Un diminutivo es una formación de una palabra usada para transportar un grado leve del significado de la raíz, la pequeñez del objeto o de la calidad nombrada, la encapsulación, la intimidad, o el cariño. Es el contrario de un aumentativo. Mientras que muchas idiomas aplican el diminutivo gramatical a los sustantivos, algunas también lo utilizan para los adjetivos .

Los diminutivos son de uso frecuente para el afecto (véase el apodar y el hipocorístico). En muchas idiomas el significado de la disminución puede ser " traducido; tiny" o " wee" y los diminutivos se utilizan con frecuencia al hablar a los pequeños niños; la gente adulta utiliza a veces diminutivos cuando ella expresa dulzura e intimidad extremas comportándose y hablando como niños. (Véase el Apocopation ).

En algunas idiomas los diminutivos son formados de una manera regular agregando los afijos a los sustantivos y a los nombres propios; en inglés la alteración del significado a menudo pero no esencialmente se transporta con un tamaño más pequeño. Los diminutivos ingleses tienden a ser más cortos y más familiar que la forma básica de la palabra; los diminutivos formaron agregando afijos en otras idiomas son a menudo más largos y no no necesario familiares.

En muchas idiomas la formación de diminutivos por sufijos es una parte regular de gramática. Todos los sustantivos, no apenas los nombres propios pueden diminuted. El " de la palabra; diminutive" se utiliza en un sentido más estrecho y menos vago aquí que al referir a inglés. El significado básico de la disminución en estas idiomas es " pequeñez del named" del objeto; ; el cariño, la intimidad etc. es secundarios y dependiente en contexto. Por ejemplo, el nombre de uno los emperadores romanos pasados de la parte occidental que el imperio romano - Romulus Augustus - diminuted a Romulus Augustulus (poco Augustus) para acentuar el contraste entre el grandness de la insignificancia conocida y política de su portador, en este caso la connotación de la disminución es despectivo, no haciéndose querer.

Idiomas germánicas

Inglés

Los diminutivos son comunes en la mayoría de los dialectos inglés. Términos tales como " undies" para la ropa interior y el " movie" para el " picture" móvil; están con frecuencia los términos oídos en inglés. Un diminutivo alarga a veces el " original de la palabra e.; hottie" para denotar sexual apelar (o el " hot") hombre joven o mujer. (Nota que las expresiones análogas en las idiomas en las cuales la disminución es una parte regular de la gramática no serían llamadas los diminutivos.)

El inglés también ha pedido prestado liberalmente de otras idiomas al producir los nuevos diminutivos, del e. - el ette es de francés.

Los diminutivos comunes son:
- ey/-ie/-y: vidita, perrito, gatito (el este también ser la base del nombramiento Bretaña es decir Gran Bretaña de menor importancia en referencia a sus lazos culturales a los Celts Gran Bretaña .)
- ette: Diskette, cigarrillo, cocinilla, Suffragette (sufragio)
- dejar: Cochinillo, Chicklet, applet, ojeteador, guantelete, tableta
- ling: Anadón, Gosling
- s (y): " Wills", cubas de tintura
- a: Macca, Gazza
- o: Smoko (rotura que fuma)

Inglés australiano

Los australianos emplean a veces - sufijo de o, como en Johnno (para alguien Juan nombrado), o - la y, como en arbolado (para alguien Wood nombrada). Muchas otras palabras se substituyen por diminutivos en inglés australiano. refieren a los personales de los Emergencia-servicios a menudo como los ambones del y firies del en vez de " officers" de la ambulancia; y " firefighters". Semejantemente, conocen a los profesionales médicos con frecuencia como apodos a los estudiantes de medicina del .

Conocen al Ejército de Salvamento como las salvedades y McDonald's, de Macca del . Los colectores de basura se conocen casi universal como los garbos del y carteros como posties del . La gente puede también ser referida por su origen - los residentes Brisbane pudieron ser llamados Brizzos .

Escocés

En la tierra baja los diminutivos escoceses se utilizan mucho más con frecuencia que en inglés. El diminutivo es formado por el del sufijo - IE, - el ock, - ockie o - AG (estes 3ultimo del gaélico escocés, y probablemente influencia de los otros dos antes de él). - el IE es en gran medida el prefijo más común usado.

