las aventuras de Asterix ( Astérix ) está una serie de los cómic franceses al lado de René Goscinny (historias) y de Albert Uderzo (ilustraciones). Uderzo ha continuado la serie desde la muerte de Goscinny en 1977. La serie sigue las hazañas de una aldea antiguo Gauls mientras que resisten la ocupación romana. Hacen así que por medio de una poción mágica, elaborada cerveza por su druida, que da la fuerza sobrehumana receptora. Esto es de uso frecuente para el efecto cómico, como en una secuencia que se repite donde el sally de los aldeanos adelante de su aldea encaminar a los romanos que atacan tan fácilmente en cuanto a la considera gran deporte. En muchos casos, esta resistencia lleva los carácteres principales para viajar a los países europeos del vario (pero también al Egipto, al América, al la India y a otras localizaciones no europeas) en cada otro libro, mientras que el sigue habiendo se fija en y alrededor de su aldea.

Los 33 libros o álbumes principales (uno cuyo es un compendio de narraciones breves) se han traducido a más de 100 idiomas y dialectos. Además original francés, la mayoría de los álbumes están disponibles en inglés, holandés, alemán, danés, islandés, noruego, sueco, finlandés, español, catalán, vasco, portugués (y portugués brasileño ), italiano, húngaro, polaco, rumano, Griego moderno, turco, esloveno, búlgaro, croata y servio . Más allá de Europa moderna, algunos álbumes también se han traducido a las idiomas tan diversas como el esperanto, el indonesio, el mandarín, el coreano, el bengalí, el africaans, el árabe, el Hindi, el hebreo, el Frisian, el latino y el griego clásico .

En Francia, en el Finlandia, Polonia y especialmente en el Alemania, varios volúmenes fueron traducidos a una variedad de dialectos regionales tal como Alsatian en Francia, el alemán bajo suabio de y en Alemania, Kashubian y silesio en Polonia y Savo, Carelia, Rauma y dialectos del argot de Helsinki en Finlandia. También, en Portugal, una edición especial del primer volumen, Asterix el Gaul, fue traducida al local Mirandese de la lengua. húngaro - los libros de la lengua se han publicado en el Yugoslavia para la minoría húngara que vivía en el Serbia . Aunque no un dialecto completamente autonómico, él diferencie levemente de la lengua de los libros publicados en el Hungría . En Grecia, un número de volúmenes han aparecido en el Griego Cretan y los dialectos griegos del Pontic .

La serie de Asterix es uno de los tebeos franceses más popular del mundo, y familiar a la gente de todas las edades en la mayoría de los países, Canadá, Australia, Nueva Zelandia y de las partes europeos de Suramérica, África y Asia particularmente, el Brasil, la Argentina, Perú, Chile, Colombia, Uruguay, Suráfrica, Kenia, Filipinas, Singapur, la India, Sri Lanka, Indonesia y Malasia . Asterix es menos bien sabido en el Estados Unidos y el Japón . En sus años el Disney Channel ventiló las traducciones inglesas Británico-producidas de las películas de Asterix, pero ha disfrutado hasta ahora solamente de un éxito modesto en el establecimiento del equilibrio con las audiencias americanas.

La llave al éxito de la serie es que contiene los elementos cómicos para todas las edades: niños jovenes como los fist-fights y otras mordazas visuales, mientras que los adultos aprecian la inteligencia de las alusiones y de los retruécanos que chispean a través de los textos.

Los nombres de los carácteres contienen retruécanos, y varían con la traducción en otras idiomas. Este artículo utiliza los nombres de las traducciones de lengua inglesa por el Anthea Bell y el Derek Hockridge . Para el francés los nombres consideran el una sección separada .

Aparte de los 33 tebeos principales, se han hecho otros libros de Asterix y los libros de la película. Ver la lista de los volúmenes de Asterix.

Varios libros se han hecho en las películas, ocho animados, y tres con los agentes vivos. También ha habido un número de juegos .

Historia de la serie

Goscinny y Uderzo tenían previamente éxito con su Oumpah-pah del de la serie, que fue publicado en el compartimiento de de '' Tintin ''. El Astérix fue serializado original en el Pilote compartimiento, en la primera edición publicada el el 29 de octubre, el 1959 . En 1961 que el primer libro fue juntado dio derecho al Asterix del el Gaul . Desde entonces, los libros fueron lanzados generalmente sobre una base anual. Cuando Goscinny murió, Uderzo continuó la serie solamente, aunque en una base menos frecuente. Las historias de Uderzo no han sido tan críticamente bien recibidas como las que está co-authored con Goscinny.

