]], [[apellido coreano]], [[nombre japonés]], y [[nombre vietnamita]]

En el chino, el japonés las culturas vietnamitas coreanas de y, el apellido se pone antes de los nombres dados. Tan el " de los términos; primer name" y " name" pasado; no se utilizan generalmente, pues en este caso no denotan los apellidos dado y.

Los apellidos chinos tienen muchos tipos de orígenes, datando desde la era pre- de Qin :
de la tierra o indicar que una viva adentro o concedida: Chen 陳 después del estado de Chen, 蔡 del Cai después del estado del Cai;
del nombre dado o nombre póstumo de su antepasado: 莊 de Zhuang después de rey Zhuang de Chu ;
del estado de la nobleza o del estado del oficial de su antepasado: 王 (rey) de Wang o Shi 史 (oficial de la historia-grabación);
y algunos otros orígenes. En historia, algunos cambiaron sus apellidos debido a un que nombraba el tabú (del 莊 de Zhuang al 嚴 de Yian durante la era del 劉莊 de Liu Zhuang) o como concesión por el emperador (el Li estaba a menudo a los antiguos funcionarios durante la dinastía de espiga ).

En días modernos, un ciertos chinos adoptan un nombre dado occidental además de sus nombres dados originales, e. Lee Chu-ming (李柱銘) adoptó el conocido occidental Martin, que se puede utilizar a menudo como apodo de Chu-ming. El nombre occidental adoptado se puede poner delante de su nombre chino, e. Martin LEE Chu-ming del . Además, mucha gente con nombres chinos tiene nombres no-Chinos que sean de uso general. A veces, el nombre chino se utiliza como " name" medio;, e. Martin Chu-ming Lee, o aún utilizado un " name" pasado;, e. Lee Chu-ming Martin . Los nombres chinos usados en países occidentales pueden ser cambiados cuando están escritos para evitar entender mal, e. Yo-Yo Ma del violoncelista del . Sin embargo, sigue habiendo algunos nombres chinos bien conocidos en la orden tradicional incluso en la literatura inglesa, e. Mao Zedong, Yao Ming .

Los nombres vietnamitas y coreanos se indican generalmente en la orden asiática del este (apellido primero) incluso cuando escriben en inglés. Al traducir a inglés, el pueblo japonés nacido en el período de Meiji o tiene luego generalmente sus nombres en orden occidental mientras que refieren al pueblo japonés nacido antes del período de Meiji generalmente en orden japonesa.

En las escrituras inglesas que originan de las culturas no-Inglesas (e. periódicos ingleses en China), el apellido se escribe a menudo con todas las mayúsculas para evitar ser confundida como nombre medio, e. Lorenza Yee-ming KWONG o usar pequeños capitales, como Lorenza KWONG Yee-ming o con una coma, como AKUTAGAWA del, Ryūnosuke para hacer claramente que el nombre sea el apellido. Tal práctica es particularmente común en los masa-medios que divulgan acontecimientos internacionales como los Juegos Olímpicos . El mundo Factbook de la Cia indicó ese " del ; El Factbook capitaliza el apellido o el apellido de individuos para ayudar los usuarios que se hacen frente con un mundo de diversas culturas y conventions" del nombramiento;. por ejemplo, el ala de Leslie Cheung Kwok se pudo confundir como Sr. Wing por los lectores inconscientes de convenciones de nombramiento chinas.

Los apellidos vietnamitas presentan una complicación agregada. Como apellidos chinos, se colocan al principio de un nombre, pero desemejante de nombres chinos, no son generalmente la forma de dirección primaria. Algo, su nombre dado referirá a la gente, acompañado generalmente por antenombres. Por ejemplo, el Phan Van Khai se trata correctamente como Sr. Khai del, aunque el Phan es su apellido. Este patrón pone en contraste con el de la mayoría de las otras convenciones de nombramiento asiáticas del este.

En Japón, el derecho civil fuerza un apellido común para cada par casado, a menos que en un caso de la unión internacional. En la mayoría de los casos, las mujeres entregan sus apellidos sobre la unión, y utilizan los apellidos de sus maridos. Sin embargo, observan a una convención que un hombre utiliza el apellido de su esposa si la esposa es un hijo único a veces. Una tradición similar llamada el zhui (入贅) del ru del es común entre chino cuando la familia de la novia es rica y no tiene ningún hijo sino quisiera que el heredero pasara encendido sus activos bajo mismo apellido. El zhui (贅) del del carácter chino lleva un radical (貝) del dinero, que implica que esta tradición fue basada original en razones financieras. Todo su descendiente lleva el apellido de la madre. Si el novio nace primer con una obligación de llevar el nombre de su propio antepasado, un compromiso puede ser alcanzado en que el primer niño masculino lleva el apellido de la madre mientras que el descendiente subsecuente lleva el apellido del padre. La tradición es todavía funcionando en muchas comunidades chinas fuera de China continental, pero en gran parte averiado en China debido a cambios sociales del comunismo. Debido a la reforma económica en la últimas década, acumulación y herencia de la abundancia personal hizo vuelto a la sociedad china. Es desconocida si esta tradición financieramente motivada también volvería a China continental.