Los ejemplos incluyen:

- IE burnie: pequeña quemadura (inglés.: pequeña corriente )
feardie o feartie (persona asustada, cobarde )
gamie (Gamekeeper )
kiltie (soldado de Kilted )
mannie (hombre)
Nessie ( Loch Ness )
postie (cartero )
wifie (mujer)
- ock bittock: pedacito pequenito (poco pedacito)
playock (juguete, plaything)
sourock (alazán )
- AG Cheordag ( Geordie )
bairnag: niño pequenito (pequeño niño) (dialecto escocés norteño : - el AG se deriva de la lengua del gaélico escocés)
Diminutivos dobles hooseockie (pequeña casa)
wifockie (pequeña mujer) Lista de palabras inglesas del origen escocés

Alemán

El alemán ofrece palabras tales como " Häuschen" para el " pequeño house", " Würstchen" para el " pequeño sausage", " bisschen" del ein; para el " un poco " y " Hündchen" para el " pequeño dog". Los diminutivos se utilizan más con frecuencia que en inglés. Son siempre neutrales en cuanto al género gramatical . Algunas palabras existen solamente en la forma diminuta, e. " Kaninchen" (" rabbit"). El uso de diminutivos es absolutamente diferente entre los dialectos. Los dialectos de Alemannic por ejemplo utilizan el diminutivo muy a menudo.

Hay dos sufijos que se pueden aplicar sistemáticamente en alemán:
- chen, e. " Männchen" para el pequeño hombre (que corresponde con el inglés - parentesco según lo visto en " munchkin", Bajo sajón (bajo alemán) y holandés - je, - tje, - KE, - ken y otras formas dependiendo del área del dialecto)
- " del lein e.; Männlein" para el pequeño hombre (que corresponde con el inglés - dejar y el - ling, Alemannic/ suabio - lé (lé ), del de Spaetz - li (li del de Hörn), bávaro y austríaco del - l y latino - culus / - cula ) Suffixation de los sufijos del diminutivo - chen y - lein a una diéresis finalmente tensionada de las causas del vástago de palabra de la vocal tensionada.

En alemán bávaro y austríaco, - l o - el sufijo del erl puede substituir casi cualquier diminutivo alemán generalmente. Por ejemplo, la palabra normal para el " girl" en alemán está el " Mädchen", y mientras que Mädchen todavía se utiliza con frecuencia en alemán austríaco, un " más familiar; cute" el uso sería " Mädl" o " Madl". Es muy común para que austriacos substituyan el " normal; Bisschen" (" un little" como en " ¿Puedo tener un poco más? ") con el " Bissl". Ésta se ha convertido en una característica muy distintiva del alemán austríaco.

Un ejemplo familiar del - el diminutivo del erl es " Nannerl", el nombre de la niñez Maria Ana Mozart, la hermana del compositor celebrado.

En alemán suabio esto es hecha agregando a - le suffix. Por ejemplo, una pequeña casa sería un " Häusle" o una niña un " Mädle".

Bajo alemán

En el sajón bajo del Frisian del este, - je, - tje, y - el pje se utiliza como sufijo diminuto (e. los huis del se convierten en el huisje (poca casa) del ; el auge del se convierte en el boompje (poco árbol) del ). Algunas palabras tienen un sufijo levemente diverso, aunque el diminutivo termina siempre con - je. Por ejemplo, el hombre del hace el mannetje (pequeño hombre) del .

En otras variedades del alemán bajo al oeste, habladas en al este de los Países Bajos, los diminutivos utilizan de vez en cuando la diéresis conjuntamente con los sufijos - gie (n). Ejemplos:
hombre - mānnegie (EN : hombre - pequeño hombre)
kom - kōmmegie (EN : tazón de fuente - poco tazón de fuente)

Comparar esto con el sufijo alemán - chen

En el sajón bajo norteño, - el diminutivo del je del se utiliza raramente, excepto quizá el Gronings, por ejemplo en el Buscherumpje, la camisa de un pescador. Se substituye generalmente con el lütte del, significando el " little", como en el lütte Huus - la pequeña casa del dat del . Igual va para las idiomas germánicas del norte .