Humor

El humor encontrado en los tebeos de Asterix es típicamente francés, centrándose a menudo en retruécanos, las caricaturas, y el irónico estereotipa de las naciones europeas contemporáneas y de las regiones francesas . Mucho del humor en los libros de Asterix de la inicial era Francés-específico, que retrasaron la traducción de los libros en otras idiomas para el miedo de perder las bromas y el alcohol de la historia. Algunas traducciones han agregado realmente humor local: en la traducción italiana, hacen los legionarios romanos para hablar en el argot romano del vigésimo siglo. Los álbumes más nuevos comparten un humor más universal, escrito y la representación visual.

A pesar (o quizás debido a) de este que estereotipaba y a pesar de algunas rayas alegadas del chauvinismo francés, ha sido recibido muy bien por las culturas europeas y francófonas en todo el mundo.

Estereotipos y alusiones

Dondequiera que visiten, Asterix y su gente y cosas del encuentro de Obelix del amigo pidieron prestado y caricatured a partir de vida real del vigésimo siglo. En el temprano Asterix y el Goths álbum por ejemplo, el Goths (alemanes tempranos) se representa como y se regimenta, evocador militaristas tarde del diecinueveavo y temprano Alemania del vigésimo-siglo. Los cascos usados por estos Goths incluso se asemejan a los cascos alemanes de Pickelhaube usados hasta la Primera Guerra Mundial y uno de sus líderes lleva una semejanza misteriosa al Otto von Bismarck . El británico se demuestra como cortés y flemático, bebiendo la cerveza caliente o la agua caliente con una gota de la leche (antes de que el primer té fue traído por Asterix a qué se convirtió en más adelante Inglaterra ); hierven todo su alimento y lo sirven con la salsa mint, y conducen sus carros en el lado incorrecto del camino. El España es el país barato abajo al sur donde la gente del norte va el vacaciones y los locals son orgullosos y apasionados. Representan como brevemente y plump a la gente portuguesa siempre - Uderzo una vez que está dicha que cada inmigrante portugués que él conocía era como ése. Todas las tribus representadas se tratan chistoso como prototipos para sus contrapartes modernas, y muchos aspectos de ellas se satirizan. Sin embargo, los franceses no están exentos de sátira, y retratan a casi toda la gente que Asterix se encuentra positivamente, incluso los romanos. La única tribu representada totalmente poco lisonjero es el Goths, posiblemente un resultado de la Segunda Guerra Mundial. En libros posteriores, tales como Asterix representaron al legionario y Asterix y Obelix todo en el mar, el Goths mucho más sympathetically; posiblemente porque la serie de Asterix llegó a ser muy popular en Alemania.

Algunas caricaturas de los rasgos de ciertas regiones francesas también se utilizan: la gente Normandía sofoca su alimento en crema y no puede dar una respuesta recta; la gente Marsella juega los Boules y exagera materias, y los corsos no tienen gusto de hacer ningún trabajo, fácilmente se encolerizan y tienen venganzas generación-largo-permanentes que coloquen violentamente, y hacen queso ese malo de los olores tan que da vuelta realmente al explosivo.

Los carácteres de menor importancia se asemejan a menudo a gente famosa o los carácteres ficticios, caricatures generalmente de la gente francesa existente de la misma era, particularmente de la televisión y de las gafas. del, por ejemplo, el burócrata romano joven es una caricatura de un Jacques Chirac de los jóvenes, e incluye a dos legionarios romanos dibujados a la semejanza del laurel de Stan y Oliverio robusto. En el Asterix del y el cielo que cae, estupendo-se reproduce son una caricatura del superhombre y Arnold Schwarzenegger, y su líder, Toon, se asemeja al Mickey Mouse . Asimismo el planeta de el cual Toon graniza, Tadilsweny, es un anagrama de Walt Disney, en homenaje al último dibujante. En la parte posterior de la edición Uderzo también escribe un testimonio corto a Walt Disney y da lejos el anagrama mencionando el " … Tadsil…, significo, " de Walt Disney…;. Tales carácteres defienden generalmente hacia fuera visualmente, no teniendo las narices con bulbo de otra manera típicas del estilo de Uderzo.

