La marca bíblica Hamilton del erudito indica que el biblia griego (" del TA de la frase; el books") era el " judíos helenísticos de una expresión usados para describir sus libros sagrados varios siglos antes de la época de Jesús, " y habría referido al Septuagint . Los estados en línea del diccionario de la etimología, " La escritura cristiana fue referida en el griego como TA Biblia desde c."
considera también: Tanakh
El Tanakh ( hebreo: ) consiste en 24 libros. Tanakh es siglas para las tres partes de la biblia hebrea: el Torah (" Enseñanza/Law" también conocido como el Pentateuch ), Nevi'im (" Prophets"), y Ketuvim (" Escrituras, " o el Hagiographa ), y es utilizado comúnmente por Jews pero desconocedor a muchas personas de habla inglesa y a otras. (Véase la tabla de libros de la escritura judeocristiana ).
considera también: Torah
El Torah, o " Instrucción, " también se conoce como el " Cinco Books" Moses, así Chumash del " hebreo del significado; fivesome, " y Pentateuch del " griego del significado; cinco scroll-cases." El Torah abarca los cinco libros siguientes:
1. Génesis, GE-Bereshit (בראשית)
2. Éxodo, Ex-Shemot (שמות)
3. Leviticus, Le-Vayikra (ויקרא)
4. El numera, NU-Bamidbar (el במדבר)
5. Deuteronomy, Despegue-Devarim (דברים)
Los títulos hebreos del libro vienen de las primeras palabras en los textos respectivos. El título hebreo para los números, sin embargo, viene de la quinta palabra de ese texto.
El Torah se centra en tres momentos en la relación cambiante entre dios y la gente. Los primeros once capítulos de la génesis proveen de las cuentas de la creación (o el ordenar) del mundo, y de la historia de la relación temprana de dios humanidad. Que siguen habiendo los treinta y nueve capítulos de la génesis proveen de una cuenta del convenio de dios el hebreo Abraham de los patriarcas, el Isaac y el Jacob (también llamado Israel ), y los niños de Jacob (el " Niños del " de Israel ;), especialmente José . Dice de cómo dios ordenó a Abraham que saliera de su familia y hogar en la ciudad Ur, colocar eventual en la tierra Canaan, y de cómo los niños de Israel se trasladaron más adelante a Egipto. Los cuatro libros restantes del Torah cuentan la historia Moses, que vivió los centenares de años después de los patriarcas. Su historia coincide con la historia de la liberación de los niños de Israel de la esclavitud en el Egipto antiguo, a la renovación de su convenio con dios en el monte Sinaí, y sus wanderings en el desierto hasta que una nueva generación estuviera lista para entrar en la tierra de Canaan. El Torah termina con la muerte de Moses.
Tradicionalmente, el Torah contiene el mitzvot 613, o los mandamientos, de dios, reveladores durante el paso de la esclavitud en la tierra de Egipto a la libertad en la tierra de Canaan. Estos mandamientos proporcionan la base para el Halakha (ley religiosa judía).
El Torah se divide en cincuenta y cuatro porciones que se lean alternadamente en liturgia judía, del principio de la génesis al final de Deuteronomy, cada Sabat . El ciclo termina y recomienza en el extremo Sukkot, que se llama Simchat Torah .
considera también: Nevi'im
El Nevi'im, o " Profetas, " contar la historia de la subida de la monarquía hebrea, de su división en dos reinos, y de los profetas que, en el nombre de dios, advirtieron a los reyes y a niños de Israel sobre el castigo de dios. Termina con la conquista del Reino de Israel de los asirios y la conquista del reino de Judah de los babilónico, y la destrucción del templo en Jerusalén. Las porciones de los libros proféticos son leídas por Jews en el Sabat ( Shabbat ). El libro de Juan se lee en el Yom Kippur .
Según la tradición judía, Nevi'im se divide en ocho libros. Las traducciones contemporáneas subdividen éstos en diecisiete libros.
