: El este artículo refiere al Don Carlos de la ópera por Giuseppe Verdi (y su versión revisada, sabida en italiano como Don Carlos ). el
For otras aplicaciones, ve el Don Carlos (desambiguación) .

el Don Carlos del es cinco-actúa la ópera magnífica compuesta por el Giuseppe Verdi a un libreto de la lengua francesa por el Camilo du Locle y el José Méry, basado en el dramático Don Carlos, Infant von Spanien (" del juego; Don Carlos, infante del " de España ;) por el Friedrich Schiller . La historia se basa en conflictos en la vida Carlos, el príncipe de Asturias (1545-1568) después de su betrothed Elisabeth de Valois estuvo casado en lugar de otro con su Phillip II del padre de España como parte del tratado de paz que terminaba la guerra italiana de 1551-1559 entre las casas Habsburgo y Valois . Recibió su primer funcionamiento en el París Opéra en el 1867 del 11 de marzo .

Durante los veinte años próximos, un número de cortes y de adiciones fueron hechos a la ópera, en consecuencia cuyo todas las clases de permutaciones están disponibles para los directores y los conductores. Ninguna otra ópera de Verdi existe en tan muchas versiones. En su integral (ballet incluyendo y los cortes hechos antes del primer funcionamiento), contiene cerca de cuatro horas de música, y es fácilmente la ópera más larga de Verdi.

Revisiones y traducción

Cortes de Pre-première y primera edición publicada

Verdi hizo un número corta adentro 1866, después de acabar la ópera pero antes de componer el ballet, simplemente porque se convertía el trabajo demasiado de largo. Éstos abarcaron:
un dúo para Elisabeth y Eboli en el acto 4, escena 1
un dúo para Carlos y el rey después de la muerte de Posa en el acto 4, escena 2
un intercambio entre Elisabeth y Eboli durante la insurrección en la misma escena

Después de que el ballet hubiera sido compuesto, emergió durante el período 1867 del ensayo que, sin otros cortes, la ópera no acabaría antes de que medianoche (el tiempo por el cual los patrón necesitarían irse para coger los trenes pasados a los suburbios de París. Verdi entonces autorizó algunos otros cortes, como sigue:
La introducción a actuar 1, con un estribillo de leñadores y de sus esposas, y de incluir la primera aparición de Elisabeth
Una entrada corta a solas para Posa (" En Flandres" de J'étais;) en el acto 2, escena 1
Parte del diálogo entre el rey y el Posa en el final del acto 2, escena 2

La ópera, según lo primero publicado a la hora del première, consistió en el concepto original de Verdi, menos todos los cortes antedichos pero incluir el ballet.

Otros cortes autorizados y desautorizados de París

Después del première y antes de salir de París, Verdi autorizó las autoridades de Opéra para terminar el acto 4, escena 2 con la muerte de Posa (así omitiendo la escena de la insurrección) si pensaron ajuste. Después de su salida, cortes (desautorizados) más futuros fueron hechos al parecer durante los funcionamientos restantes.

Primera traducción en italiano

Una traducción de Don Carlos en italiano estaba en la preparación al lado de Achille de Lauzières desde el otoño de 1866, y Verdi insistió que la ópera, todavía designada el Don Carlos, esté dada en la misma versión de cinco actos más ballet que en la ópera de París. Esta traducción italiana - con algunos cortes y alteraciones - fue presentada primero en el teatro de la ópera italiano real, jardín de Covent en el Londres (ahora el teatro de la ópera real ) el 4 de junio de 1867 (conductor: Costa de Michael), y recibido su premier italiana - sin cortar - en el Teatro Comunale di Bologna el 27 de octubre de ese año.

Otras revisiones a la música y al texto

Después de un funcionamiento fracasado en el Nápoles en 1871, Verdi fue persuadido para visitar la ciudad para otros funcionamientos en 1872-3, y él hizo dos más modificaciones a la cuenta:
adiciones a la escena para Posa y el rey en el acto 2, escena 2 (versos italianos por el Antonio Ghislanzoni ) para substituir algo previamente del material del corte. Ésta es la única porción de la ópera entera que fue compuesta nunca por Verdi a un italiano algo que un texto francés.
cortes al dúo entre Carlos y Elisabeth en el acto 5.

La idea de reducir el alcance y la escala del Don Carlos había venido original a Verdi en 1875, en parte como resultado la suya que oía informes de producciones, tales como costa, que había quitado el acto 1 y el ballet y los cortes introducidos a otras partes de la ópera. Por el abril de 1882, él era en París donde él estaba listo para realizar cambios. Él era ya familiar con el trabajo Charles-Louis-Etienne Nuitter, que había trabajado en traducciones francesas de Macbeth del, de La forza del destino, y de Aida del con du Locle, y los tres procedidos para pasar nueve meses en revisiones importantes del texto francés y de la música para crear una versión de 4 actos. Este acto omitido 1 y el ballet, y fueron terminados por el marzo de 1883.