El otro lado que los carácteres refieren a la gente relacionada con el lugar Asterix está visitando. Los ejemplos notables incluyen mismo un Elizabeth Taylor - como Cleopatra en el Asterix del y Cleopatra ; Los bardos más famosos de Gran Bretaña en el Asterix del de la historia en Gran Bretaña, que son cuatro en gran número y parecen notable el Beatles ; un par de guerreros belgas en el Asterix del en Bélgica que se asemejen y también hablan como Dupond y Du Pont ( Thomson y Thompson ) Tintin - fama (los dos carácteres se dibujan en el estilo típico de Ligne claire de Hergé, que es anormal para Uderzo); y el Don Quijote y el Sancho Panza se representan en el Asterix del en España . Más recientemente, esto spoofing ha extendido de vez en cuando a los carácteres importantes también: en el Asterix del y el oro negro, un espía romano es un joven Sean Connery nombrado Dubbelosix dibujado en el estilo de James Bond, y en el Asterix y Obelix todo del en el mar, basan al líder de los esclavos escapados (nombrados Spartakis, siendo griego) en representación de s de Kirk Douglas 'del carácter del título Spartacus del . En el Asterix del y la caldera, el jefe del teatro es Laurensolivius, basado en el Lorenza Olivier del agente. En el mismo libro, hay otro agente del teatro del nombre Alecguinius, basado en el Alec Guinness del agente.

Las historias también ofrecen alusiones para major trabajos artísticos (tales como historia de s de Pieter Bruegel 'boda de s y Victor Hugo campesino 'de la batalla de Waterloo del Les Châtiments, en el Asterix del en Bélgica ; y de s de Géricault Théodore 'la balsa de la medusa ), tan bien como las personalidades históricas ( Napoleon, Louis XIV de Francia ), y lugares famosos (el colorete de Moulin, Bethlehem ) y la estatua de la libertad (jugada por Asterix).

Sin embargo, en muchos otros respectos la serie refleja vida en el 1r siglo A. bastante exactamente para el medio. Por ejemplo, los apartamentos multi-storied en Roma - las ínsulas - que tienen Obelix el comentar de que una azotea del hombre es piso de otro hombre, y por lo tanto, " Estos romanos son crazy": su línea preferida. Esta línea sí mismo es también una broma intrínseca en el Roma y los romanos, pues su equivalente italiano es " Sono pazzi questi romani", que, como la bandera del imperio romano (" Senatus Populusque Romanus"), abrevia como " " SPQR ;. Por una parte, la presencia de chimeneas en las chozas Gaulish no es exacta, como utilizaron aberturas en pin3on en la azotea para dejar humo escaparse. También, ahora se cree que los menhires fue erigido mucho antes de que el Gauls.

Fue divulgado en el 2007 de septiembre que un empuje arqueológico en el Corent cerca Lyon, Francia reveló la sociedad Gauls para estar, en la realidad, avanzada que la serie de Asterix de libros había sugerido.

El texto también hace el uso relativamente regular de las frases originales del latín, y alusiones al De Bello Gallico, un libro del de Julio César acerca de la conquista de Gaul, de uso frecuente como texto introductorio al latino. Algunas bromas se hacen sobre el uso de Caesar de la tercera persona de escribir sobre se. Tales alusiones eran probables ser bien recibidas por las secciones mejor-educadas del público francés y belga en los años 60, cuando la enseñanza del latín era todavía extensa en High Schools secundarias.

Retruécanos en nombres del de

que esta sección se ocupa de retruécanos en las traducciones inglesas, que son generalmente diferentes de sus contrapartes francesas . ¡

Una característica dominante de los libros de Asterix del en todas las traducciones es los retruécanos del constante usados como nombres: los nombres de los dos protagonistas vienen del asterisco y del obelisco, Asterix que es la estrella de los libros (aster latino - derivado del rix céltico griego αστήρ (aster) y de la palabra cognado al '' rex latino '', [el rājā [sánscrito] del y relacionado con el Reich alemán y el reinado inglés del ]), y Obelix que es delivery-man del menhir . Esto es un retruécano doble, desde así como significar un monolito de piedra, el obelisco del de la palabra puede también referir a la daga tipográfica (†) que es de uso frecuente denotar la segunda nota al pie de la página en una página después de que un asterisco del (*) se haya utilizado para referirse al primera. (Aunque Uderzo ha dicho ese " Goscinny acaba de querer cerciorarse de que nuestro trabajo aparecería primero en una enciclopedia de comics.") La mayoría de la gente francesa incurre en la equivocación de decir el " asterix" en vez de " asterisque" (obviamente, el francés para el " asterisk").