El Nevi'im abarca los ocho libros siguientes:
6. Joshua, Js-Yehoshua (יהושע)
7. El juzga, Jg-Shoftim (el שופטים)
8. El Samuel, incluye el primer y el segundo, 1Sa-2Sa-Shemuel (el שמואל)
9. Los reyes, incluyen el primer y el segundo, 1Ki-2Ki-Melakhim (el מלכים)
10. El Isaiah, Es-Yeshayahu (el ישעיהו)
11. Jeremiah, Je-Yirmiyahu (ירמיהו)
12. Ezekiel, Ez-Yekhezkel (יחזקאל)
13. Doce, incluye a todos los profetas de menor importancia - Tre Asar (el תריעשר) a. Hosea, Ho-Hoshea (הושע)
b. Joel, Jl-Yoel (יואל)
c. Amos, Ser-Amos (עמוס)
d. Obadiah, Ob-Ovadyah (עבדיה)
e. Juan, Jh-Yonah (יונה)
f. Micah, MI-Mikhah (מיכה)
g. Nahum, Na-Nahum (נחום)
h. Habakkuk, Hb-Havakuk (חבקוק)
i. Zephaniah, Zp-Tsefanya (צפניה)
j. Haggai, Hectogramo-Khagay (חגי)
k. Zechariah, Zc-Zekharyah (זכריה)
l. Malachi, Ml-Malakhi (מלאכי)
considera también: Ketuvim
El Ketuvim, o " Writings" o " Escrituras, " puede haber sido escrito durante o después de que el exilio babilónico pero nadie pueda estar seguro. Según la tradición rabínica, muchos de los salmos en el libro de los salmos se atribuyen al David ; Creen a rey Solomon tener canción escrita de las canciones en su juventud, proverbios en la prima de su vida, y Ecclesiastes en la edad avanzada; y el Jeremiah del profeta se piensa para tener lamentaciones escritas . El libro de Ruth es el único libro bíblico ese los centros enteramente en un no judío. El libro de Ruth cuenta la historia de un no judío (específicamente, un moabita que casó un judío y, sobre su muerte, un siguió de las maneras de los judíos ; según la biblia, ella era la bisabuela de rey David . Cinco de los libros, llamado " Los cinco Scrolls" (Megilot), se leen en días de fiesta judíos: Canción de canciones en el Passover ; el libro de Ruth en el Shavuot ; Lamentaciones en el noveno del sistema de pesos americano ; Ecclesiastes en el Sukkot ; y el libro de Esther en el Purim . Colectivamente, el Ketuvim contiene poesía lírica, reflexiones filosóficas el vida, y las historias de los profetas y de otros líderes judíos durante el exilio babilónico. Termina con el decreto persa permitiendo que los judíos vuelvan a Jerusalén para reconstruir el templo.
El Ketuvim abarca los once libros siguientes:
14. Salmos, Picosegundo-Tehillim (תהלים)
15. Proverbios, Banda-Mishlei (משלי)
16. Trabajo, Jb-Iyyov (איוב)
17. Canción de las canciones, So-Shir ha-Shirim (שירהשירים)
18. Ruth, Ru-Rodera (רות)
19. Las lamentaciones, la-Eikhah (איכה), también llamaron Kinot (el קינות)
20. Ecclesiastes, EC-Kohelet (קהלת)
21. Esther, Es-Éster (אסתר)
22. Daniel, Dn-Daniel (דניאל)
23. El Ezra, Ea, incluye el Nehemiah, Ne-Ezra (עזרא), incluye Nehemiah (el נחמיה)
24. El crónica, incluye el primer y el segundo, 1Ch-2Ch-Divrei ha-Yamim (דבריהימים), también llamado Divrei (el דברי)
considera también:
El Tanakh fue escrito principalmente en hebreo bíblico, con algunas porciones (notablemente en el Daniel y el Ezra ) en Aramaic bíblico .
Una cierta hora en el 2do o siglo III A., el Torah fue traducido al Koine griego, y durante el siglo próximo, otros libros fueron traducidos (o compuso) también. Esta traducción se conocía como el Septuagint y era ampliamente utilizada por los judíos de Griego-discurso, y más adelante por Christians. Diferencia algo de los hebreos más adelante estandardizados (texto de Masoretic). Esta traducción fue promovida por una leyenda (registrada sobre todo como la letra de Aristeas ) esa setenta traductores separados que toda produjo los textos idénticos.
Del 800s al 1400s, eruditos judíos conocidos hoy como el Masoretes comparó el texto de todos los manuscritos bíblicos sabidos en un esfuerzo para crear un texto unificado, estandardizado. Una serie de textos alto similares emergió eventual, y ninguno de estos textos se conocen como textos de Masoretic (MT). El Masoretes también agregó los puntos de la vocal (llamados Niqqud ) al texto, puesto que el texto original contuvo solamente letras de acuerdo. Esto requirió a veces la selección de una interpretación, puesto que algunas palabras diferencian solamente en su vocal-su significado pueden variar de acuerdo con las vocales elegidas. En antigüedad, las lecturas hebreas variables existieron, algunos cuyo han sobrevivido en el samaritano Pentateuch, las volutas de mar muerto, y otros fragmentos antiguos, tan bien como siendo atestiguado en versiones antiguas en otras idiomas.