Culturas coreanas y chinas ( incluyendo Hong Kong, Singapur, y no-aborigen Taiwán ), las mujeres mantienen sus propios apellidos, mientras que los apellidos de los maridos refiere a la familia en conjunto.

En Hong Kong, conocerían a algunas mujeres al público con los apellidos de sus maridos que preceden sus propios apellidos, tales como colmillo de Anson Chan encendido cantaron . Anson es un nombre dado inglés, encendido cantó es el nombre dado en chino, Chan es el apellido del marido de Anson, y el colmillo es su propio apellido. Un cambio de nombre en documentos jurídicos no es necesario.

En el Macau, alguna gente tiene sus nombres en portugués deletreada con un cierto estilo portugués, tal como Carlos hace Rosario Tchiang.

Las mujeres chinas en el Canadá, especialmente Hongkongers en el Toronto, preservarían sus nombres virginales antes de los apellidos de sus maridos cuando estaban escritas en inglés, por ejemplo Rosa Chan Leung, donde está el nombre Chan virginal, y Leung es el apellido del marido.

En el chino, el coreano, y el vietnamita, apellidos son predominante monosilábicos (escrito con un carácter ), aunque existen una pequeña cantidad de apellidos disyllabic común (o escrito con dos carácteres) (e. el conocido chino Ouyang, el conocido coreano Namgung y el conocido vietnamita Phan-Tran ).

Mucho el chino, el coreano y los apellidos vietnamitas están del mismo origen, pero pronunciado simplemente diferentemente e incluso transcrito diverso en ultramar en estados occidentales. Por ejemplo, el chino común apellida a Chen, a Chan, barbilla, a Cheng y a Tan tan bien como el apellido vietnamita Trần es a menudo todo el mismo carácter exacto 陳. El apellido coreano común Kim es también el apellido chino común Jin, y 金 escrito. El mandarín del campo común apellida a Lin o Lim (林) es también uno e igual que el Cantonese común o la fuga vietnamita apellido. Interesante, hay gente con el apellido de Hayashi (林) en Japón también.

Mongolia

considera también:

mongol del nombre

Durante socialismo, apellidos, o, más exacto, nombres del clan, fueron utilizados solamente de vez en cuando por la gente más educada. Por ejemplo, Yunshiebu Byambiin Rinchen del, Borjigin Dashdorjiin Natsagdorj del, Khatagin Tsendiin Damdinsuren del, y Borjigin Rinchenii Choinom. En lugar, los patronímicos fueron utilizados. El uso oficial de apellidos llegó a ser obligatorio para todos los ciudadanos Mongolia a partir de 2000. Las mujeres guardan su apellido y patronímico después de la unión, pero sus niños toman el apellido del padre. No todos los apellidos son nombres del clan. En 2000, muchas familias extensas decidían no reintroducir sus nombres del clan, en lugar--para crear nuevos apellidos. el Sansar (creado por el cosmonauta para se) y el Baabar (Batbayr, publicista famoso, decidido para hacer su pseudomym un apellido para sus descendientes) no son nombres del clan. Alguna gente eligió el nombre de los lugares nativos de sus padres para el apellido. Alguna gente eligió el nombre dado de su antepasado conocido más temprano como apellido.

Tíbet

A los padres nombra a la gente tibetana a menudo en el nacimiento, por un lama budista local o ella puede pedir un nombre de Dalai Lama. Le dan a menudo dos nombres, pero ella no tiene un apellido. Por lo tanto todos los miembros de la familia tendrán diversos nombres eg. Sonam Gyatso, Lhamo Drolma, Tenzin Choden etc. Pueden cambiar su nombre a través de la vida si son aconsejados por un lama budista, por ejemplo si un diverso nombre quita obstáculos. Los tibetanos que incorporan vida monástica toman un nombre de su lama de la ordenación, que será una combinación del nombre del lama y de un nuevo nombre para ellos.