Holandés

En holandés, el diminutivo es formado agregando uno del de los sufijos - je, - pje, - etje, - kje, - KE, - eke, - ske, - IE al sustantivo en la pregunta. Las formas - KE, eke, - ske, - el IE no se utiliza en el deletreo oficial.

En holandés, no sólo los sustantivos pueden conseguir un diminutivo pero también adjetivos y adverbios. El sustantivo sin embargo seguirá siendo capaz de ser utilizado junto con (en) los artículos definidos . En este caso - se agrega s . Algunos ejemplos;
adjetivo del

: groen (verde) - " groentje" (encendido. poco green" novato del significado )
adverbios: groen (verde) - " groentjes" (encendido. poco greenish" verde del significado del ;)
" de la red (ordenada) -; netjes" ( encendido poco " ordenado del significado de ; ordenado-ish")
" del zacht (suave) -; zachtjes" (encendido. poco " suave del significado de ; softly")

Algunos sustantivos tienen dos diversos diminutivos, cada uno con un diverso significado.
bloem (flor) - je bloemp (encendido. " pequeño/poco flower") del significado poco/pequeña flor )
bloem (flor) - the bloeme (encendido. " pequeño/poco flower" ramo significado)

Hay también un número de palabras que existen solamente en una forma diminuta.
zeepaardje (encendido. " pequeño/poco seahorse" seahorse significado)
sneeuwklokje (encendido. " pequeño/poco snowdrop" snowdrop significado)

Cuando está utilizada para referir a tiempo, la forma diminuta holandesa puede indicar si la persona en la pregunta la encontró agradable o no.

en ik del heb de rij een el uur moeten wachten el ik del voordat que era de aan beurt. l (tuve que esperar una hora en línea antes de que fuera mi vuelta.) El Na een el te del gekletst del gezellig del uurtje hebben el vriend haar resuelto ging huis naar del meisje del het. (después de charlar a su novio para un poca hora la muchacha fue a casa.)

Jídish

El Yiddish también utiliza con frecuencia diminutivos. En Yiddish el diminutivo primario es " leh" o " lech." " Mamma" se convierte el " Mammaleh, " " kind" se convierte el " kindeleh, " " kinder" se convierte el " kinderlach, " " Bubbe" (abuela) se convierte el " Bubbeleh." Los nombres propios pueden también ser diminutos: Moishe puede ser Moishele rendido. La manera jídish de diminutivos se ha incorporado en el israelí hebreo moderno . " Emma" (madre) es el " Emmaleh" y " Abba" (padre) es el " Abbaleh." Otra forma diminuta jídish es - KE. El " conocido; Yishiyahu" es el " Shaike, " y el " conocido; Elsa" es el " Elke."

Sueco

Un sufijo diminuto común en el IS-IS sueco :
godsak - godis ( inglés: caramelo)
daghem - dagis (ingleses: Centro de la guardería /jardín de la infancia ) Observar que el uso de - es no se limita a niño-relacionado o al " cute" cosas. Por ejemplo:
kondom - kådis (ingleses: Condón )
råtta - rådis (ingleses: Rata )

¡Idiomas cursivas lengua cursiva, pero no una lengua romántica. -->

Latino

En la lengua latina el diminutivo es formado también por los sufijos puestos al vástago de palabra . Sigue habiendo el género gramatical sin cambiar.
- ulus, - ula, - ulum, e. globulus (glóbulo del globus (globo ).
- culus, - cula, - culum, e. homúnculo (pequeño hombre) del homo (hombre) (el culus del también significa el culo )
- olus, - ola, - olum, e. maléolo (poco martillo) del malleus (martillo)
- ellus, - ella, - ellum, e. libellus (poco libro) del liber (libro)

Semejantemente, el diminutivo Gladius (espada ) es el gladiolo, un parecer de las hojas de la planta cuyo las pequeñas espadas.

Los adjetivos así como los sustantivos se pueden disminuir, incluyendo el paululus (muy pequeño) del paulus (pequeño).

El diminutivo verbal en los arreglos del latín - ill- al verbo antes de la conclusión personal, cambiándolo siempre a la primera conjugación . Un ejemplo es el conscribillo (garabato encima), el diminutivo del del conscribo del (escribir sobre) cuyo el infinitivo es el conscribillare del, a pesar de el infinitivo del conscribo del que es el conscribere (tercera conjugación del ).