Las versiones del Septuagint contienen varios pasos y libros enteros más allá de qué fue incluida en los textos de Masoretic Tanakh . Estas adiciones fueron compuestas en algunos casos original en griego, mientras que en otros casos son traducciones de libros hebreos o de variantes no presentes en los textos de Masoretic. Los descubrimientos recientes han demostrado que más de las adiciones de Septuagint tienen un origen hebreo que fueron pensados una vez. Mientras que no hay manuscritos completos de la supervivencia de los textos hebreos en los cuales el Septuagint fue basado, muchos eruditos creen que representan una diversa tradición textual (" Vorlage") de el que se convirtió en la base para los textos de Masoretic.
Un número de libros que son parte del Griego Septuagint pero no se encuentran en la biblia (rabínica) hebrea se refieren a menudo mientras que el Deuterocanonical reserva por Catholics que refiere a un canon secundario posterior (es decir, del deutero). La mayoría de los Protestants llaman estos libros como Apocrypha . El Evangelicals y ésos de las tradiciones protestantes moderno no acepta los libros deuterocanonical como canónicos, aunque el protestante de las biblias los incluyera en las secciones de Apocrypha hasta alrededor del 1820s. Sin embargo, el católico, el ortodoxo del este, y las iglesias ortodoxas orientales incluyen estos libros como parte de su viejo testamento. La iglesia católica reconoce siete tales libros ( Tobit, Judith, 1 Maccabees, 2 Maccabees, sabiduría de Solomon, Ecclesiasticus, y Baruch ), así como algunos pasos en el Esther y el Daniel . Las varias iglesias ortodoxas incluyen algunos otras, típicamente 3 Maccabees, 1 Esdras, odas, salmos de Solomon, y el rezo de Manasseh y su salterio tiene un salmo adicional. La Iglesia Anglicana utiliza los libros apócrifos litúrgico, pero no establecer doctrina. Por lo tanto, las ediciones de la biblia prevista para el uso en la Iglesia Anglicana incluyen estos libros, más el 1 Esdras, el 2 Esdras y el rezo de Manasseh .
considera también:
l nuevo testamento La biblia según lo utilizado por la mayoría de los cristianos incluye la escritura hebrea rabínica y testamento el nuevo, que se relaciona a la vida y a las enseñanzas Jesús, a las letras del apóstol Paul y a otros discípulos con la iglesia temprana y el libro de la revelación .
El nuevo testamento es una colección de 27 libros, de 4 diversos géneros de literatura cristiana (evangelios, una cuenta de los actos de los apóstoles, epístolas y una apocalipsis ). El Jesús es su figura central. El nuevo testamento fue escrito sobre todo en el Koine griego en el período cristiano temprano. Casi todos los cristianos reconocen el nuevo testamento (según lo indicado abajo) como escritura canónica . Estos libros se pueden agrupar en:
considera también: Manuscrito bíblico,
l de las traducciones de la biblia
Cuando los escribanos antiguos copiaron libros anteriores, escribieron notas en los márgenes de la página (lustres marginales del ) para corregir su texto-especial si un escribano omitió accidentalmente una palabra o línea-y para comentar sobre el texto. Cuando escribanos posteriores copiaban la copia, eran a veces inciertos si una nota fue pensada para ser incluida como parte del texto. Ver las críticas textuales . En un cierto plazo, diversas regiones desarrollaron diversas versiones, cada uno con su propia ensambladura de omisiones y adiciones.
El da una dedicatoria, los manuscritos griegos escritos por los autores de la original, no ha sobrevivido. Los eruditos conjeturan el texto griego original de las versiones que sobreviven. Las tres tradiciones textuales principales del nuevo testamento griego a veces se llaman el el texto-tipo Alexandrian (generalmente minimalist), el texto-tipo bizantino (generalmente maximalist), y el texto-tipo occidental (de vez en cuando salvaje). Juntos abarcan la mayor parte de los manuscritos antiguos.
Hay también varias traducciones antiguas, más importantes cuyo estar en el dialecto de Syriac del Aramaic ( incluyendo Peshitta y la armonía del evangelio de Diatessaron ), en la lengua etíope Ge'ez, y en el latino (el Vetus Latina y el Vulgate ).
En 331, el emperador Constantina comisionó el Eusebius para entregar cincuenta biblias para la iglesia de Constantinople. 4 escribanos Alexandrian registrados de ) alrededor de 340 biblias preparadas para el Constans . Poco se sabe, aunque hay un montón de especulación. Por ejemplo, se especula que éste pudo haber proporcionado la motivación para las listas del canon, y que el códice Vaticanus, el códice Sinaiticus y el códice Alexandrinus son ejemplos de estas biblias. Junto con el Peshitta, éstos están las biblias cristianas existantes más tempranas.