Armenia

Los apellidos del armenio tienen casi siempre la conclusión ( armenio: յան) transcrito en inglés como - yan o - ian (deletreado - ean (եան) en armenio del este armenio y del pre-Soviet occidental, del origen de Parthian, significando probablemente el " of" del hijo;), aunque los nombres con esa conclusión se pueden también encontrar entre persas y algunas otras nacionalidades. Los apellidos armenios pueden derivar de una localización geográfica, de una profesión, de una fila del noble, de un nombre característico o personal personal de un antepasado. Los armenios en la diáspora adaptan a veces sus apellidos para ayudar al assimiliation. En Rusia, muchos han cambiado - yan a - el ov (o - los huevos para las mujeres). En Turquía, muchos han cambiado la conclusión - al oglu (también que significa el " of" del hijo;). En países ingleses y francófonos, muchos han acortado su nombre quitando la conclusión (por ejemplo Charles Aznavour ). En Armenia antigua, muchos nombres nobles terminaron con el locative - t'si (ejemplo, Khorenatsi ) o - uni ( Bagratuni ). Varios nombres armenios modernos también tienen un sufijo turco antes de el cual aparezca - ian/-yan: - lian denota un placename; - djian denota una profesión. Algunos nombres armenios occidentales tienen una partícula Der, mientras que sus contrapartes del este tienen Ter. Esta partícula indica a antepasado que era sacerdote (los sacerdotes armenios pueden elegir casarse o seguir siendo célibe, pero los sacerdotes casados no pueden hacer obispo). Así alguien Der nombrado Bedrosian (occidental) o Ter Petrosian (del este) es un descendiente de un sacerdote armenio. La convención es todavía funcionando hoy: llamarían los niños de un sacerdote nombrado Hagop Sarkisian Der Sarkisian.

Georgia

El georgiano apellida el extremo alternativamente con los sufijos del " - shvili", Georgiano para el " child", " Offspring", o " - dze", Georgiano para el “hijo”. Varias otras conclusiones localización-específicas existen: En Georgia occidental las conclusiones son " - ia", " - iani", significando “pertenecer a”, o la “granizada de”.

Hungría

considera también: [[nombre húngaro]], [[orden húngara del language#Name]]

En el húngaro, como idiomas asiáticas pero desemejante la mayoría otras europeas (véase el francés y el alemán arriba para las excepciones), el apellido se pone antes de los nombres dados. Este uso no se aplica a los nombres no-Húngaros, por ejemplo " " de Tony Blair; seguirá habiendo el " " de Tony Blair; cuando está escrito en textos húngaros.

Los nombres de individuos húngaros, sin embargo, aparecen en orden occidental en la escritura inglesa.

Apellidos caucásicos del norte de la familia de Adyghe

En el caso de personas del Cáucaso, especialmente el Adyges y los apellidos hereditarios de Kabardians han sido llevados por la gente para mil de años. Toda la gente del Cáucaso pertenece a un clan.

La mayoría de los apellidos del origen de Adyge caen en seis tipos:
Ocupaciones (e., Smith, cazador del, Taylor etc.)
Características personales (e., corto, sordo, hermoso)
Características geográficas (e., la colina, río, cueva, madera, del del del del coloca etc.)
Nombres animales (e., oso del, caballo del, serpiente del, Fox del, verraco salvaje etc. del )
Patronímicos y ascendencia, a menudo del hijo del del nombre dado de un varón de . ") o de un nombre étnico (e., de Shapsug, de Kabardey)
Nombres religiosos (e., del sacerdote de Shogen, de Yefendi Efendi, de la mulá del topo )

" Shogen" viene de la era cristiana y del " Yefendi" y " Mole" venido a partir de la era musulmán.

En cultura del Cáucaso, las mujeres incluso cuando se casan, no cambian sus apellidos. Guardando sus apellidos y pasando ese encendido a la generación siguiente, los niños viene distinguir a parientes del lado maternal y respetar a su familia así como ésas del lado de su padre.

Por una parte, los niños no pueden casar a alguien que lleve el mismo apellido que él lo hace no importa cómo está relacionado distante.

En la tradición del Cáucaso, la fórmula para los apellidos se modela para significar a “hija de…”

Las familias abjasias siguen los perfiles de nombre similares que reflejan las raíces comunes de la gente de abjasio, de Adygean y de Wubikh.

Los apellidos del Cáucaso no se pueden derivar de los nombres de las mujeres y del nombre de antepasados femeninos.

Ver también


mapa del apellido
La lista de la mayoría del campo común apellida
Etimología, etimología alemana del apellido del apellido
El apellido pone
La lista de chino común apellida
Antecedentes familiares
Patronímico
Nombre personal
Apodo
Nombre virginal
Nombre legal

.

  • Zenithic
  • Cacabelos
    Random links:El Sun desnudo | Porin (proteína) | Repulsivo de insecto | Escuela de Amsterdam | Carro de la guerra

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">