Traducción italiana revisada

Una traducción italiana de este texto francés revisado, reutilizando mucha de la traducción original 1866 de Lauzières, fue hecha por el Ángel Zanardini . El La Scala, Milano, première de la revisión, ahora retituló el Don Carlos, ocurrió en el 1884 del 10 de enero .

Aunque Verdi hubiera aceptado la necesidad de quitar el primer acto, parece que él cambió su mente y permitió un funcionamiento el 29 de diciembre de 1886 en el Módena que presentó el “Fontainebleau'' primer acto junto con la versión revisada de 4 actos. Esta versión fue publicada por el Ricordi como “nueva edición en cinco actos sin ballet”.

Historia subsecuente del funcionamiento

Los funcionamientos del Don Carlos/Don Carlos por la mitad primer del vigésimo siglo eran raros, pero en la posguerra se ha realizado regularmente, particularmente en cuatro-actúa 1883 versiones “milanesas”. Después del estacionamiento notable 1958 de los 1886 cinco-actúa la versión italiana en el teatro de la ópera real, jardín de Covent ( Luchino Visconti del director), esta versión se ha realizado cada vez más a otra parte y se ha registrado cerca, entre otros, Jorge Solti y Carlos Maria Giulini .

Finalmente, los estacionamientos y las grabaciones del original cinco-actúan versión francesa de la ópera se han convertido en más frecuentes, funcionamientos siendo dado en el alla Scala de Teatro en 1970 que ofrece el Plácido Domingo con el Katia Ricciarelli, en el Théâtre du Châtelet en 1996, con el Roberto Alagna como Don Carlos (que se ha lanzado en el CD y DVD), y en la ópera de San Francisco en 2003. Cinco-actúa la versión con las piezas no realizadas en el primer première de París (todos los cortes del pre-première) fue efectuada en el Staatsoper, Viena (2006) y en el Liceu, Barcelona ; su conductor era Beltrán de Billy .

Papeles

Sinopsis

El esta sinopsis se basa en el original cinco-actúa versión compuesta para París y terminada en 1866. Los cambios importantes para las versiones subsecuentes se observan en it3alicos. Las primeras líneas de arias, de etc., se dan en francés e italiano

Acto 1

El este acto fue omitido en la revisión 1883

El bosque Fontainebleau, Francia . El preludio y el estribillo de los leñadores y de sus esposas, que se quejan de su vida dura, hicieron peor por guerra con España. Elisabeth, hija del rey de Francia, llega con sus asistentes. Ella tranquiliza a gente que su unión inminente a Don Carlos, hijo del rey de España, traerá a guerra a un extremo, y sale (el esto fue cortado antes del première de París y substituido por una escena corta en la cual Elisabeth cruza la etapa y reparte el dinero a los leñadores ). Carlos, saliendo de la ocultación, ha visto Elisabeth y ha caído en amor con ella (aria: " Vue" del l'ai de Je; /" Vidi" del la del Io;). Cuando ella reaparece, él finge inicialmente ser un miembro de la cuenta de la delegación de Lerma, pero por otra parte revela su identidad y sus sensaciones, que ella intercambia (dúo: " De quels transporta poignants y el doux" /" Amor de Di quale, ardor" de di quanto;). Un cañón-tiro significa que la paz se ha declarado entre España y Francia, y Thibault informa a Elisabeth que su mano deba ser demandada no por Carlos pero por su padre, Philip II. Lerma y sus seguidores confirman esto, y Elisabeth siente el límite para aceptar, para consolidar la paz. Ella sale para España, dejando Carlos devastado.

Acto 2

El este acto es el acto 1 en la revisión 1883

Escena 1
del En el monasterio del Santo-Apenas (San Jerónimo de Yuste ) en España, los monjes ruegan para el alma del emperador Charles V. Su nieto Don Carlos entra, angustiado a que ahora casan la mujer que él ama con su padre. en la revisión 1883, él canta el " de la aria; Vue" del l'ai de Je; /" Vidi" del la del Io;, salvado del primer acto omitido. El monje de A que se asemeja al emperador anterior le ofrece la consolación eventual de la paz a través de dios. El amigo Rodrigue, marqués de Carlos de Posa, acaba de venir de la tierra opresa de Flandes (aria: " En Flandres" de J'étais;, cortado durante los ensayos del pre-première). Él pide la ayuda del infante a nombre de la gente sufridora allí. Carlos revela que él ama a su madrastra. Posa lo anima a salir de España y a ir a Flandes. Los dos hombres juran la amistad eterna (dúo: " Dieu, âmes" de los dans No. de los semas del tu; /" Dio, infondere" del nell'alma del che;). El rey Philip y su nueva esposa, con sus asistentes, entra para hacer homenaje en la tumba del v de Charles, mientras que Don Carlos lamenta de su amor perdido.

