El argot de rima es una forma del argot en la cual una palabra es referida por otra palabra o término que el rima con él. El argot de rima existe a un grado en muchas idiomas. En el inglés, el argot de rima se asocia fuerte al discurso del londinense de la clase popular del extremo oriental de Londres .
El argot de rima del londinense de la clase popular tradicional trabaja tomando dos palabras que sean relacionadas con una frase corta y usar la primera palabra para colocar para una palabra esa rimas con el segundo. Por ejemplo, el más popular de estas frases de rima del argot utilizó por toda la nación es probablemente " decir el porkies" " del significado; lies" como " pies" del cerdo; rimas con mentiras. También " boat" " del significado; face" como " race" del barco; rimas con la cara. Semejantemente " plates" " del significado; feet" (" placas del meat"), y el pan significa el " money" (pan y miel). Los americanos repiten a veces el " de la palabra; frambuesa, " significando un ruido grosero hecho soplando alrededor de la lengüeta, pero no saber que está tomada de " tartas de frambuesa, " qué rimas con el " farts." (Esto se ha dicho para haber sido utilizada por los criados Victorian para encubrir su discurso de los oídos de sus patrones.)
Los orígenes del argot de rima se disputan. Sigue siendo una cuestión de especulación si era un accidente lingüístico o si fue desarrollado intencionalmente para confundir no-locals. Si es deliberado, puede ser que haya sido utilizado simplemente para mantener un sentido de la comunidad ; o ser utilizado en el mercado para que vendedores hablen entre sí mismos sin saber de los clientes qué decían; o pudo haber sido utilizado por el de los criminales (véase el canto de los ladrones) para confundir a la policía.
Estos últimos años la práctica de caer la palabra de rima y de usar apenas la primera palabra en los pares ha llegado a ser menos común, mientras que el argot ha sido utilizado por la gente que no entiende las reglas tradicionales. La forma bastardized, en la cual se utiliza la frase completa, ahora es asumida por mucha gente para ser argot de rima del londinense de la clase popular. En su contexto original esta forma no tiene ninguÌn sentido puesto que hace poco para excluir a forasteros. Fue popularizada por los cómicos de Cockney por apenas esa razón.
La proliferación del argot de rima ha significado que muchas de sus expresiones tradicionales han pasado en lenguaje común, y la creación de nuevos (a menudo irónico) está restringida no más a los londinenses de la clase popular. Algunas substituciones han llegado a ser relativamente extensas en el Gran Bretaña, tal como " tener " de de un carnicero; (que significa tener una mirada, de " hook" del carnicero;), y éstos a menudo ahora se utilizan sin el conocimiento de sus orígenes. Muchas personas de habla inglesa son inconscientes que el " del término; utilizar su " del pan ; se deriva de " pan del bread" cabeza del significado. mucha la gente habla de conseguir abajo a las tachuelas de cobre amarillo (hechos), que es posiblemente una frase del origen de rima del argot. Algunas palabras son mucho menos tabú que su etimología sugeriría: horrorizarían a muchos locutores para aprender que los términos que utilizan con frecuencia, como " berk " (de uso frecuente significar el " person" absurdo;) y " " de los zapateros ; (de uso frecuente significar el " qué usted acaba de decir es rubbish"), ser realmente de la caza de Berkeley, significando el " Concha, " y " awls" del zapatero;, significando el " balls" .
El altavoz extranjero necesita ser cauteloso al usar argot de rima al " in" apto;. El grado del uso del argot es a menudo exaggerated; muy pocas frases están solamente en uso diario. Muchos ejemplos son utilizados solamente por la gente que está discutiendo argot de rima, o por la gente que está siendo irónica o está componiendo un término sobre el terreno para una broma, a menudo a expensas del turista. Además, puesto que el propósito original era discurso codificar o del disfraz de la comprensión de personas presentes, los términos que todavía llegan a ser también “bien conocidos” tienen una tendencia a perder moneda real bastante rápidamente, poniendo cualquier uso disfruta el argot en un flujo constante.
