La educación de lengua del refiere al que enseña a y al que aprende de una lengua . Puede referir a mejorar la lengua materna de un principiante; sin embargo, se utiliza más comunmente con respecto a la adquisición de lengua segundo, es decir, el aprendizaje de un la lengua extranjera de o segundo, y ésa es el significado que se trata en este artículo. Como tal, la educación de lengua es una rama de la lingüística aplicada .

Métodos de enseñar idiomas extranjeros

Hay muchos métodos de enseñar idiomas. Algunos han tenido su apogeo y han caído en oscuridad relativa; otros son ampliamente utilizados ahora; todavía otros tienen un pequeño siguiente, pero contribuyen las penetraciones que se pueden absorber en la mezcla generalmente aceptada.

El método de la traducción de la gramática

El método de la traducción de la gramática da instrucciones a estudiantes en la gramática, y provee del vocabulario traducciones directas al memoriza . Era el método predominante en Europa en el siglo XIX. La mayoría de los instructores ahora reconocen que este método es ineficaz por sí mismo. Es utilizado por muchos profesores latinos, alegado porque una lengua muerta generalmente se escribe solamente. Sin embargo, este método es ineficaz para las idiomas escritas también, y el latín hizo solamente muerto después de que el método de la traducción de la gramática fuera introducido. Hasta el siglo XVIII, cuando hablaron el latín, no fue enseñado como esto. Los experimentos recientes en la universidad de Cádiz, en la cual enseñan el latín como si fuera una lengua viva, han demostrado ser tan eficaces con el latín como con cualquier otra lengua. (Todas las idiomas que no son muertas se consideran las idiomas modernas .)

En la escuela, la enseñanza de la gramática consiste en un proceso del entrenamiento en las reglas de una lengua que deba permitir a todos los estudiantes expresar correctamente su opinión, para entender las observaciones que se tratan ellas y para analizar los textos que leen. El objetivo es que para el momento en que salgan de la universidad, la pupila controla las herramientas de la lengua que son el vocabulario, la gramática y la ortografía, para poder leer, entender y escribir los textos en varios contextos. La enseñanza de la gramática examina los textos, y desarrolla conocimiento que la lengua constituye un sistema que pueda ser analizado. Este conocimiento es adquirido gradualmente, atravesando los hechos de la lengua y de los mecanismos sintácticos, yendo de la más simple al más complejo. Los ejercicios según el programa del curso se deben practicar untiringly para permitir la asimilación de las reglas indicadas en el curso. Eso supone que el profesor corrige los ejercicios. La pupila puede seguir su progreso en practicar la lengua comparando sus resultados. Así puede él adaptar las reglas gramaticales y controlar poco a poco la lógica interna del sistema sintáctico. El análisis gramatical de las oraciones constituye el objetivo de la enseñanza de la gramática en la escuela. Su práctica permite reconocer un texto como entero coherente y condiciona el entrenamiento de un idioma extranjero. La terminología gramatical sirve este objetivo. La gramática permite para que cada uno entienda cómo funciona la lengua materna, para darle la capacidad de comunicar su pensamiento.

El método directo

El método directo, a veces también llamado el el método natural, es un método que los bordones de usar la lengua materna de los principiantes y apenas utilizan la lengua objetivo. Fue establecido en Alemania y Francia alrededor de 1900. El método directo funciona prendido la idea que el segundo aprendizaje de idiomas debe ser una imitación del primer aprendizaje de idiomas, como esto está la manera natural que los seres humanos aprenden cualquier lengua - un niño nunca confía en otra lengua para aprender su primera lengua, y la lengua materna no es así necesaria aprender un idioma extranjero. Este método pone la gran tensión en la pronunciación correcta y la lengua objetivo del principio. Aboga la enseñanza de habilidades orales a expensas de cada puntería tradicional de la enseñanza de idiomas.

Según este método, la lengua y el texto impresos se deben guardar lejos del segundo principiante de lengua el mayor tiempo posible, apenas pues un primer principiante de lengua no utiliza palabra impresa hasta que él tenga buen asimiento del discurso. El aprendizaje de la escritura y del deletreo debe ser retrasado hasta después de que se haya introducido la palabra impresa, y la gramática y la traducción deben también ser evitadas porque ésta implicaría el uso de la primera lengua del principiante. Todos sobre artículos deben ser evitados porque obstaculizan la adquisición de una buena habilidad oral.

El método audio-lingual

El método Audio-lingual hace que las cintas de los estudiantes escuchen o de la visión de los modelos de la lengua que actúan en situaciones. Los estudiantes practican con una variedad de taladros, y el instructor acentúa el uso de la lengua objetivo siempre. El método audio-lingual fue utilizado por el ejército de Estados Unidos para el " crash" instrucción en idiomas extranjeros durante la Segunda Guerra Mundial . A pesar de el éxito documentado de estos programas, los métodos audio-lingual son no más campo común.