Escena 2
del En un jardín cerca del Santo-Apenas, princesa Eboli canta la canción del velo (" Fées" del DES de los palais del Au; /" Nel giardin del bello") sobre un rey Moorish y una fascinación veló la belleza que resultó ser su esposa descuidada. Posa entrega una letra de Francia (y secretamente una nota de Don Carlos). En su impulsión (aria: " L'Infant Carlos, espérance" del notre; /" Amore" del nostro del solenoide IL del ch'è de Carlos;), Elisabeth acuerda ver al infante solamente. Mientras tanto, Eboli es esperanzado que es ella que Carlos ama.

Cuando son solos, Don Carlos pide Elisabeth para solicitar a Philip enviarlo a Flandes. Ella conviene puntualmente, provocando a Carlos para renovar sus declaraciones del amor, a que ella se opone porque ahora son madre e hijo. Después de que el infante se vaya, el rey encuentra a reina desatendida, y ordena a su lady-in-waiting, la condesa de Aremberg, volver a Francia. Elisabeth pide que la condesa diga adiós a Francia en nombre su, y la conforta que ella dice de que por lo menos ella volverá a su patria (aria: " Oh compagne" del chère del mA; /" No pianger, compagna" del mia;). El rey se acerca a Posa. Rechazando escuchar las súplicas de este 3ultimo Flandes, él sin embargo pone su confianza en él, mientras que lo aconseja guardarse del inquiridor magnífico. El este duologue fue revisado tres veces por Verdi.

Acto 3

El este acto es el acto 2 en la revisión 1883

Escena 1
del Tarde en el jardín de la reina en Madrid. Elisabeth es cansado, y desea concentrar en la coronación de los días siguientes del rey. Para evitar el Divertissement previsto para la tarde, ella intercambia máscaras por Eboli, si se asume que de tal modo su ausencia no será notada, y hojas (el esta escena fue omitido de la revisión 1883 ). el ballet, (choreographed por el Lucien Petipa y " dado derecho; La Peregrina") ocurrió a este punto en el première.

Don Carlos entra. Él ha recibido una nota que sugería una cita en los jardines, que él piensa es de Elisabeth, pero que es realmente de Eboli, a el cual él declara equivocadamente su amor. El Eboli disfrazado realiza que él piensa que ella es la reina, y Carlos está horrorizado que ella ahora sepa su secreto. Cuando Posa entra, ella amenaza decir al rey que Elisabeth y Carlos son amantes. Carlos evita que Posa la apuñale, y ella sale en una rabia vengativa. Posa pide que Carlos confíe a él cualquier documento político sensible que él pueda tener, y, cuando Carlos conviene, reafirman su amistad.

Escena 2
del Delante de la catedral Valladolid, la gente disfruta en la coronación inminente del rey y de la reina, mientras que los monjes llevan en ésos condenados a la muerte por la inquisición. La procesión real sigue, y el rey se dirige al populacho, pero Don Carlos trae en algunos diputados flamencos, que abogan por con el rey para la libertad de su país. La gente y la corte son comprensivas, pero el rey, apoyado por los monjes, las órdenes la detención de los diputados. Carlos dibuja su espada contra el rey, cuya llamada para que el infante sea desarmado no obedecen hasta los pasos de Posa adelante. Él persuade a Carlos de entregar su espada, y es recompensado con un ducado por el rey. El auto de fe comienza, y, como las llamas comienzan a levantarse, una voz divina puede ser paz prometedora oída a las almas condenadas.

