el Beowulf del es un poema épico del viejo del inglés heroico de la profesión de escritor anónima. Este trabajo de la literatura anglosajona fecha entre al 8vo y siglo XI, el único manuscrito de la supervivencia que fecha circa a 1010. En 3183 líneas, es notable para su longitud. Se ha levantado al estado nacional de la epopeya en el Inglaterra .
En el poema, el Beowulf, héroe Geats, lucha a tres antagonistas : Grendel, que está atacando el pasillo danés de la aguamiel llamado Heorot y sus habitantes; Madre de Grendel; y, más adelante en vida después de volver al Geatland ( meridional moderno Suecia ) y de hacer un rey, un dragón innomado . Mortal lo hieren en la batalla final, y después de su muerte sus detenedores lo entierra en una carretilla en Geatland.
La pronunciación inglesa más común es ˈbeɪəwʊlf, solamente el " ēo" en el Bēowulf era un diptongo, y una más pronunciación auténtica estaría con dos sílabas y la tensión en la primera ( ˈbeːo̯wʊɫf ).
Algunos eruditos han preguntado la llamada del Beowulf una epopeya puramente germánica. Sivert Hagen, en sus nombres e historias clásicos del del ensayo en el Beowulf, sostiene eso que etiqueta el poema como solamente germánico no hace caso de conexiones entre la literatura clásica y el Beowulf . Él da como historia de un Beowulf del ejemplo de su fósforo de la natación contra el Breca que, él discute, tiene raíces en cultura germánica y clásica. El Breca conocido se deriva del brandung germánico, que del de la palabra traduce en última instancia al “nadador, rey de las ondas.” Al mismo tiempo, él discute, el cuento pudo ser una variación de la competencia mítica entre el Hércules y el Achelous - ambos tienen cuatro elementos claves: “un héroe, río-dios (Breca), una competencia, y victoria del héroe.” Hagen también sostiene que el Grendel conocido se podría interpretar para contener un epíteto latino que traduce a “monstruo enorme.”
El poema se sabe solamente de un solo manuscrito, que se estima hasta la fecha cerca del ANUNCIO 1000 . Kiernan ha sostenido de una examinación del manuscrito que era propia copia de funcionamiento del autor. Él fechó el trabajo al reinado Canute el gran .]] Los deletreos en el poema mezclan el sajón del oeste y los dialectos de Anglian del viejo inglés, aunque son sajón predominante del oeste, al igual que otros viejos poemas ingleses copiados en ese entonces. El dueño conocido más temprano es el Lorenza Nowell del erudito del siglo XVI, después de que se nombra el manuscrito, aunque su designación oficial es algodón Vitellius A.XV del porque era una tenencias de s del algodón Bruce Roberto de las 'en el medio del siglo XVII. Sufrió daño en el fuego de la biblioteca del algodón en la casa de Ashburnham en 1731. Desde entonces, las partes del manuscrito han desmenuzado junto con muchas de las letras. Esfuerzos de Rebinding, aunque ahorrando el manuscrito de mucha degeneración, no obstante han cubierto para arriba otras letras del poema, causando pérdida adicional. Kevin Kiernan, profesor del inglés en la universidad de Kentucky es primero en la numeración de la computadora y la preservación del manuscrito (el proyecto electrónico de Beowulf), usar el backlighting óptico de fibra revelar más lejos las letras perdidas del poema.
islandés Grímur Jónsson Thorkelin del erudito hecho las primeras transcripciones del manuscrito en 1786 y publicado los resultados en 1815, trabajando bajo comisión histórica de la investigación del gobierno danés . Él hizo uno sí mismo, e hizo que otro fuera hecho por un copyist profesional que no sabía ninguÌn anglosajón. Desde entonces, el manuscrito ha desmenuzado más lejos, y las transcripciones de Thorkelin siguen siendo una fuente secundaria estimada para los eruditos de Beowulf. La recuperación por lo menos de 2000 letras se puede atribuir a estas transcripciones. Su exactitud se ha llamado en la pregunta, no obstante (e., por el chapucero de Chauncey Brewster en las traducciones de Beowulf, un examen comprensivo de las traducciones del siglo XIX y ediciones de Beowulf ), y el grado a la cual el manuscrito era realmente más legible en el tiempo de Thorkelin es confuso.
La cuestión de si el Beowulf fue pasado abajo con la tradición oral antes de su actual forma de la impresión ha sido el tema de mucho discusión. De hecho, la discusión de estudiante sobre el Beowulf en el contexto de la tradición oral era extremadamente activa a través de los años 60 y de los años 70.