Este estilo de la rima se ha separado a través de muchos países de habla inglesa, en donde las frases originales son complementadas por las rimas creadas para caber necesidades locales. La creación del argot de rima se ha convertido en un juego de palabra para la gente de muchas clases y regiones. El argot de rima del “londinense de la clase popular” del término se aplica generalmente a estas extensiones para indicar el estilo de rima; aunque el término se aplica discutible solamente a las frases usadas en el extremo oriental de Londres. Las formaciones similares existen en otras partes del Reino Unido; por ejemplo, en el East Midlands, el acento local ha formado el " Derby Road", que rima con el " cold": una conjunción que no sería posible en ninguÌn otro dialecto del Reino Unido. El argot también existe en Irlanda en donde un hombre joven pudo decir que él es " el ir en un jardín con un Richard" = yendo en una puerta de jardín = un " date" con un Richard el tercer = " bird" = " girl".
Todo el argot se arraiga en la era de su origen, y por lo tanto algo del significado de su etimología original será perdido con el tiempo. En los años 80 por ejemplo, " Quot de Kerry Packered ; " significado; " agotado ; ; en los años 90, " Veras" papeles de balanceo referidos de Rizla (" Quot de Vera Lynns ; = " skins" = Rizlas), según lo popularizado en el " de la canción; Ebeneezer Goode " por el los shamans ; y en 2004, el " del término; Britneys" fue utilizado para significar el " Quot de las cervezas ; (o en el Irlanda para significar el " " de los maricones ;) vía el " del artista de la música; " de Britney Spears ;.
la mente británica de la serie de comedia su lengua (1977) ofrece un carácter (vigilante Sid) que utilice argot de rima del londinense de la clase popular extensivamente. La demostración también tenía un episodio entero dedicado al argot de rima del londinense de la clase popular.
Artistas musicales tales como Bullys audio y el argot de rima del londinense de la clase popular del uso de las calles en casi todas sus canciones, mientras que el Chas y Dave de los artistas del londinense de la clase popular utiliza regularmente argot de rima del londinense de la clase popular en sus canciones. La escena punky BRITÁNICA de los últimos años 70 trajo adelante las vendas que glorificaron su herencia de la clase obrera: Impostor 69 que es un buen ejemplo con sus canciones de golpe tales como " Los cabritos del londinense de la clase popular son Innocent" ; los miembros de la audiencia cantarían a menudo el " de las palabras; Si usted es orgulloso ser un londinense de la clase popular, aplaudir su hands" entre canciones. El " del término; Chas y Dave" es también argot la rima del londinense de la clase popular para el " shave". ¡El Ian Dury que utilizó argot de rima a través de su carrera, incluso escribió a canción para la suya nuevos cargadores y las bragas a solas del principio! dio derecho al hombre del chantaje, una canción del anti-racista que utilizó el argot de rima despectivo numeroso para las varias minorías étnicas. El idioma incluso hizo breve un aspecto en la música establecida en el Reino Unido del reggae de DJ de los años 80, en el " del golpe; Londinense de la clase popular Translation" por la cultura sonriente ; esto fue seguida uces par de años más tarde por " de s del metro Domenick y Peter el '; Londinense de la clase popular y Yardie".
El clásico de color morado oscuro de la banda de rock utilizó argot de rima del londinense de la clase popular en el título para el " de la canción; Kiss" de un gitano;, en su expediente perfecto de los extranjeros : el título significa realmente el " Un " del Piss ;.