El Anglicisation de los diminutivos latinos es relativamente común, especialmente en terminología médica. En sustantivos, la conversión más común es retiro - nosotros, - de la a, - las conclusiones del um y cambio de ellos a una “e silenciosa”. Por lo tanto algunos ejemplos son la vacuola del vacuolum del, la partícula del particula del y el glóbulo del globulus del .

Francés

Del de los diminutivos extremo francés generalmente adentro - el ette, tal como fillette (chica joven) del o calabacín (pequeño tuétano) y éste transporta con frecuencia en inglés también. Mientras que el francés informal produce a menudo efectos diminutos simplemente cortando una palabra en la mitad ( McDo del McDonalds, los fixs del atascamientos del esquí de las fijaciones de los “"), el de la conclusión - el oche se utiliza a veces. Por ejemplo, cinoche (ciné ) y MacDoche ( McDonalds ).

En viejo francés, - et/-ette, - in/-ine, - el/-elle eran de uso frecuente, como Adelina para Adela, Maillet para Maill y así sucesivamente. También, la conclusión - encendido fue utilizado para ambos géneros, como el Alison y Guion de Alicia y del individuo respectivamente.

Italiano

En el italiano, el diminutivo para la gente es expresado generalmente cambiando masculino (generalmente - o) - ino y femenino (generalmente - a) - el ina, mientras que para los objetos inanimados, el patrón es - o - etto y - a - etta. - ello y - el ella también existe, aunque a menudo como resultado del italicization de palabras de otras idiomas románticas . La nueva palabra entonces pluralized como palabra por derecho propio. La regla animada/inanimada es extremadamente floja. Los ejemplos que la han hecho en inglés son sobre todo el culinario, como el Linguine (nombrado para su semejanza a poco machihiembra (" lingue", en el italianos)), y Bruschetta . La disminución es a menudo figurada: una opereta es similar a una ópera, pero el ocuparse de asuntos menos serios. " Signorina" significa el " " de la Srta. ;, mientras que " signorino" ser el belittling peyorativo de un hombre . El aumentativo también existe: - uno.

Portugués

En el portugués, los diminutivos mas comunes se forman con el de los sufijos - el inho (z), - el inha (z), substituyendo el masculino y femenino de las conclusiones - o y - un, respectivamente. El de las variantes - el ito (z) y - (z) AIE, análogos directos del español - el ito (c) y - (c) AIE, es también campo común en algunas regiones. Las formas con un z se agregan normalmente a las palabras que extremo en vocales tensionadas, tales como cafezinho → del café del .

Los diminutivos del sustantivo son ampliamente utilizados en el vernáculo. De vez en cuando, este proceso se amplía a los pronombres (pouco, un poco pouquinho → o poucochinho del, mismo una pequeña cantidad), adjetivos (e. tontinho del → del tonto del, significando respectivamente el " silly" y " un silly" del pedacito; ; sozinho → del só del, ambo " del significado; alone" o " todo el alone"), e incluso verbos (correndinho → del correndo del, que " malo; running", solamente estes 3ultimo con una connotación entrañable).

Rumano

El rumano utiliza sufijos para crear los diminutivos, la mayor parte de estos sufijos que están del origen latino o eslavo.

  • femenino del
      del - ea (jucărie/jucărea = juguete)
      - ică (bucată/bucăţică = pedazo)
      - ioară (inimă/inimioară = corazón)
      - işoară (ţară/ţărişoară = país)
      - iţă (fată/fetiţă = muchacha)
      - uşcă (raţă/răţuşcă = pato)
      - uţă (bunică/bunicuţă = abuela)

  • masculino del
      del - aş (iepure/iepuraş = conejo)
      - EL (băiat/băieţel = muchacho)
      - ic (tată/tătic = padre)
      - IOR (dulap/dulăpior = armario)
      - işor (pui/puişor = pollo)
      - uleţ (urs/ursuleţ = oso)
      - uş (căţel/căţeluş = perro)
      - uţ (palmadita/pătuţ = cama)