Cada grupo cultural en Asterix tiene una conclusión característica para los nombres (aunque hay de vez en cuando excepciones notables). Los nombres de casi todos los carácteres Gaulish masculinos terminan en el - IX (probablemente una referencia al cacique Gaulish de la vida real tal como Vercingetorix aunque solamente los nombres de reyes Gaulish - y no incluso todos - terminado en - IX, y cuando lo hicieron, era siempre - rix ). Otros ejemplos de la lengua inglesa incluyen al jefe ( Vitalstatistix ), al druida ( Getafix ), y a viejo hombre ( Geriatrix ) con una esposa joven, que nunca se nombra. Los nombres de la mayoría de las mujeres Gaulish terminan en " a', tal como bacterias, impedimenta, y gripe. Los nombres de los carácteres romanos terminan con el - nosotros como en el Vapus nocivo, la prima de Crismus del, el Sendervictorius y el Appianglorius . del uso de los normandos - los af (Bathyscaf, Toocleverbyhaf, Timandahaf), Vikingos utilizan el " - ssen" (Herendthelessen, Haroldwilssen), el del uso de los egipcios - es (Edifis, Artifis), del uso de los Griegos - es o el - OS (diabetes, Thermos), británico utilizar el - el hacha (Hiphiphurrax, Dipsomaniax, Valueaddedtax, Selectivemploymenttax) y de vez en cuando el - OS ( Cassivelaunos, Mykingdomforanos), del uso de Goths - ic (retórico, colérico, eléctrico, métrico) y los españoles utilizan el español - sonar nombres tales como tocino de Huevos Y (" Huevos y Bacon"). Los nombres femeninos también tienen conclusiones constantes, pero éstos son diferentes de los nombres y generalmente del extremo masculinos adentro - a: por ejemplo la esposa del húmero romano de Osseus es peroné, la esposa Unhygenix del pescadero de la aldea es las bacterias, y la esposa de principal Vitalstatistix es la impedimenta .

Muchos nombres se colocan como retruécanos solitarios en sus carácteres, como Getafix (quién proporciona la medicina y las pociones para la aldea) o Geriatrix - particularmente con los carácteres que se repiten, mientras que otros son simplemente el absurdist tal como " Spurius Brontosaurus", y algunos en grupos juegan en uno a, como en el ejemplo de un protector romano que habla con un a puerta cerrada con otro a protector: " del ; ¡Abrir, Sendervictorius! ¡Es yo, Appianglorius! " esto es un retruécano en líneas de dios del himno nacional del Reino Unido excepto la reina : " del ; Enviar su… " victorioso, feliz y glorioso; .

Otros nombres son retruécanos derivados de citas históricas o literarias. Un ejemplo es el principal Mykingdomforanos británico cuyo nombre es una referencia a la línea " del ; ¡Un caballo, un caballo, mi reino para un caballo! " Richard III juego de s de Shakespeare de '.

Representación de idiomas

El discurso de carácteres se escribe usar el deletreado según la lengua hablada (aunque ninguna diferencia aparece entre la lengua de los romanos y el Gauls ellos mismos, desemejante en de la traducción italiana, donde dan los romanos los acentos romanos del vigésimo siglo). El Gauls no puede entender automáticamente ciertas idiomas aunque el lector entenderá.
ibérico: Las oraciones comienzan con las marcas de exclamación al revés (“¡") o los signos de interrogación (“¿"), como en el verdadero español
Goth : de Blackletter (barrera linguística con Gauls)
Vikingo : Los carácteres de Ø y de Å se utilizan para el de O y de A (barrera linguística con Gauls)
Nativo americano : de los pictogramas (barrera linguística con Gauls)
egipcio: hieroglyphics con el de las notas al pie de la página (barrera linguística con Gauls)
griego: como si esté tallado, sin curvas y un mínimo de movimientos.

