l para el periodista de Hong Kong para los estrechos de mide el tiempo del de encarcelado en el República Popular de China para el espionaje, considera el Ching Cheong .
hineseText
El chong de Ching del es un insulto étnico usado para imitar la gente de la ascendencia china o de los asiáticos que parezcan chinos, y una onomatopeya para representar patrones de discurso chinos de la lengua por los altavoces desconocedores con ellos. Muchos comentaristas públicos en el uso reciente del término lo han juzgado despectivo y han referido su uso despectivo en historia.
El origen más probable del " de la frase; chong" ching; está el mímico de la lengua china por ésos desconocedores con él. Muchas idiomas asiáticas tienen sonidos en ellos cuáles al oído inexperimentado pudieron sonar como ching o chong. En el mandarín solamente, hay más de 27 diversos carácteres (o palabras) que se pronuncian como qing/ching. Éstos incluyen, pero no limitado: 清 del zh, 靜 del zh, 請 del zh, 慶 del zh, 情 del zh, 青 del zh, 輕 del zh, 晴 del zh, 卿 del zh, 傾 del zh, 氫 del zh, 擎 del zh, 氰 del zh, 箐 del zh, 頃 del zh, 磬 del zh, 罄 del zh, 苘 del zh, 鯖 del zh, 蜻 del zh, 勍 del zh, 圊 del zh, 廎 del zh, 檠 del zh, 綮 del zh, 謦 del zh, y 黥 del zh.
El uso frecuente de esta frase comenzó como insulto durante oro-acomete eras del siglo XIX en el Ballarat, Australia, cuando los oro-prospectores chinos estaban de origen de la dinastía de Ching (“ también deletreado Qing ,” con la misma pronunciación).
Mientras que está previsto generalmente para la persona de origen chino, el insulto también se ha dirigido en otros asiáticos del este. El Maria Paik Lee, inmigrante coreano que llegó con su familia en San Francisco en 1906, escribe en su autobiografía que en su primer día de escuela, las muchachas circundadas y la golpeen, cantando:
Ching Chong, Chinaman,
El sentarse en una pared.
Adelante vino un hombre blanco,
Y tajado su cabeza apagado.
Una variación de esta rima es repetida por un muchacho joven en la fila nueva de la fábrica de conservas del de Juan Steinbeck en mofa de un hombre chino.
En el 1917, una canción del piano de la música de ritmo sincopado dio derecho al " Ching Chong" co-written por Lee S. Sus líricas tenían, e., las palabras siguientes:
" Ching, Chong, oh señor Ching Chong,
Usted es el rey de Chinatown.
Ching Chong, amo su monótono,
Cuando usted ha rechazado las luces todas;
Una broma étnica común tiene formas diversas:
¿Cómo los chinos nombran a sus cabritos?
Escuchan mientras que caen platos tragan el stairs Ching Chong Chang Ching
Otras versiones de la misma broma tienen un diverso objeto que es caído, y la longitud de la contestación después del " inicial; Ching Chong" varía.
Estos últimos años, ha habido un discusión growing sobre el grado de offensiveness del " del término; chong" ching;. Algunos no-locutores del chino adoptaron el " del término; chong" ching; como manera de fingir hablar chino. Otra forma del término es " chong del chong del chong, " de uso general por muchos para imitar a cualquier persona que parece chino.
En el plan de Tan del del episodio de Lucas de L'Héritage de Ran afortunado (el funcionó con la herencia del plan de Tan), cuando los hermanos de Dalton están ocultando en el Chinatown de la ciudad de Virginia, uno de ellos, para " mezcla con el crowd", el comienzo que pronuncia frases tiene gusto del " ching-chong-chang-cheng". El líder de la comunidad china allí le dice que él no utilizaría tal lengua cruda incluso en referencia a su enemigo peor.
El obús de la película funciona II tenía una escena donde el Jackie Chan fue llamado “Ching-Chong” por un gamberro de la motocicleta - golpes del carácter de Chan la cuadrilla entera de la motocicleta.
En el el diciembre de 2002, el término ganó notoriedad internacional cuando el Shaquille O'Neal de la estrella NBA lo dirigió, al parecer en broma, en la estrella compañera y el chino Yao Ming de NBA, durante una entrevista en el Fox se divierte de radio. O'Neal fue cotizado como diciendo, " Usted dice a Yao Ming, 'Ching-chong-yang-wah-ah-soh. '" Yao respondió con: " El chino es una lengua dura a learn." Después de una protesta pública, O'Neal se disculpó por hacer el comentario, insistiendo que no se había pensado ninguÌn prejudicar o mala voluntad.
El el el 24 de enero, el 2006, Dave Dameshek del cómico creó un parodiar audio de las concesiones de excelencia asiáticas para la demostración de Adán Carolla. La premisa del parodiar utilizaba el " de las palabras; ching" y " chong" para mímico la demostración de las concesiones. Las concesiones honran a americanos asiáticos en los medios que han diferenciado en los Estados Unidos y fueron conducidas en inglés. Calificando el segmento como degradarse y racista, varias organizaciones americanas asiáticas amenazaron pedir que los publicistas retiren su ayuda de la demostración si la estación no publicó una apología. El el el 22 de febrero, el 2006, Carolla leyó una breve apología por el segmento. El el el 26 de abril, el 2006, Carolla invitó al jefe de la red para los americanos asiáticos, individuo Aoki de la acción de los medios, que explicara más lejos que cuando él ventiló el pedacito, él no tuviera ninguna idea que " chong" ching; era un insulto racial.
El el el 5 de diciembre, el 2006, el cómico y coanfitrión la visión, Rosie Ódonnell, utilizaron una serie de los chongs ching del para imitar a presentadores de noticias en China. Ella se disculpó más adelante en la visión, decir " Para decir el “chong ching” alguien es muy ofensivo, y alguna gente asiática me ha dicho que es tan malo como la n-palabra. ¿Cuál era como, “realmente? No lo sabía.” Lo siento para esa gente que sentía daño o fui embromado en el patio. Pero también voy a darle una advertencia justa que hay una buena ocasión que haré algo similar otra vez, probablemente en la semana próxima, no en propósito. Solamente porque es cómo mi cerebro works."
En el 2006 de noviembre, la universidad del Mawr de Bryn canceló un funcionamiento por la canción independiente de Ching Chong de la venda, ambos cuyos miembros son blancos, después de protestas de varios grupos del campus, incluyendo la asociación asiática de los estudiantes. La situación extendió un mes más adelante cuando un miembro de la banda escribió una letra inflamatoria al periódico del estudiante, demandando que la universidad los había maltratado mientras que voleaba blasfemias desde muy alto en el cuerpo de estudiante. Algunos críticos consideraban el ultraje ser contrario, porque en enero de 2005 dos cómicos asiáticos emplearon por la universidad, bromeado durante la noche de la comedia de la universidad que la lengua china suena como " chong." ching; Sin embargo ninguno de los dos cómicos era chinos (Amy que Anderson es coreana y Dan Gabriel es mitad-Filipino) y el funcionamiento era considerado polémico.
El el el 14 de febrero, el 2007, canción de Ching Chong se realizó en la universidad de Nueva York. Los miembros del club asiático de la herencia de NYU demostraron, y la venda acordaron cambiar su nombre a la iglesia de la sacudida. Han decidido desde entonces conservar la canción conocida de Ching Chong y la venda se realiza regularmente sin incidente.
.
| Random links: | Morsa | Condado del municipio de Southampton, Bedford, Pennsylvania | Cristiano II de Dinamarca | Parque de estado de la travesía de Washington | Escuela de Kendrick |