El manuscrito completo de la supervivencia más temprana de la biblia entera es el códice Amiatinus, una edición de Vulgate del latín producida en el siglo VIII Inglaterra en el monasterio doble de Wearmouth-Jarrow.
La edición impresa más temprana del nuevo testamento griego apareció en 1516 de la prensa de Froben, por el Desiderius Erasmus, que reconstruyó su texto griego de varios manuscritos recientes del texto-tipo bizantino. Él agregó de vez en cuando una traducción griega del Vulgate latino para las piezas que no existieron en los manuscritos griegos. Él produjo cuatro ediciones posteriores de este texto. Erasmus era católico, pero su preferencia por los manuscritos bizantinos del Griego algo que el Vulgate latino llevó algunas autoridades de la iglesia para verlo con la suspicacia.
La primera edición impresa con el aparato crítico (que observa lecturas variables entre los manuscritos) fue producida por el Roberto Estienne de la impresora de París en 1550. El texto griego de esta edición y de los de Erasmus se conocía como el Textus Receptus del (latino para el " text" recibido;), un nombre dado a él en la edición de Elzevier de 1633, que lo llamó como el receptum (" del omnibus del ab del nunc del del texto; ahora recibido por el all").
Las iglesias de la reforma protestante tradujeron el Griego del Textus Receptus para producir las biblias vernáculas, tales como la biblia alemana y el rey inglés James Bible de Luther.
El descubrimiento de manuscritos más viejos, que pertenecen al texto-tipo Alexandrian, incluyendo el códice Vaticanus del siglo IV y el códice Sinaiticus, llevó a eruditos a revisar su opinión sobre el texto griego original. Las tentativas de reconstruir el texto original se llaman las ediciones críticas del . El Karl Lachmann basó su edición crítica de 1831 en los manuscritos que fechaban a partir del siglo IV y anterior, para demostrar que el Textus Receptus se debe corregir según estos textos anteriores.
Ediciones críticas posteriores incorporan la investigación de estudiante en curso, incluyendo descubrimientos de los fragmentos griegos del papiro de Alexandría cercana, Egipto, que fechan en algunos casos dentro de algunas décadas de las escrituras originales del nuevo testamento. Hoy, la mayoría de las ediciones críticas del nuevo testamento griego, tales como UBS4 y NA27, consideran el texto-tipo Alexandrian corregido por los papiros, para ser el texto griego que está el más cercano a las dedicatorias del de la original. Su aparato del incluye el resultado de votos entre eruditos, extendiéndose de seguro {A} a dudoso {E}, en las cuales el mejor coto de las variantes el texto griego original del nuevo testamento.
La mayoría de las variantes entre los manuscritos son de menor importancia, por ejemplo el deletreo alterno, orden de las palabras alterno, la presencia o ausencia de un artículo definido opcional (" the"), y así sucesivamente. De vez en cuando, una variante importante sucede cuando una porción de un texto fue omitida accidentalmente (o quizás incluso censuró), o fue agregada de un lustre marginal. Afortunadamente, las variantes importantes tienden a ser más fáciles de corregir.
Las ediciones críticas que confían sobre todo en el texto-tipo Alexandrian informan a casi todas las traducciones modernas (y a revisiones más viejas traducciones).
Sin embargo por razones de la tradición, especialmente la doctrina del inerrancy del rey James Bible, algunos eruditos modernos prefiere utilizar el Textus Receptus para el texto griego, o utiliza el texto de la mayoría que es similar a él pero es una edición crítica que confía en manuscritos anteriores del texto-tipo bizantino. Entre estos eruditos, algunos sostienen que la tradición bizantina contiene adiciones scribal, pero estas interpolaciones posteriores preservan las interpretaciones ortodoxas del bíblico texto-como la parte del cristiano en curso experiencia-y en este sentido son autoritarias.
Hay entre contrastes amplios de los cristianos de pareceres en cuanto a cómo los incidentes particulares según lo descrito en la biblia deben ser interpretados y en cuanto a qué significado debe ser atado a las varias profecías. Sin embargo, los cristianos en general están en el acuerdo en cuanto a el mensaje básico de la biblia. Un esquema general, según lo descrito por C. Lewis, es como sigue: claro = " del
en un cierto punto en el pasado, humanidad aprendida para salir de la voluntad de dios y comenzó al pecado .
Muchos cristianos, musulmanes, y respeto de los judíos la biblia según lo inspirada por dios con todo escrita por una variedad de hombres imperfectos sobre millares de años. Muchos otros, que se identifican como cristianos de Biblia-creencia, miran el nuevo y viejo testamento como la palabra no diluida de dios, hablada por God y anotada en su forma perfecta por los seres humanos. Todavía otros llevan a cabo la perspectiva bíblica de la infalibilidad, de que que la biblia está libre de error en espiritual pero materias no científicas.