    ¡Español

    considera también:

    nombramiento español de las aduanas

    En el español, - o y - - ito y - un AIE convertido, respectivamente — como en " perro" (perro ) y " perrito" (perrito ). En otros casos, el " del sufijo; - illo" o " illa" se utiliza. Algunos ejemplos bien conocidos de esto son la tortilla de las palabras del international, Camarilla, el flotilla y el guerrilla, todos del origen español. Palabras que terminan adentro - e o toma de acuerdo - cito/a o - ecito/a, como en " grande; grande" " del →; grandecito/a" y " cruzado; cruz" " del →; crucecita". Hay formas irregulares, como " del pie; pie" " del →; piececito", y a veces dos formas existen con diversas aplicaciones: " de la mano; mano" da el " previsto; manita" pero también " manecilla" " hand" del reloj;. Hay por lo menos un diminutivo duplicado común: pequeño " chico" " del →; chiquito" " del →; chiquitito".

    Idiomas eslavas

    Búlgaro

    El búlgaro tiene un sistema diminuto extendido.

    Los sustantivos masculinos tienen una forma diminuta doble. El primer sufijo que puede ser agregado es - che. En esto señala el sustantivo ha llegado a ser neutral, debido a - la conclusión de e. - El sufijo del ntse puede ampliar más lejos el diminutivo (es todavía neutral, otra vez debido a - la conclusión de e). Algunos ejemplos:
    kufarchentse kufar del

    - kufarche - (una maleta)
    nozh - nozhche - nozhchentse (un cuchillo)
    STOL - stolche - stolchentse (una silla)

  • Los sustantivos femeninos pueden tener hasta tres diferentes, formas independientes (aunque algunos de ellos se utilizan solamente en discurso familiar):
    zhena del

    - zhenica - zhenichka (mujer)
    riba - ribka - ribchitsa (un pescado)
    saksiya - saksiyka - saksiychitsa (una maceta)
    glava - glаvitsa - glavichka (una cabeza)

    La nota, de que los sufijos puede ser cualquiera - ka, - de chka, - tsa.

    Los sustantivos neutrales pueden tener solamente un sufijo diminuto - ntse.
    dete del

    - detentse (niño)
    prase - prasentse (un cerdo)

    Checo

    En el los diminutivos checos son formados por sufijos, como en otras idiomas eslavas . Cada sustantivo tiene una forma diminuta gramatical correcta, sin importar el sentido que tiene. Esto se utiliza a veces para el efecto cómico, por ejemplo diminuting el " de la palabra; obr" (gigante) al " obřík" (poco gigante). Los diminutivos pueden diminuted más lejos agregando otro sufijo diminuto.: " Júlie" (Julia), " Julka" (pequeña Julia), " Júlinka" (Julia muy pequeña). Los diminutivos checos pueden también expresar familiaridad, meliorative, y el afecto. Por lo tanto, " Julka" bien puede significar el " our", " cute" o " beloved" Julia.

    Ejemplo: " k-diminutives"

    /-ka/ (formas femeninas del sustantivo)
    táta del

    (papá) > taťka (poco/papá = papá lindos/queridos)
    Ana (Ann) > Anka (poco/Ana = Annie lindos/queridos)
    televisar (aparato de TV) > televizka (poco/el televisor lindo/querido)
    hora (montaña) > hůrka (poco/montaña linda/querida = una colina grande)
    noha (pierna, pie) > nožka (poco/pie, pierna lindos/queridos)

    /-ko/ (formas neutrales del sustantivo)
    rádio del

    (radio) > rádijko (poco/radio linda/querida)
    víno (vino) > vínko (poco/vino lindo/querido)
    triko (camiseta) > tričko (poco/camiseta linda/querida)
    pero (pluma) > pírko (poco/pluma linda/querida)
    oko (ojo) > očko (poco/ojo = ojeteador lindos/queridos)

    /-ek/ (formas masculinas del sustantivo)
    dům del

    (casa) > domek (poco/casa linda/querida)
    stůl (tabla) > stolek (poco/tabla linda/querida)
    schod (escalera/paso) > schůdek (poco/escalera linda/querida/paso)
    prostor (espacio) > prostůrek (poco/espacio lindo/querido)
    strom (árbol) > stromek (poco/árbol lindo/querido)

    /- ík/

    Tom (Tom) > Tomík (poco/Tom = Tommy lindos/queridos)
    pokoj (sitio) > pokojík (poco/sitio lindo/querido)
    kůl (estaca/poste) > kolík (poco/estaca/poste lindos/queridos)
    ron (ron) > rumík (poco/ron lindo/querido)
    koš (cesta) > košík (poco/cesta linda/querida)

    Otros sufijos diminutos comunes son /-inka/, /-enka/, /-e čka/, /-i čka/, /-ul-/, /-unka/, /- íček/, /- ínek/etc. Observar las varias mutaciones del vástago, tales como palatalization, acortamiento de la vocal o alargamiento de la vocal.