Muchos eruditos, incluyendo D. Crowne, han propuesto la idea que el poema fuera pasado abajo de la recitación a la recitación bajo teoría de la composición Oral-Formulista, que presume que los poemas épicos (por lo menos hasta cierto punto) fueron improvisados por quienquiera lo recitaban. En su trabajo de la señal, el el cantante de los cuentos, señor de Albert del erudito dice eso mientras que " el análisis del Beowulf indica el composition" oral;, si fue compuesto usar los temas y las fórmulas relacionados con la composición Oral-Formulista es más sospechado. La examinación del Beowulf y de la otra poesía anglosajona para la prueba del uso de la composición oral-formulista ha rendido resultados variados. Mientras que " themes" de los pasos individuales que representan los acontecimientos similares (el " el poner del armor", o el " particularmente estudiado; héroe en el beach" la fórmula) existe a través de anglosajón y otros trabajos germánicos, algunos se han rechazado como patrones oral-formulistas verdaderos. Algunos concluyen así que la poesía anglosajona es una mezcla de patrones oral-formulistas y que sabe leer y escribir que sostienen que los poemas ambos fueron compuestos sobre una base palabra por palabra y siguieron fórmulas y patrones más grandes.
Larry Benson sostuvo que la interpretación del Beowulf como trabajo enteramente formulista disminuye la capacidad del lector de analizar el poema de una manera holística. En lugar, él propuso que otros pedazos de literatura germánica contengan el " núcleos del tradition" de qué Beowulf pide prestado y amplía sobre.
Algunos años más adelante, los vatios de Ana publicaron un libro en el cual ella discutió contra el uso imperfecto de la teoría tradicional, homérica, oral-formulista a la poesía anglosajona. Ella también sostuvo que las dos tradiciones no son comparables y no se deben mirar como tal. Thomas Gardner convino con vatios, en un papel publicado cuatro años más tarde que sostuvieron que el texto de Beowulf del está también de variado una naturaleza que se construirá totalmente de fórmulas y de temas.
Las millas Foley de Juan, en un artículo más reciente, discutieron ese " cada tradición poética tiene sus los propios un poco tema y es comparable con las unidades del otro " de las tradiciones solamente hasta cierto punto.;
Las historias similares (que algunas pueden considerar las versiones alternas de la historia) pudieron también haberse presentado fuera de la tradición oral, incluyendo la historia Bödvar Bjarki que, aunque del noruego como origen sueco opuesto, llegó en Dinamarca para matar una bestia terrible que había estado atacando la corte.
l aunque Hrothgar y Beowulf se retraten como Pagans moral verticales y aclarados, desposan completamente y afirman con frecuencia los valores de la poesía heroica germánica. En la poesía que representaba a sociedad del guerrero, el más importante de relaciones humanas estaba el que existió entre el guerrero - el thane - y su señor, una relación basada menos en la subordinación de una voluntad del hombre a de otra persona que en confianza mutua y respecto. Cuando un guerrero hizo voto lealtad a su señor, él hizo no tanto su criado como su compañero voluntario, uno quién tomaría orgullo en la defensa de él y luchar en sus guerras. A cambio, se esperaba que al señor tomara el cuidado de sus thanes y los recompensara rico para su valor.
Definieron a esta sociedad fuerte en términos de parentesco ; si mataron alguien, era el deber de los parentescos supervivientes para exigir venganza con sus propias vidas o a través Weregild, un pago del reparational. Además la pradera discute, el pie se utiliza para el efecto opuesto, solamente apareciendo cuatro veces en el poema. Se utiliza conjuntamente con el Unferth (hombre descrito por Beowulf como débil, traidor, y cobarde). La pradera observa que Unferth está descrito como “en los pies del rey” (línea 499). Unferth es también un miembro de las tropas del pie, que, a través de la historia, no hacen nada y “generalmente servicio como contextos para una acción más heroica.”
Al mismo tiempo, el norte de Richard (profesor del inglés, Universidad Londres) sostiene que el poeta de Beowulf del interpretó el " Mitos daneses en form" cristiano ; (como el poema habría servido como forma de hospitalidad para una audiencia cristiana), y los estados: " Somos hasta ahora no más cercano a descubrir porqué la primera audiencia de Beowulf tuvo gusto de oír historias sobre la gente clasificada rutinario según lo maldecido. Esta pregunta es el presionar, dado que los anglosajones vieron a daneses como ' Heathens algo que como foreigners." Describen a la madre de Grendel y el Grendel como descendientes Cain, un hecho que algunos eruditos liguen al la tradición de Cain.