La creencia en textos sagrados se atestigua en a la antigüedad judía, y esta creencia se puede también considerar en el más temprano de escrituras cristianas. Los varios textos de la biblia mencionan la agencia divina en lo referente a escrituras proféticas, el ser más explícito: " Toda la escritura es respirada hacia fuera por God y provechoso para enseñar, para el reproof, para la corrección, y para entrenar en righteousness."
En su del libro una introducción general a la biblia, al Geisler normando y al Nix de Guillermo escribió: " El proceso de la inspiración es un misterio del providence de dios, pero el resultado de este proceso es un record." verbal, plenario, infalible, y autoritario; Algunos eruditos bíblicos asocian la inspiración solamente al texto original; por ejemplo algunos Protestants americanos se adhieren a la declaración 1978 de Chicago sobre el Inerrancy bíblico que afirmó esa inspiración aplicada solamente al texto autográfico de la escritura. Otros, incluyendo algunos adherentes a la opinión de rey James Only, inerrancy de la cualidad a las traducciones particulares.
considera también:
bíblico de Canon El " de la palabra; canon" etimológico significa el bastón o la caña. En " temprano del cristianismo; canon" refirió a una lista de libros aprobados para la lectura pública. Los libros no en la lista fueron referidos como " apocryphal" - significado estaban para la lectura privada solamente. Bajo uso latino a partir del siglo IV encendido, el canon vino colocarse para una lista cerrada y autoritaria en el sentido de la regla o de la norma.
Durante la reforma protestante, ciertos reformadores propusieron diversas listas canónicas que cuál era actual funcionando. Sin embargo no sin el discusión, ver el Antilegomena, la lista de libros del nuevo testamento vendría seguir siendo iguales; sin embargo, los textos del viejo testamento presentes en el Septuagint, pero no incluido en el canon judío, cayeron de favor. A tiempo vendrían ser quitados de la mayoría de los canones protestantes. Por lo tanto, en un contexto católico estos textos se refieren como libros deuterocanonical, mientras que en un contexto protestante se refieren como Apocrypha, la etiqueta aplicada a todos los textos excluidos del canon bíblico que estaban en el Septuagint. Debe también ser observado, ese los católicos y los Protestants ambos describen ciertos otros libros, tales como los actos del de Peter, como apócrifo.
Así, el viejo testamento protestante del hoy tiene un número del canon- de 39 libros varía de el de los libros en el Tanakh (sin embargo no en contenido) debido a un diverso método de división-mientras que la iglesia católica romana reconoce 46 libros como parte del viejo testamento canónico. El " del término; Scriptures" hebreo; es solamente sinónimo con el viejo testamento protestante, no el católico, que contiene las escrituras hebreas y los textos adicionales. Los católicos y los Protestants tienen el mismo nuevo testamento Canon de 27 libros.
considera también:
las traducciones de la biblia En la escritura de estudiante, las traducciones antiguas se refieren con frecuencia como " versiones, " con el " del término; translation" siendo reservado para las traducciones medievales o modernas. Las versiones de la biblia se discuten abajo, mientras que las traducciones de la biblia se pueden encontrar en una página separada.
Los textos originales del Tanakh estaban en hebreo, aunque algunas porciones estuvieran en Aramaic. Además del texto autoritario de Masoretic, los judíos todavía refieren al Septuagint, a la traducción de la biblia hebrea en Griego, y al Targum Onkelos, una versión aramea de la biblia. Hay varias diversas versiones antiguas del Tanakh en hebreo, sobre todo diferenciando deletreando, y la versión judía tradicional se basa en la versión conocida como códice de Aleppo. Incluso en esta versión por sí mismo, hay las palabras que se leen tradicionalmente diferentemente que escritas (se escribe a veces una palabra y se lee otra), porque la tradición oral se considera más fundamental que escrita, y confunden probablemente habían sido hechas en el copiado del texto sobre las generaciones.
El texto bíblico primario para los cristianos tempranos era el Septuagint o (LXX) . Además tradujeron la biblia hebrea a varias otras idiomas. Las traducciones fueron hechas en Syriac, copto, Ge'ez y latino, entre otras idiomas. Las traducciones latinas eran históricamente las más importantes para la iglesia en el oeste, mientras que el este de Griego-discurso continuo para utilizar las traducciones de Septuagint del viejo testamento y no tenían ninguna necesidad de traducir el nuevo testamento.
La traducción latina más temprana era el viejo texto latino, o Vetus Latina, que, de evidencia interna, parece haber sido hecho por varios autores durante tiempo. Fue basado en el Septuagint, e incluyó así los libros no en la biblia hebrea.