    Polaco

    En polaco hay afijos múltiples usados para crear el diminutivo. Algunos de ellos son - ka, - Cia, - unia, - enka, - lka para los sustantivos femeninos y - ek, - ciek, - uń, - eńki, - lki para masculino (entre otros). Por ejemplo:
    Rana del

    (Żaba) = żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia, żabka
    Pequeño (mały) = maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki
    Gregorio (Grzegorz) = Grześ, Grzesiek, Grzesio, Grzesiu
    Catalina (Katarzyna) = Kasia, Kaśka, Kasienka, Kasiunia
    Peter (Piotr) = Piotrek, Piotruś, Pietruszka
    Ana (Ana) = Ania, Anka, Andzia, Anusia
    Thomas (Tomás) = Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomeczek

    Los sufijos diminutos se pueden apilar para crear las formas que van incluso más futuras, por ejemplo, el malusieńki del se considera incluso más pequeño que el malusi del o el maleńki del . Semejantemente, el koteczek (pequeño gatito) del se deriva del kotek (gatito) del, que sí mismo se deriva del kot (gato) del . Observar que en este caso, el del sufijo - el ek se utiliza dos veces, pero cambia al el ecz una vez debido al palatalisation.

    Ruso

    El ruso tiene una gran variedad de formas diminutas para los nombres, al punto que para los altavoces no-Rusos puede ser difícil conectar un apodo con la original. Las formas diminutas para los sustantivos se distinguen generalmente con - ik, - un aceptable (- yok) (género masculino), - chk-/-shk- y - en sufijos de la k de' k-/-en'. Por ejemplo, " voda" (вода del ;, " water") se convierte el " vodichka" (водичка, " del ; poco water"), " kot" (кот, " del ; cat" masculino;) se convierte el " kotik" (kotik del ), " koshka" (кошка, " del ; cat" femenino;) se convierte el " koshechka" (кошечка del ), " solntse" (солнце, " del ; sun", el neutro) se convierte en " solnyshko" (солнышко del ). A menudo hay muchas formas diminutas: " mama" (мама, " del ; mom") se convierte el " mamochka" (мамочка del ), " mamen el' ka" (маменька del ), etc.

    Un número de diminutivos tienen un significado separado y a veces metafórico; el " de la palabra; " de la vodka ; (" водка") significa literalmente el " poco water", y " limonka" (" лимонка", " poco lemon") puede significar una pera o una granada de mano.

    Los adjetivos y los adverbios pueden también tener formas diminutas con el sufijo - k del en': " siniy" (синий, " del ; blue") se convierte el " sinen el' kiy" (синенький del ), " bystro" (быстро, " del ; quickly") se convierte el " bystren el' ko" (быстренько del ).

    Idiomas célticas

    Irlandés

    La lengua irlandesa tiene un número de diminutivos.

    Los diminutivos mas comunes son:

    l - og (e) - un diminutivo femenino;
    - an/in - un diminutivo masculino.

    Gaélico escocés

    En el gaélico escocés los diminutivos se utilizan mucho más con frecuencia que en inglés. Ésta es una característica que comparte con la lengua escocesa, y pudo haber influenciado, el " de los sufijos; - ag" y " - ock" en esa lengua.

    Los diminutivos mas comunes son:

    l - (e) AG - un diminutivo femenino;
    - (e) - un diminutivo masculino.
    MOR (" Sarah") → Morag
    → Niseag (" del Nis (Loch Ness) del lago; " del Nessie ;)
    lochan del → del lago .
    bodachan (mannikin) del → de Bodach (viejo hombre)

    Otras idiomas indoeuropeas

    Griego

    Varios sufijos derivativos diminutos existieron en Griego clásico. Los mas comunes eran: - ιο, - ισκο, - ιδιο, - αριο.