Los nombres de carácteres en Asterix, aparte de ser los retruécanos tienen generalmente sufijos el representar de sus nacionalidades.
británico - hacha ( m ); - a ( f )
Egipcios : - ep, - es, - ut, - para arriba, - y en la original es (- es) un

  • más constante del
      de Gauls - IX ( m ); - de a ( f )
    en las épocas romanas Gaul, mientras que estaba centrado en el moderno Francia (que incluye el Córcega ), también incluyó al moderno Suiza, la mayor parte de al Bélgica, y a partes de Alemania Occidental y de Italia norteña - un hecho que los autores reconocen usando el mismo sufijo para los belgas, el suizo y los corsos . El
    en la original (y la mayoría de las traducciones) - ine es el más de uso frecuente para el los nombres de la hembra Goths : - ric
    Griegos : - OS, - como ( m ); - a ( f )
    Ibéricos : - encendido
    Indios : - él, - en ( m ); - ade ( f )
    Normandos : - af
    Persas : - es
    Romanos : - nosotros ( m ); - a ( f )
    Vikingos - ssen (el m ); - ard, - del ude ( f ) las referencias culturales de
  • indican que éstos (en el Asterix del y la gran travesía ) son los daneses algo que los Norsemen Asterix del y de los normandos

    Mordazas de funcionamiento

    Un número de mordazas del funcionamiento se repiten en varios álbumes. Uno de éstos es que se inspira que cante siempre que Asterix y Obelix se vayan o se vuelvan de un viaje magnífico, pero es prevenido generalmente al bardo Cacofonix de la ejecución por Fulliautomatix (el herrero). Cuando una aventura concluye, la aldea lleva a cabo un banquete, pero ven al bardo casi siempre implicado y amordazado para no interrumpir las festividades (la mayoría de las excepciones notables en el Asterix del y el protector del cacique, donde está principal Vitalstatistix que falta del banquete, Asterix del y de los normandos, donde su ayuda probó vital en la detención de los normandos, Asterix del en los Juegos Olímpicos, donde el regalo de Caesar lo detiene simplemente en la bahía el martillo de Fulliautomatix, el Asterix del y, donde le dan a oportunidad única a la corte una muchacha bonita, Asterix del y la alfombra mágica, donde él, Asterix y Obelix estaban en otro país en ese entonces, y el Asterix del y el cielo que caía, donde su choza había sido destruida y Unhygienix y Fulliautomatix fueron implicados en lugar de otro como “castigo ").

    Hay también Obelix que golpea ligeramente su frente y que murmura el " Éstos son crazy" cada vez que él aprende algo nuevo sobre la tierra él está visitando y su gente. Sus blancos mas comunes son los romanos, que es irónico porque él considera el Gauls como siendo los locos.

    Otra mordaza corriente entre legionarios es expresar su descontento con una vida militar lejos menos interesante que qué fue prometida con (en francés) “Engagez-vous, rengagez-vous, los qu'ils disaient!” (traducción tentativa: " ¡alistar, alistar de nuevo, nos dijeron! "). En la traducción inglesa oficial, esto se indica como " ¡Ensamblar para arriba, dijeron! ¡Es vida de un hombre, dijeron! ".

    Fue revelado en el primer volumen, Asterix del el Gaul, que Obelix bajó en una caldera de la poción mágica como infantil, dándole la fuerza sobrehumana para la vida. Con todo no importa cómo Getafix explica a menudo que debido a esta circunstancia excepcional, él no puede comer más poción, Obelix es celoso del Asterix y de los otros aldeanos e intenta siempre hacer furtivamente alguno de todos modos. Sus varios esquemas para trampear Getafix en dejarlo tienen una dosis de la poción son una broma en curso en la serie. A pesar de tentativas débiles en el disfraz o simplemente el petición, Obelix es parado siempre por Getafix antes de que él pueda beber cualesquiera (los efectos desastrosos de Obelix que injieren cualquier poción se consideran en el Asterix y Obelix todo del en el mar ). En el Asterix y Cleopatra del, Getafix da le alguno, pero solamente a algunas gotas, para escaparse del interior de una pirámide. Demandas de Obelix a no sentir muy diferentes luego.