Papa Damasus I montó la primera lista de libros de la biblia en el consejo de Roma en el ANUNCIO 382. Él comisionó el Jerónimo del santo para producir un texto confiable y constante traduciendo los textos griegos y hebreos originales en latín. Esta traducción se conocía como la biblia latina de Vulgate y fue declarada por la iglesia para ser la única biblia auténtica y oficial.
Las traducciones de la biblia para muchas idiomas se han hecho con las varias influencias del catolicismo, ortodoxo, protestante, del etc especialmente desde la reforma protestante . La biblia ha visto un número notablemente grande de las traducciones de lengua inglesa .
El trabajo de la traducción de la biblia continúa, incluyendo por las organizaciones de Christian tales como traductores (wycliffe.net) de la biblia de Wycliffe, nuevas misiones (ntm.org) de las tribus y las sociedades (biblesociety. De las idiomas del mundo 6.400 tienen alguno o toda la biblia, 1.600 (hablados por más que mil millones personas) tienen la traducción en curso, y algunos 2.500 (hablado por 270 millones de personas de) se juzgan como necesidad de la traducción comenzar.
La lengua contemporánea ha cambiado en muchos casos para reflejar las críticas del uso del género masculino, que se ha caracterizado como discriminatorio. Las guías actuales del estilo, tales como APA, MLA, NCTE, y otros, han publicado declaraciones animando, y requiriendo en algunos casos, el uso de la lengua inclusiva, que evita lengua los respetos de este acercamiento como sexistas o clase-distintivos.
Hasta hace poco tiempo, virtualmente todas las traducciones inglesas de la biblia han utilizado sustantivos y pronombres masculinos específicamente (referir a varones) y genéricamente (cuando la referencia no es necesario género-específica). Los ejemplos recientes de las traducciones que incorporan lengua género-inclusiva incluyen la nueva versión de estándar revisado, la biblia inglesa revisada, y versión internacional de hoy la nueva.
considera también: Capítulos y versos del
la biblia el del considera el Tanakh para la tradición textual judía.
El texto hebreo de Masoretic contiene conclusiones del verso como característica importante. Según la tradición talmúdica, las conclusiones del verso están de origen antiguo. La tradición textual de Masoretic también contiene las conclusiones de la sección llamadas el parashiyot del, que son indicadas por un espacio dentro de una línea (un " closed" section") o una nueva línea principio (un " open" sección). La división del texto reflejó en el parashiyot del es generalmente temática. El parashiyot del no se numera.
En manuscritos tempranos (más importante en los manuscritos de Tiberian Masoretic, tales como el códice de Aleppo) un " open" la sección se puede también representar por una línea en blanco, y un " closed" la sección por una nueva línea que se melle levemente (la línea precedente puede también no ser llena). Utilizan a estas 3ultimas convenciones no más en las volutas y las biblias hebreas impresas de Torah en este sistema la una regla que distingue el " open" y " closed" las secciones son ese " open" las secciones deben el comenzar siempre al principio de una nueva línea, mientras que " closed" comienzo nunca de las secciones del al principio de una nueva línea.
Otra característica relacionada del texto de Masoretic es la división del sedarim del . Esta división no es temática, sino se basa casi enteramente sobre la cantidad del de texto.
Los bizantinos también introdujeron una división del capítulo de clases, llamada Kephalaia . No es idéntico a los actuales capítulos.
La división actual de la biblia en los capítulos y de los números del verso dentro de los capítulos no tiene ninguna base en ninguna tradición textual antigua. Algo, son invenciones cristianas medievales. Fueron adoptados más adelante por muchos judíos también, como referencias técnicas dentro del texto hebreo. Tales referencias técnicas llegaron a ser cruciales a los rabinos medievales en el contexto histórico de discusiones forzados con el clero cristiano (quién utilizó los números del capítulo y del verso), especialmente en última España medieval. Las divisiones del capítulo primero fueron utilizadas por Jews en un manuscrito 1330 y para una edición impresa en 1516. Sin embargo, para la última generación, la mayoría de las ediciones judías de la biblia hebrea completo han hecho un esfuerzo sistemático para relegar números del capítulo y del verso a los márgenes del texto.
La división de la biblia en los capítulos y los versos ha sacado a menudo críticas severas de tradicionalistas y de eruditos modernos igualmente. Los críticos cargan que el texto está dividido a menudo en los capítulos de una manera incoherente, o en los puntos retóricos inadecuados, y que anima pasos de la citación fuera del contexto, en efecto dando vuelta a la biblia en una clase de mina textual para las citaciones administrativas. Sin embargo, las divisiones del capítulo y los números del verso han llegado a ser imprescindibles mientras que las referencias técnicas para la biblia estudian.