    Los diminutivos son también mismo campo común en Griego moderno . Cada sustantivo tiene literalmente su diminutivo correspondiente. Expresan tamaño pequeño (σπίτι-spiti “casa”, σπιτάκι-spitaki “poca casa”; del λαθάκι-lathaki de los λάθος-lathos mama “del μανούλα-manoula de la madre” del afecto “confundir”, “error negligeable ") o (μάνα-mana, “"). Los sufijos mas comunes son - άκης (- akis) y - ούλης (- los oulis) para el género, - ίτσα (- el itsa masculinos) y - ούλα (- oula) para el género femenino, y - άκι (- aki) para el género neutral. Varios de ellos son como los sufijos apellidan el significado de original el descendiente de cierta persona, e. Παπάς común “sacerdote” Παπαδάκης Papadakis (apellido).

    Hindi

    En el Hindi e idiomas relacionadas tener gusto del Marathi, los nombres propios se hacen diminuto con - u. Esto es por supuesto lo más a menudo posible aplicado a los nombres de los niños, aunque los apodos de por vida pueden resultar:
    → Raju de Rajiv
    → Neetu de Anita

    Es familiar diminutize objetos por la repetición del principio de la palabra en lugar de otro con el w:
    " de chai del ; tea" " de chai-wai →; un pedacito del tea"
    billi "cat" " de billi-Willi →; kitten"

    Lituano

    El Lithuanian se sabe para su arsenal de formas diminutas. Los diminutivos se construyen generalmente con los sufijos aplicados al vástago del sustantivo. En gran medida, el mas comunes son ésos con - elis/-elė o - ėlis/-ėlė. Otros incluyen: - los prefijos de ukis/-ukė, - ulis/-ulė, - de užis/-užė, - utis/-utė, - de ytis/-ytė, del etc. se pueden también componer, e.: - užis + - → de los ėlis - užėlis. Además de la denotación tamaño pequeño y/o del cariño, pueden también funcionar como los amplificatives (augmentatives), los pejoratives (deterioratives), y dar significados especiales, dependiendo de contexto. Los diminutivos lituanos son especialmente frecuentes en lengua poética, tal como canciones populares. Ejemplos:
    ąžuolėlis del → de los ąžuolas del

    (roble), ąžuoliukas
    brolelis del → de los brolis (hermano), broliukas, brolytis, brolužis, brolužėlis, brolutytis, broliukėlis, etc.
    klevelis del → de los klevas (arce), klevukas, klevutis
    pakalnutė del → del pakalnė (cuesta) (lirio de los valles, Convallaria )
    saulelė del → del saulė (sol), saulytė, saulutė, saulužė, saulužėlė, etc.
    svogūnėlis del → de los svogūnas (cebolla) (bulbo)
    vadovėlis del → de los vadovas (líder) (libro de textos, manuales)

    Persa

    Lo más frecuentemente los diminutivos persas usados son - cheh (چه-) y - ak (ک-).
    باغ de Bãgh (jardín), باغچه del bãghcheh (pequeño jardín)
    مرد de Mard (hombre), مردک del mardak (este compañero)

    Otro utilizó menos unos es - izeh y - zheh.
    Sonó el رنگ (color), رنگیزه del rangizeh (pigmento )
    نای de Nãy (pipa), نایژه del nãyzheh (pequeña pipa, bronquio )

    Otras idiomas naturales

    Árabe

    En árabe estándar moderno el patrón diminuto generalmente es ayL del `de Fu (CuCayC), con o sin el femenino - ah agregado.
    كوت" del kūt del

    ; fort" → kuwayt كويت "poco fort"
    " del هِرّة del hirra; cat" → hurayrah هُرَيرة "kitten"

    Chino

    Los nombres personales en el chino, no incluyendo el apellido, son generalmente dos carácteres en longitud. A menudo, el primer de los dos carácteres se omite y se substituye por el xiǎo 小 del carácter, significando literalmente el " little", para producir un nombre cariñoso, diminuto.