    Otra mordaza corriente es un grupo de piratas que tiendan a conseguir cogidos en el medio de conflicto y hagan su nave hundir. A pesar de sus mejores tentativas de dirigir claramente de " cuaesquiera recipientes Gaulish, " los piratas desgraciados encuentran inevitable una nave con Asterix y Obelix en él y enrollan para arriba conseguir hundidos. Los piratas pierden a veces su nave sin Asterix u Obelix, sin embargo. En el Asterix del y el agente romano, atacan una nave que lleva a un agente romano, que señala en un miembro y los estados de equipo al azar que él le dio un bagful del oro si él no atacaría el agente. En la batalla de seguimiento sobre el bolso no existente del oro, los piratas hunden su propia nave. En el Asterix del y la caldera, cansada del hundimiento, dan para arriba el pirateo totalmente y abren un restaurante enviar-temático. Asterix y Obelix llegan en busca algo y a pesar de sus tentativas iniciales en ser buenos anfitriones, pronto se persuaden para volver a los océanos. Mientras que sus resbalones de la nave inevitable debajo de las ondas después de que un encuentro con el Gauls y ellos se aferren en los restos flotantes, el compañero mayor hacen siempre una observación en latín, generalmente un aforismo o un verso bien conocido levantado de un autor famoso como Horacio o Virgil. Concibieron a los piratas original mientras que un parodiar paso a paso del Barbe-Colorete pero tan popular probada del cómico-libro que eran completamente integrados en la serie de Asterix.

    En el Asterix del el Théodore Géricault dejó el legionario, después de que su nave fuera hundida, los piratas en una balsa que se asemejaba al de la pintura la balsa de la medusa . En esta imagen particular el capitán incluso hace el retruécano: " ¡Jericho nos hemos enmarcado! ". En el Asterix y Cleopatra del los piratas barrenan la nave ellos mismos algo que ser atacado por el Gauls otra vez, el razonamiento del capitán una vez ese él " Nos ahorra algunos golpes, y viene a la misma cosa en el end".

    Estos piratas - especialmente el capitán rojo-barbudo, el segundo al mando clavija-legged constantemente Latino-que cotiza, y el puesto de observación africano - son caricaturas de los carácteres del " Colorete, Le Démon des Caraïbes" de Barbe;, una serie que fue publicada al mismo tiempo en el Pilote del, del pirata el compartimiento semanal de los tebeos en el cual Asterix apareció, y el cual corrigió Goscinny también.