El Stephen Langton es reputado haber sido el primer para poner las divisiones del capítulo en una edición de Vulgate de la biblia, en 1205. Entonces fueron insertadas en los manuscritos griegos del nuevo testamento en el 1400s. El Roberto Estienne (Roberto Stephanus) era el primer para numerar los versos dentro de cada capítulo, sus números del verso que incorporaban las ediciones impresas a 1551 (nuevo testamento) y a 1571 (biblia hebrea).
Las críticas textuales refieren a la investigación de la biblia como texto, y tratan preguntas tales como profesión de escritor, fechas de la composición, e intención authorial.
considera también:
documental de la hipótesis Los eruditos intrigaron por la hipótesis que Moses no había escrito el Pentateuch consideraba a otros autores. La independiente pero las ofertas casi simultáneas por H. Witter, Jean Astruc, y J. Eichhorn separó el Pentateuch en dos componentes documentales originales, amba datación a partir después de la época de Moses. Otros presumieron la presencia de dos fuentes adicionales. Los cuatro documentos fueron dados títulos de trabajo: J (o Yahwist ), E ( Elohist ), P ( sacerdotal), y D ( Deuteronomist ), cada uno eran perceptible por su propia lengua característica, y cada uno, cuando adentro leído aislamiento, presentado una narrativa unificada, coherente.
Los eruditos subsecuentes, notablemente Eduard Reuss, el Graf de Karl Heinrich y Wilhelm Vatke, dieron vuelta a su atención a la orden en la cual los documentos habían sido compuestos (que dedujeron de pistas internas) y colocado les en el contexto de una teoría del desarrollo de la religión israelita antigua, sugiriendo que mucha de las leyes y la narrativa del Pentateuch eran desconocidas a los Israelites en la época de Moses. Éstos fueron sintetizados por el Julio Wellhausen (1844-1918), que sugirió un marco histórico para la composición de los documentos y de su redacción (combinación) en el documento final conocido como el Pentateuch. Esta hipótesis fue desafiada por el Guillermo Henry verde en su que los orígenes del mosaico del Pentateuchal cifran (accesible en línea). No obstante, según el contemporáneo Richard Elliott Friedman, modelo del erudito de Torah de Wellhausen de la hipótesis documental continúa dominando el campo de la beca bíblica: " A este día, si usted quiere discrepar, usted discrepa con Wellhausen. Si usted quiere plantear un modelo nuevo, usted compara sus méritos con los de model." de Wellhausen;
La hipótesis documental es importante en el campo de estudios bíblicos no sólo porque demanda que el Torah fue escrito por diversa gente en diversos tiempos-general de largo después de que los acontecimientos que describe pero también propuso cuál era en ese entonces radical una nueva manera de leer la biblia. Muchos autores de la hipótesis documental ven la biblia más como cuerpo de la literatura que un trabajo de la historia, creyendo que el valor histórico del texto miente no en su cuenta de los acontecimientos que describe, pero en lo que pueden deducir los críticos sobre los tiempos en los cuales los autores vivieron (como los críticos pueden leer el Hamlet del para aprender sobre el decimoséptimo-siglo Inglaterra, pero no lo leerá para aprender sobre el séptimo-siglo Dinamarca).
El desarrollo de la hipótesis no ha parado con Wellhausen. La hipótesis de Wellhausen, por ejemplo, propuso que los cuatro documentos fueran compuestos en la orden J-E-D-P, con P, conteniendo el bulto de la ley judía, fechando a partir del período del templo segundo del poste-Exilic (es decir, después de 515 A.); pero la opinión contemporánea es que P es anterior que D, y que los cuatro libros fechan a partir del primer período del templo (es decir, antes de 587 A. La hipótesis documental ha sido refinada más recientemente por eruditos posteriores tales como Martin del norte (quién en 1943 proporcionó evidencia que Deuteronomy más los seis libros siguientes hace una historia unificada de la mano de un solo redactor), floración de Harold, Frank Moore cruzado y Richard Elliot Friedman .
La hipótesis documental, por lo menos en la versión del cuatro-documento avanzó por Wellhausen, ha sido polémica desde su formulación. La dirección de estas críticas es preguntar la existencia de los documentos separados, identificables, postulando en lugar de otro que el texto bíblico está compuesto de los filamentos casi innumerables entretejidos tan en cuanto a sea documento del untangleable-the J, particularmente, se ha sujetado apenas a tal disección intensa que parece en el peligro de la desaparición.
