Rasmus (cristiano) Rask ( ʁɑsɡ̊ del ʁɑsmus ) ( 22 de noviembre, 1787 - 14 de noviembre, 1832 ), el erudito y el filólogo daneses, nació en el Brændekilde en la isla danesa Funen .
La reputación que Rask adquirió así lo recomendó a la institución de Arnamagnæan, quien lo empleó como redactor del léxico islandés (1814) del Björn Halldórsson, que había seguido habiendo de largo en manuscrito. Rask visitó el Islandia, en donde él seguía siendo a partir la 1813 a 1815, dominando la lengua y familiarizándose con la literatura, las maneras y las aduanas de los naturales. Al interés con el cual lo inspiraron puede probablemente ser atribuido el establecimiento en el Copenhague, temprano en el 1816, de la sociedad literaria islandesa cuyo él era el primer presidente.
En octubre el 1816 Rask salió de Dinamarca en una expedición literaria en el coste del rey, para procesar investigaciones en las idiomas del este, y recoge los manuscritos para la biblioteca de universidad en Copenhague. Él procedió primero al Suecia, en donde él seguía siendo dos años, en el curso de los cuales él hizo una excursión en el Finlandia para estudiar la lengua. Aquí él publicó, en sueco, su gramática anglosajona del en 1817. En el 1818 apareció en Copenhague, en danés, un ensayo del en el origen de la lengüeta escandinava o islandesa antigua, en la cual él remontó la afinidad de ese idioma a las otras idiomas, particularmente latino y europeos griego.
En el mismo año él puso en evidencia las primeras ediciones completas del Edda de s de Snorri ' Edda Sæmundr y de del de s 'del, en el texto original, junto con traducciones suecas de ambos Eddas. Del Estocolmo él entró en 1819 a St Petersburg, en donde él escribió, en el alemán, un papel en " Las idiomas y la literatura de Noruega, de Islandia, de Suecia y de Finlandia, " en el sexto número del Viena Jahrbücher . Del Rusia él procedió a través Tartary en el Persia, y residió por algún tiempo en el Tabriz, el Teherán, el Persepolis y el Shiraz . En cerca de seis semanas él se hizo suficientemente principal persa para poder conversar libremente.
En el 1820 él se embarcó en Bushire para el Bombay ; y durante su residencia allí él escribió, en inglés, el " Una disertación en la autenticidad del " de la lengua de Zend; (transporte del ., reimpresos con correcciones y adiciones en el transporte del . De Bombay que él procedió a través de la India al Ceilán, en donde él llegó en el 1822, y que escribió pronto luego, en inglés, el " Una disertación que respeta el mejor método de expresar los sonidos de las idiomas indias en los carácteres europeos, " en las transacciones del de la sociedad literaria y agrícola de Colombo . Rask volvió al 1823 de Copenhague en mayo, trayendo un considerable número de manuscritos orientales, el persa, Zand, el Pali, el Sinhalese y otros, con los cuales él enriqueció las colecciones del capital danés. Él murió en Copenhague en la 14ta de noviembre de 1832 en Badstuestraede 17 donde una placa que lo conmemora se encuentra.
Durante el período entre su vuelta del este y su muerte Rask publicó en su lengua materna una gramática española (1824) del, una gramática (1825) de Frisic del, un ensayo del en la ortografía danesa (1826), un tratado del que respetaba la cronología egipcia antigua y una gramática italiana (1827), y la cronología judía antigua del anterior a Moses (1828). Él también corrigió una edición de la gramática danesa del de Schneider para el uso de los ingleses (1830), y supervisó la traducción inglesa de su gramática anglosajona del de Thorpe (1830).
Él era el primer para precisar la conexión entre el el norteño antiguo y gótico por una parte, y el, eslavo lituano, griego y latín en el otro, y él también merece el crédito para tener la idea original del " " de la ley de Grimm ; para la transmutación de las consonantes en la transición de las viejas idiomas indoeuropeas al teutónico (también ver el Teutons ), aunque él comparara solamente teutónico y griego, sánscrito que es en ese entonces desconocido a él.
En el 1822 él era amo de no menos que veinticinco idiomas y dialectos, y se indica para haber estudiado dos veces tanto. Sus manuscritos filológicos numerosos fueron transferidos a la biblioteca del rey en Copenhague. El anglosajón de Rask, el danés y las gramáticas islandesas fueron puestos en evidencia en ediciones inglesas por el Thorpe, Repp y Dasent respectivamente. El Karl Verner era uno de los filólogos posteriores inspirados por el trabajo de Rask.
| Random links: | Praga, Nebraska | Deerfield, de New Hampshire | Agua blanca de seis banderas | Comunicaciones en África | HMS Abelard |