    Húngaro

    El húngaro utiliza el de los sufijos - ka/ke y - cska/cske para formar sustantivos diminutos. El de los sufijos - i y - el csi se puede también utilizar con nombres. Sin embargo, usted no puede tener la forma diminuta de su nombre registrado oficialmente. Los sustantivos formaron esta manera se consideran las palabras separadas (como todas las palabras que se formen usar tipo del képző del añade como sufijo). No pueden incluso gramatical ser relacionados con la palabra baja, sólo históricamente, mientras que la relación ha sido larga olvidada.

    Algunos ejemplos:
    Animales (enumerar solamente algunos) - ka/ke : ka (grajo ), ka (sello), ka (zorro), de ka del puly del (pavo), szar del de ka de (urraca del del csó del del del fó del del ró del )
    - de cska/cske: el del cske del FE de (trago ), del cske de KE (cabra), del cska de mA (gato) - éste es realmente un loanword de idiomas eslavas, del cske del szö de (el saltamontes)
    Nombres (como en el ejemplo siguiente - éstos son los nombres clásicos del carácter de cuentos de hadas húngaros -, pueden tener varias formas) - de i: del → enero i del de János (Juan), del → julio i del de Júlia, del → Kat i del de Kata, del → marcha i del de Mária, del → Sár i del de Sára
    - del csi: del csi del → enero del de János
    - de iska/iske: del iska del → julio del de Júlia, del iska del → marcha del de Mária

    Turco el del de

    considera también la gramática turca .

    Los sufijos diminutos turcos son - cik y - cegiz (- cegiz):
    ev del = evcik (casa) del
    Mehmet = Mehmetçik (esto es un diminutivo incorrecto porque es un nombre genérico prestigioso para el soldado turco. La versión turca de Mohamed árabe es Mehmet, como quien denota a soldados de Mohamed o de Mohamed.)
    El sufijo de Cik denota generalmente pequeña cantidad, poorness, o youngness
    Sufijo de Cegiz añadido generalmente a los objetos inanimados.

    Idiomas construidas o auxiliares

    Esperanto el del de

    considera también la formación de palabra del esperanto . Para el uso genérico (para los seres vivos y los objetos inanimados), el esperanto tiene un solo sufijo diminuto, - y.
    dometo del → del domo del

    (casa) (cabaña)
    varmeta (caliente) del → del varma (tibio)
    knabeto del → del knabo (muchacho) (niño pequeño)

    Para los nombres personales y las formas de dirección familiares, los afijos - nj- y - ĉj- se utilizan, para las hembras y los varones respectivamente. Inusualmente para el esperanto, el " root" se acorta a menudo, de una manera imprevisible, antes de ser agregado a.
    → Panjo (momia, mamá) de Patrino del

    (madre)
    → Manjo, Marinjo de Mario (Maria, Maria)
    → Sonjo, Sofinjo de Sofio (Sophie, Sophia)
    → Paĉjo (papá, papá) de Patro del

    (padre)
    → Johanĉjo, Joĉjo (Gato, Johnny) de Johano (Juan, Juan)
    → Vilhelĉjo, Vilheĉjo, Vilĉjo, Viĉjo (Guillermo, Bill, Billy) de Vilhelmo (Guillermo, Wilhelm)

    Considerando que las idiomas tales como español pueden utilizar el diminutivo para denotar a descendiente, como en " perrito" (perrito), el esperanto tiene un sufijo dedicado y regular, " - id" utilizado con este fin. Así " hundeto" no es el " puppy", pero algo " poco dog", solamente " hundido" significa el " puppy" (perro-descendiente).

    Interlingua el del de

    considera también el palabra-edificio libre en la interlingua . La interlingua tiene un solo sufijo diminuto, - ett, para los diminutivos de todas las clases.
    → Johannetto (Johnny) de Juan del

    (Juan)
    cameretta del → de la cámara (compartimiento, sitio) (poco sitio)
    pulletto del → del pullo (pollo) (polluelo)

    El uso de este sufijo es flexible, y los diminutivos tales como mam3a del y papá del pueden también ser utilizados. Para denotar una pequeña persona o un objeto, muchos altavoces de la interlingua utilizan simplemente el parve del de la palabra, o pequeño:
    el parve del

    puede pequeño perro del →
    árbol del → del arbore del parve pequeño

    .

  • Zenithic
  • Fraier
    Random links:Uniross | Universidad de Carrington | Río Bourne, Berkshire | Lago Waikare | El jugador de criquet de Wisden

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">