Acto 4

El este acto es el acto 3 en la revisión 1883 Escena 1
del Amanecer en estudio de rey Philip en Madrid. Solamente, el rey, en un ensueño, laments que Elisabeth nunca lo ha amado, que su posición significa que él tiene que ser eterno vigilante, y que él dormirá solamente correctamente cuando él está en su tumba en el Escorial (aria: " Pas" del m'aime del ne de Elle; /" Giammai m'amò" de Ella;). Se anuncia la persiana, inquiridor magnífico noventa-año-viejo. El rey pregunta si la iglesia se opone la suya que pone a su propio hijo a la muerte, y el inquiridor contesta que dios sacrificó el que sus poseen a hijo. Comprobando que el rey no tiene nada más decir a él, él acusa Posa de crímenes peores que Carlos, notablemente de ser un reformista, y, cuando Philip protesta, él implica que la inquisición podría incluso detener al rey a la cuenta. El inquiridor se va, y el rey refleja que él es impotente antes de las demandas de la iglesia. Elisabeth entra, alarmado en el hurto evidente de su ataúd de joya, pero el rey lo produce y señala al retrato de Don Carlos cuál contiene. Ella protesta su inocencia, y, cuando Philip la acusa de adulterio, ella se desmaya y él pide ayuda. Eboli y Posa aparecen, y un cuarteto (" Infâme" de Maudit soit le soupçon; /" Ah, maledetto del sii, fatale" del sospetto;) se convierte. El rey realiza que él ha perjudicado a su esposa; Posa resuelve actuar, aunque puede significar su muerte; Eboli siente el remordimiento para traicionar Elisabeth; el 3ultimo, recuperándose, expresa su desesperación. El este cuarteto fue revisado por Verdi en 1883. las dos mujeres se dejan juntos. Dúo del A, " Compris" del revendedor de J'ai;, fue cortado antes del première . Eboli confiesa no sólo que ella robó el ataúd porque ella amó a Carlos y él la rechazó, pero, peor, ella también ha sido la amante del rey. Elisabeth dice le que ella debe entrar exilio o entrar en un convento, y a salidas. Eboli, solo, maldice el orgullo fatal que su belleza ha concedido en ella, elige el convento sobre exilio, y lo resuelve intentar ahorrar a Carlos de la inquisición (aria: " O pone el fatal" /" O pone el fatale").

Escena 2
del Han encarcelado a Don Carlos. Posa llega para decirle que lo ahorrarán pero que él sí mismo tendrá que morir, incriminado por los documentos político sensibles qué Carlos había confiado a él (aria, parte 1: " Suprème" del jour de C'est lunes; /" Por mí è IL di supreme" del giunto;). Dos hombres, uno vestidos en el uniforme de la inquisición y el otro que lleva un Arquebus, aparecen, no visto por Carlos y Posa. Este 3ultimo es tiro, y los hombres desaparecen. Posa dice a Carlos que Elisabeth lo encontrará en el Santo-Apenas en el día siguiente, y dice que él es contento morir si su amigo puede ahorrar Flandes y regla sobre una España más feliz (aria, parte 2: " Ah, meurs del je, joyeuse" del l'âme; /" Io morrò, lieto del mA en core"). Después de su muerte, Philip entra, ofreciendo su libertad del hijo. El dúo del A a este punto para Carlos y el rey, corte antes del première, fue reutilizado más adelante por Verdi para el Lacrimosa en sus réquiemes . Belces suenan, y Elisabeth, Eboli y el inquiridor magnífico llegan, mientras que una muchedumbre exige el lanzamiento de Carlos y amenaza al rey. En la confusión, Eboli se escapa con Carlos, mientras que el inquiridor magnífico fuerza a gente sobre sus rodillas y se restaura la orden. después del première, algunas producciones terminaron este acto con la muerte de Posa; sin embargo, en Verdi 1883 proporcionado una versión mucho acortada de la insurrección, como él sentía que no estaría de otra manera claro cómo Eboli había satisfecho su promesa de rescatar a Carlos.

Acto 5

El este acto es el acto 4 en la revisión 1883

El monasterio iluminado por la luna del Santo-Apenas. Elisabeth se arrodilla antes de la tumba de Charles V. Ella está confiada para ayudar a Don Carlos en su manera de satisfacer su destino en Flandes, pero ella ella misma desea solamente la muerte (aria: " Qui le sous néant" de Toi; /" Tu che le vanità"). Carlos aparece y dicen un adiós del final (dúo: " El la del monde où de los dans la O.U del revoir del Au compite el meilleure" del est; /" Vedremo del ci del mA lassù en migliore" del mondo de la O. El este dúo fue revisado dos veces por Verdi. Philip y el inquiridor magnífico entran: el rey declara que habrá un sacrificio doble, y el inquiridor confirma que la inquisición hará su deber. Un ensayo del resumen corto ( omitido en 1883) sigue. Carlos, invitando a dios, dibuja su espada para defenderse contra los protectores del inquiridor, cuando, de la tumba de Charles V, el monje emerge para llevar a Carlos lejos en la seguridad del monasterio. Convencen Philip y el inquiridor de que es Charles V sí mismo.

Grabaciones seleccionadas

.

  • Zenithic
  • Don Carlos
    Random links:Lista de marineros | Rescate Sheldon | Nichita Stănescu | Zócalo 754 | Lengua de Banyumasan

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">