Aunque la arqueología bíblica haya confirmado la existencia de mucha gente, lugares, y acontecimientos mencionados en la biblia, muchos eruditos críticos han sostenido que la biblia esté leída no como documento histórico exacto, pero algo como trabajo de la literatura y de la teología que dibuja a menudo en histórico acontecimiento-como bien como sobre no-Hebreo mitología-como el material de fuente primaria. Para estos eruditos, la biblia revela mucho sobre las vidas y los tiempos de sus autores y recopiladores. La importancia de estas ideas a la vida religiosa contemporánea se deja a los clérigos y a los adherentes de religiones contemporáneas para decidir.
Además de las 5 categorías descritas por Elliott, se han adoptado otras posiciones:
el tradicional David Weiss HaLivni, el fundador del rabino del
la unión para el judaísmo tradicional, adaptó una posición que él describe como yisrael (" del chatu del ; Sinned" de Israel;), ese dios reveló el Torah a Moses en monte Sinaí pero posteriormente se corrompió y se perdió, y el Ezra lo restauró redactándolo de los manuscritos múltiples que reflejaban tradiciones dispares. Bajo esta visión, el Torah es el mejor expediente disponible de la voluntad divina, tiene encomio profético, y está atando en la gente judía, pero no está necesario enteramente libre de disparaties.
Reforma (caracterizada por los principios rectores del movimiento 1937): " Revelación progresiva del : El Torah es voluntad de dios escrita por los seres humanos. Mientras que se enciende el tiempo, conseguimos entender que el suyo mejorará y que mejorará (=" revelation" progresivo;).
El judaísmo del reconstruccionista del reconstruccionista adapta el acercamiento crítico textual en Toto y mira generalmente el Torah según lo inspirado algo que revelado, o un producto enteramente humano algo que el producto de dios externo.
considera también:
bíblico de la arqueología Según las teorías recientes, lingüísticas así como arqueológico, la estructura global de los textos en la biblia hebrea fue compilada durante el reinado Josiah del rey en el siglo VII A. Aunque los componentes se derivan de escrituras más antiguas, la forma final de los libros se cree para haber sido fijada en alguna parte entre el 1r siglo A. y el ANUNCIO del siglo IV.
Con respecto al éxodo y a la estancia de 40 años en el desierto, los empujes arqueológicos en localizaciones bíblicas posibles han sido fracasados hasta ahora. No hay tampoco evidencia arqueológica de una conquista de la tierra y de las ciudades Canaan de la clase contada de nuevo en el libro de Joshua .
Sin embargo, después de que la fractura del Reino de Israel por la mitad segundo del siglo IX A., los resultados arqueológicos cupiera la cronología bíblica .
Anderson, de Bernhard W. que entiende el viejo testamento .
Berlín, Adela, orujo Zvi Brettler y Michael Fishbane. '' La biblia judía del estudio ''. Prensa de la Universidad de Oxford, 2003.
Asimov, Isaac . Guía de Asimov del a la biblia . Nueva York, NY: Avenel Books, 1981.
¿El Dever, de Guillermo G. quién eran los Israelites tempranos y de donde hizo ellos viene? Grand Rapids, MI: Guillermo B. Eerdmans que publica Co.
Ehrman, del baronet D. que cita erroneamente a Jesús: La historia detrás de quién cambió la biblia y porqué Nueva York, NY: HarperSanFrancisco, 2005.
Finkelstein, Israel y Silberman, de Neil A. la biblia desenterrada: Nueva visión de la arqueología de Israel antiguo y el origen de sus textos sagrados . Nueva York: Simon y Schuster, 2001.
Geisler, normando (redactor). Patrocinado por el consejo internacional sobre Inerrancy bíblico. Casa editorial de Zondervan, el an o 80, ISBN 0-310-39281-0. la guía del principiante absoluto a la biblia . Indianapolis, EN: Que que publica, 2005.
Hoffman, Joel M. '' en el principio ''. Prensa de la universidad de Nueva York, 2004.
Lindsell, Harold. la batalla para la biblia . Casa editorial de Zondervan, 1978.
Lienhard, de José T. la biblia, la iglesia, y autoridad . Collegeville, manganeso: Prensa litúrgica, 1995.
Miller, de Juan W. los orígenes de la biblia: Revisión de la historia Mahwah, NJ de Canon: Prensa de Paulist, 1994. la biblia: Una introducción muy corta, prensa de la Universidad de Oxford, 2000. ISBN 0-19-285343-0
Taylor, " de Hawley O.; Matemáticas y Prophecy." Ciencia del y fe modernas del cristiano. Wheaton: Van Kampen, 1948, págs.
Enciclopedia, " de la biblia de Wycliffe del s.vv ; Libro de Ezekiel, " p. 580 y " profecía, " p. Chicago: Prensa cambiante de la biblia, 1986.
| Random links: | Templo de Mahabodhi | Danubio (París Métro) | Cerradura del detector de Chubb | SIBC | ORP Gryf |