    Explicaciones de la revisionista

    En los álbumes, algunos hechos históricos se relatan de nuevo, y se atribuyen a Asterix y a Obelix.
    En el Asterix y Cleopatra del, cuando Egipto que visita, Obelix escala la esfinge . Pues él está a punto de montar la nariz de la esfinge interrumpe y baja a la tierra. Todo el próximo recuerdo-hace compras inmediatamente cincel de las narices de sus esfinges del recuerdo para mantener la semejanza al monumento verdadero.
    En el extremo del mismo libro, Asterix pide que Cleopatra invite a sus paisanos si ella necesita cualquier cosa construida, por ejemplo un canal entre el mediterráneo y el Mar Rojo - descripción del canal de Suez (cuál fue construido por una compañía francesa).
    En el Asterix del en España, Asterix se encuentra en un circo delante de un Aurochs . Él evade el toro agradable, y consigue aplauso de la audiencia. Una huésped de las gotas generales romanas su cabo rojo en la arena. Cuando Asterix quiere devolverla, el toro reacciona y es finished después de que algunos movimientos del baile de Asterix, que está intentando ahorrar el cabo de conseguir sucio, dándonos la primera corrida.
    En el mismo libro, Unhygienix que el pescadero acuerda tomar el pago para su alquiler del barco en menhires, pues él quiere desarrollar la tierra en el llano de Salisbury - que explica el misterio Stonehenge . (En la original francesa, la tierra en la pregunta está en el Carnac en el Bretaña .) Una explicación alterna se ofrece en el Asterix del y el hijo .
    En el Asterix del y los recorridos del banquete (Le Tour de Gaule) Obelix con Asterix alrededor de Gaul con una mochila amarilla en el suyo detrás, como si use el amarillo Jersey en el Tour de France moderno, terminar con un remiendo de la casilla blanca en la parte trasera, donde podemos imaginarnos el número del ciclista.
    En el Asterix del en Suiza, Asterix maneja llevar un Obelix inconsciente a través de las montan@as, atando cuerdas alrededor de se, de Obelix, y de sus guías, creando una técnica famosa en montaña-subir. Asterix y Obelix también ocultan en el armario seguro del banco de Zurix (después de los servicios financieros de Zurich).
    En la misma aventura arriba, la precisión de los relojes del suizo y los relojes es referida por al hecho de que el mesonero que ayuda al dúo nunca olvida recordar a sus clientes dar vuelta a sus relojes de arena.
    En el Asterix del en Bélgica, el cacique de la inspiración belga de los aumentos de los anfitriones de Asterix para los frites (patatas fritas del ) y mejillones, embajadores culinarios más famosos de Bélgica dos, de una cuba del aceite de ebullición preparada como arma romana, y de un tablón de madera húmedo que pertenece a los piratas. Esto era de su nave que fue hundida por una roca Obelix intentado para lanzar en un campo romano en la costa, pero faltado. (Nota que las patatas eran desconocidas en Europa en ese entonces.)
    En el Asterix y el Goths del, Getafix se cerciora de que el Goths esté empujado en la agitación política de modo que puedan reagrupar como nación de gran alcance y atacar nunca otra vez otras. Esto es una referencia a la estrategia perseguida por el Richelieu en el siglo XVII para evitar que los varios principalties alemanes la unión y planteen de una amenaza a la energía de Francia. Particularmente exacto es el uso de la ayuda igual hacia todos los competidores, reflejando la noción del equilibrio de fuerzas que estaba en la base de la estrategia de Richelieu.
    En el Asterix del y la guirnalda del laurel, Asterix y Obelix inventan accidentalmente la poción para librarse de las resacas alcohólicas que éste sigue siendo un campo de investigación activo con los genetistas que intentan identificar el gene responsable de resacas. En un epílogo, se indica que la poción llegó a ser tan extensa, y los romanos tan dependientes en él, que causó realmente la declinación del imperio romano.
    En el Asterix del y los normandos, Justforkix, sobrino de Vitalstatistix, llega en un carro italiano construido para la velocidad (un " se divierte el cart"), una alusión a los speedsters italianos famosos tales como Ferrari y Lamborghini .
    En el Obelix y Co. del, el efecto de la globalización en las economías rurales (la aldea de Asterix) y urbanas (de Roma) se retrata. En el final de la historia, el imperio romano está en el borde de la bancarrota debido a los menhires de compra que nadie quiere.
    En el Asterix del en los Juegos Olímpicos, el uso de la poción mágica está prohibido en los juegos pero el contingente romano todavía lo utiliza. Se cogen y se descalifican debido al hecho de que Getafix agregó un tinte azul a la poción que coloreó las lengüetas de los romanos. Esto refleja la aplicación ardiente el uso de las drogas de aumento del funcionamiento y su detección en deportes modernos.
    En el Asterix del y el oro negro, Asterix, Obelix y Dubbelosix se reclinan por algún tiempo en un establo en Bethlehem (como en la natividad ). El primer pulido de aceite en historia ocurre cuando el aceite recogido por Asterix y Obelix arroja a chorros hacia fuera en una lucha. Un pájaro mojado en aceite grita " ¡Oi! ¡No decir que usted está comenzando ya?! "
    En el Asterix del y el arma secreta, las mujeres de la aldea “representan para arriba” las sus derechas estimuladas encendido por Bravura, bardo de sexo femenino de Lutetia que use los traseros (pantalones en el mundo moderno). Caesar comisiona una legión secreta de soldados de las mujeres para explotar el gallantry Gaulish famoso y de tal modo para conquistar la aldea.
    En el Asterix del y el regalo de Caesar, Cacofonix compone el " del himno de la protesta; superaremos el " de ;, que se convirtió en la canción del movimiento de las derechas civiles de los E.
    Una broma que se repite es referencias al asesinato Julio César por el Brutus . En el Asterix del el gladiador, Julio César pide Brutus para ensamblar en el aplauso de la muchedumbre para él usar el " shakesperiano famoso de la frase; y " bruto del tu ;. En el Asterix del y el adivino un adivino atestigua para la fidelidad del Brutus a Caesar (" Y recordar, Caesar: ¡mientras el Brutus esté detrás de usted, usted no tendrá nada temer! "). En el Asterix del y el agente romano, Caesar dice Brutus parar el manejar de su cuchillo o él se dañará, y el Brutus murmura con amenazas bajo su respiración, " Uno actualmente… de " ; en la versión francesa él refirió a Brutus como " mi son", algo que algunos historiadores han sugerido pudo haber sido el caso.
    En el Asterix del en Gran Bretaña, primo de Asterix habla sobre la construcción de un túnel subacuático de Dover a Francia y dice que es un proyecto ideal que él espera alcanzar un cierto día. Esto es una referencia al túnel del Canal de la Mancha moderno (que no fue construido en ese entonces el álbum fue escrito). También el té está siendo introducido a Gran Bretaña por Getafix (como reemplazo de la poción mágica).
    En el mismo libro, Getafix da a Asterix algunas hierbas para llevar Gran Bretaña. Cuando británico beben apenas la agua caliente, a veces con una gota de la leche. Asterix pierde el barril de poción mágica y agrega simplemente las hierbas de Getafix a su agua caliente en lugar de otro como aumentador de presión de moral. Cuando vuelven a Gaul, Getafix informa a Asterix que las hierbas están llamadas el té .
    Hay también una escena donde Asterix y Obelix están siendo perseguidos por los romanos a través de Gran Bretaña. Hay un corte con el subtítulo, " En alguna parte cerca del " de Londres ;, y un británico que corta las láminas de la hierba individuales con una guadaña dedo-clasificada. Él dice a se, " ¡Otros 2.000 años de cuidado cariñoso y de éste harán un pedacito decente de césped! ", una referencia al estadio de Wembley. En el marco siguiente Asterix, Obelix y el ejército romano todo pisotean sobre él, arruinando el césped totalmente.
    En el Asterix del y la gran travesía, las señales de Asterix a un Vikingo envían, en una pequeña isla de la costa de Norteamérica. Él se coloca con una antorcha levantada encima de una pila de piedras, sosteniendo un mapa doblado debajo de su brazo. Esto representa la estatua de la libertad, un regalo del francés a los americanos.
    En el Asterix del y la caldera, Obelix sugiere que un buen dinero-adquirente pudiera presentarse de decir de sus aventuras, una referencia al renombre de Asterix y de Obelix. Obelix, sin embargo, se asigna un lugar más prominente en el título de la serie.