El argot de rima es también de uso frecuente en los largometrajes tal como cerradura, la acción y dos barriles que fuman (1998) (que contiene un glosario del argot de rima del londinense de la clase popular en la versión DVD de Estados Unidos para asistir al espectador), y en la televisión (e. los tontos solamente y los caballos, EastEnders del ) para prestar la autenticidad a un ajuste del extremo oriental. La canción de tema al el trabajo italiano, compuesto por el Quincy Jones, contiene muchas expresiones de rima del argot del londinense de la clase popular. Las líricas por el Don negro divirtieron y fascinaron a compositor. Además, los carácteres del schoolkid en el de la película a sir With Love hablan regularmente en el argot de rima del londinense de la clase popular, que su nuevo Sidney Poitier del profesor encuentra imposible entender; el Austin Powers del de la película en Goldmember ofrece un diálogo entre Austin Powers y su padre Nigel enteramente en argot de rima del londinense de la clase popular; y aunque sea debido a su argot de rima de los orígenes de la clase obrera no se asocia generalmente a los derechos, el carácter de príncipe Wendell que se oye para utilizar argot de rima del londinense de la clase popular en la ocasión en el de la película de la televisión el 10mo reino .
El (2001) de taquilla del éxito del del océano once contiene un ejemplo evidente del argot de rima del londinense de la clase popular, cuando el carácter Basher Tarr ( Don Cheadle ) utiliza el " del argot; Barney" para significar el " apuro, " derivado de los escombros de Barney. En uso común, " Barney" no significa apuro; significa una discusión o una lucha. Algunos sostienen que están derivadas de " Granero Owl" cuál (en un acento del londinense de la clase popular) rima casi con el " row" (discusión). Sin embargo, el del libro que entiende el inglés británico, por Margarita E. Moore, prensa de la ciudadela, 1995, no enumera el " Barney" en su " Slang" de rima; sección. Además, el argot y sus análogos del, por el granjero y W. e impreso original en 1890, indica ese " Barney" (que puede significar cualquier cosa de un " lark" a un " row") está de origen desconocido, y fue utilizado en la impresión desde 1865.
Los gamberros (2005) de la calle del verde de la película ofrecen el uso del argot de rima del londinense de la clase popular así como una breve explicación del proceso por el cual el argot es derivado.
El de la película es todo el Pete ido que las pinzas (2004) toman su título del argot de rima del londinense de la clase popular - mal significado de las pinzas de Pete (al menos en este caso la frase entera es común en argot del inglés británico).
En el Trainspotting, libro por el Irvine Galés, varios de los carácteres utilizar el Joe Baksi de la frase para referir a un taxi (taxi).
El de la película que el Limey (1999) ofrece la estampilla de Terrence como Wilson, hombre del londinense de la clase popular lanzó recientemente de la prisión que condimenta sus conversaciones con argot de rima: del
Wilson: ¿No puede tener demasiado cuidado hoy en día, el y'know? Porción de " " de las hojas de té; ¿sobre, saber lo que significo? Capataz del almacén del
: ¿Excusarme?
Wilson: " " de las hojas de té; … " thieves."
Wilson del del
: Remolino… sí, él es yo nuevo " china."
Elaine: ¿Qué?
Wilson: " Plate" de China; … " mate."
Wilson del del
: Voy a la 'avenida un " butcher's" alrededor de la casa.
Ed Roel: ¿Quién usted que va a matar?
Wilson: " Hook" del carnicero; … " look."
Si usted desea particularmente agregar algunos nuevos ejemplos, utilizar por favor Wiktionary que se adapte más a este propósito. -->
¡
Porkies = empanadas = mentiras de cerdo
Manzanas = manzanas y peras = escaleras
Barnet = Barnet justo = pelo
Latón = flauta = prostitute de cobre amarillo
Perro = perro y hueso = teléfono
Atasco = tarro = coche del atasco
Agua = botella de agua = válvula reguladora
China = placa = compañero de China
Potro = potro y trampa = mierda (defecar)
Cazo = tapa = cabrito del cazo
Rana = rana y sapo = camino
Rosie = Rosie Lee = té/gitano
J. Arturo = fila = banco del J. Arturo
Apuro = apuro y distensión = esposa
Tom = Tit de Tom = cagado (defecar)
Piel = piel y ampolla = hermana ¡Zenithic
| Random links: | Carnaval homosexual de Sydney y de la lesbiana | Nishiyoshino, Nara | Lituanica | 1956 Prix magnífico italiano | Lago principal, Ontario |