Allen Cabaniss sostiene que hay varias semejanzas entre el Beowulf y la biblia . Primero él está a favor, de semejanzas entre Beowulf y el Jesús : ambos son valientes y desinteresados en la superación de los males que se oponen a ellos, y ambos son los reyes que mueren para ahorrar a su gente. En segundo lugar, él está a favor de una semejanza entre la parte de el libro de la revelación (“su lugar estará en el lago que quema con el fuego y el sulfuro, que es la segunda muerte, la revelación 21: 8) y el hogar de la madre de Grendel y de Grendel. Tercero, él compara las palabras de Jesús en el evangelio de Lucas (cuando él pardons a los que pidan su crucifixión) a la porción del poema cuando (antes de hundir en el lago peligroso) Beowulf perdona a su enemigo, Unferth.
Los eruditos discrepan, sin embargo, en cuanto a el significado y la naturaleza del poema: ¿un trabajo cristiano pero sistema en un contexto pagano? Las preguntas sugieren que la conversión de la creencia pagana al cristiano unos fuera un proceso muy lento y gradual durante varios siglos, y sigue siendo confusa la última naturaleza del mensaje de los poemas en respectos a la creencia religiosa cuando fue escrito. Yeager (profesor de la literatura, de la universidad de Carolina del Norte en Asheville ) observa los hechos que forman la base para estas preguntas: " Que los escribanos del algodón Vitellius A.XV eran cristianos está más allá de duda; y es igualmente cierto que Beowulf fue compuesto en una Inglaterra cristianizada, puesto que la conversión ocurrió en los sextos y séptimos siglos. Con todo las únicas referencias bíblicas en Beowulf están al viejo testamento, y nunca mencionan Cristo. El poema se fija en épocas paganas, y ningunos de los carácteres son demostrable cristiano. De hecho, cuando nos dicen qué cualquier persona en el poema cree, aprendemos que él es pagans que adoran del ídolo. Propia creencia de Beowulf no se expresa explícitamente. Él ofrece rezos elocuentes a una energía más alta, tratándose al “Todopoderoso del padre” o el “Wielder de todos.” ¿Eran ésos que los rezos de un pagan que utilizó frases los cristianos se apropió posteriormente? ¿O, el autor del poema se prepuso ver Beowulf como Ur-héroe cristiano, simbólicamente refulgente con virtudes cristianas? "
considera también: Lista de carácteres y de objetos en el
Beowulf
El protagonista principal, cuyo nombre es Beowulf, encuentra un número de carácteres en este poema incluyendo el Grendel de los antagonistas y la madre de Grendel, y el Hroðgar, el rey de los daneses y de su Wealhþeow de la esposa. Él también ayuda a ahorrar el gran pasillo, Heorot y es ayudado por la espada mágica, Hrunting .
Después de que él sea incinerado, Beowulf se entierra en Geatland en un acantilado que pasa por alto el mar, donde están capaces los marineros de ver su carretilla . El tesoro del dragón se entierra con él, algo que distribuido a su gente, al igual que el deseo de Beowulf, debido a la maldición asociada a la acumulación.
Inglés inglés del viejo y moderno :
I. Chickering, Beowulf de Howell D.: una edición de la dual-lengua. Nueva York: El ancla reserva ed.1989 ISBN 0-385-06213-3
Heaney, Beowulf de Seamus : Una nueva traducción del verso. ISBN 0-393-32097-9
Viejo inglés del con los glosarios :
Alexander, Michael . Beowulf: Un texto lustrado . Pingüino: Londres, 2000. Beowulf: Una edición del estudiante. Prensa de la Universidad de Oxford: Nueva York, 1997.
Klaeber, Frederick, ed. Beowulf y la lucha en Finnsburg .
Mitchell, Bruce, y otros Beowulf: Una edición con los textos más cortos relevantes. Oxford, Reino Unido: Malden mA. Beowulf: texto y traducción . Books anglosajón, 1991.
Rebsamen, Beowulf de Frederick R.: Una traducción del verso. Nueva York, NY: Icono Editions, 1991. Beowulf con el fragmento de Finnesburg. Londres: Harrap, 1973.
audio:
Ringler, Dick y Gilliland normando. Beowulf: El Story&mdash completo; Un drama . Madison, WI: Producciones de NEMO, 2006. ISBN 0-9715093-2-8 DEL ISBN
| Random links: | Lista de sistema de los programas de televisión en Los Ángeles | Espuma (película) | Josie Lorenzo | Aero- Zambia | Rogelio Landry |