    Influencias

    El satélite francés del primer, que fue lanzado en 1965, fue nombrado el Asterix-1 del en honor de Asterix.
    Durante la campaña para el París para recibir los Juegos Olímpicos de Verano 1992 Asterix apareció en muchos carteles sobre la torre Eiffel .
    El Parc Astérix es un parque de atracciones popular cerca de París
    El francés Belin de la compañía introdujo una serie de " Asterix" Las patatas fritas formaron en las formas de los protectores romanos, verraco salvaje de las calabazas, y el deshuesa
    Asterix y Obelix aparecieron en la cubierta del revisto Time para una edición especial sobre el Francia .
    En un episodio de Sr. británico Bean, Sr. Bean (serbal Atkinson de la comedia) lee un libro de Asterix con su oso de peluche, peluche.
    La serie animated, aventuras de Disney del Gummi lleva, también trata de un grupo opreso en la posesión de una poción mágica capaz de fuerza sobrehumana y de agilidad que confieren.
    El final 2006 de la taza de mundo de la FIFA entre Francia e Italia fue representado como lucha entre las legiones romanas y los aldeanos Gaulish en periódicos
    La versión 4.0 del sistema operativo OpenBSD ofrece un parodiar de una historia de Asterix. * los tebeos de acciones número 579, publicado por los tebeos DC en 1986, escrito por el Lofficier e ilustrado por el Keith Giffen ofrecieron un homenaje a Asterix donde dibujan al superhombre y el Jimmy Olsen detrás a tiempo a una pequeña aldea de Gauls indomable.

    Ver también

    El detalló la lista de los volúmenes de Asterix
    Carácteres que se repiten en Asterix
    La lista de Asterix filma
    Lista de los juegos de Asterix
    Traducciones inglesas de Asterix
    Gaul romano, después de la conquista de Julio César de 58-51 A. que consistió en cinco provincias.

    Fuentes


    Publicaciones de '' Astérix '' en '' Pilote '' BDoubliées
    Álbumes Bedetheque de '' Astérix '' ; Notas al pie de la página

    .

  • Zenithic
  • Asterix
    Random links:Marie Collings | Ferrocarril del Bluebell | Patrician | Xing Daorong | Pawan Kumar Chamling

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">