Enseñanza de idiomas comunicativa

La enseñanza de idiomas comunicativa (CLT) es un acercamiento a la enseñanza de idiomas que acentúa la interacción como los medios y el objetivo último de aprender una lengua. A pesar de un número de críticas, continúa siendo popular, particularmente en Europa, en donde las opiniones del constructivist sobre el aprendizaje y la educación de idiomas en general dominan discurso académico.

Inmersión de la lengua

La inmersión de la lengua pone a estudiantes en una situación donde deben utilizar un idioma extranjero, independientemente de si lo saben. Esto crea fluidez, pero no la exactitud del uso. los programas de la inmersión de la Francés-lengua son comunes en el Canadá en el sistema de la escuela pública como parte de la impulsión hacia el bilingüismo .

Minimalist/methodist

Minimalist/acercamiento metodista de Rowe. Este nuevo acercamiento se sostiene con las acciones de la nación tres de Paul de los profesores acertados del ESL. Fue escrito inicialmente específicamente para la enseñanza incompetente, inexperta de la gente en las situaciones de EFL. Sin embargo, los profesores de lengua experimentados también están respondiendo positivamente a su simplicidad. Los artículos de la lengua se proporcionan generalmente usar flashcards. Hay un foco en lengua-en-contexto y prácticas de múltiples funciones.

Práctica dirigida

La práctica dirigida tiene frases de la repetición de los estudiantes. Este método es utilizado por cursos diplomáticos de los E. Puede proporcionar rápidamente un phrasebook-tipo conocimiento de la lengua. Dentro de estos límites, el uso del estudiante es exacto y exacto. Sin embargo no es flexible la opción del estudiante cuál a decir.

Aprendizaje enseñando (LdL)

considera también: que aprende enseñando al

El aprendizaje por la enseñanza es un método extenso en Alemania (Jean-Político Martin ). Los estudiantes toman el papel del profesor y enseñan a sus pares. Una blanco importante está desarrollando el Websensibility .

Otros métodos

El sistema del aprendizaje de idiomas de Pimsleur se basa en la investigación de y los programas del modelo desarrollados por el profesor de lengua americano Paul Pimsleur. Sobre docena cintas magnéticas para audio los programas ahora existen para enseñar a varias idiomas usar el método de Pimsleur.

El método de Miguel Thomas del es un sistema de enseñanza audio-basado desarrollado por Miguel Thomas. Thomas hizo famoso en los Estados Unidos enseñando a habilidad hablada en francés, español, alemán e italiano tan bien como el inglés para los altavoces de estas idiomas usar un acercamiento que no requirió ninguna preparación, memorización ni practica. Encima hasta de su muerte en enero de 2005, en la edad de 90 sobre 8.000 estudiantes estudiados con él. Él enseñó a mucha gente bien conocida incluyendo Grace Kelly (francesa) y Woody Allen (español).

Después de un documental, el amo de la lengua, en 1997 que fue demostrado en BBC2 él hizo bien conocido en el Reino Unido. Esto llevó al lanzamiento de Cdes de él que enseñaba. Después de su muerte, más Cdes fueron publicados usar su método para enseñar a chino árabe, del ruso y de mandarín. Estos Cdes fueron producidos por Hodder, el editor BRITÁNICO que había publicado original sus Cdes.

El documental lo demostró francés de enseñanza a un grupo de estudiantes de Londres que habían hecho previamente mal en estudios de la lengua. Después de que una semana del aprendizaje con él pudieran conversar en francés. Esto generó mucho interés positivo en el Reino Unido.

Dos profesores que trabajaron con Sr. Thomas, Rose Lee Hayden y Harold Goodman, trabajados en la producción de los Cdes que siguen su muerte. Hayden enseñó los cursos de la fase II a cuál consistido en practicar en el discurso después de las sesiones de la fase I con Sr. Thomas en quien dieron los estudiantes la fundación de la lengua. Goodman era la única persona haber sido entrenado formalmente por Miguel Thomas en su acercamiento a la enseñanza y al aprendizaje. Esto ocurrió entre 1995 hasta poco antes su muerte en 2005. Él es el autor de la fundación y de los cursos avanzados (Hodder, Reino Unido) del mandarín de Miguel Thomas.

Los cursos antedichos son publicados por McGraw-Colina en los E.

Varias metodologías que acentúan lengua de comprensión para aprender, algo que produciéndola, existen mientras que las variedades de la comprensión se acercan a . Éstos incluyen la respuesta física total y el acercamiento natural Stephen Krashen y Tracy D.

Manera silenciosa

El la manera silenciosa es un acercamiento del aprendizaje de descubrimiento, inventado por el Caleb Gattegno en los años 50. Se considera a menudo ser uno de los acercamientos humanistas. Se llama la manera silenciosa porque el profesor es generalmente silencioso, saliendo del sitio para que los estudiantes hablen y exploren la lengua. Se asocia a menudo a las barras de Cuisenaire y a las cartas de la pared donde están colour-coded las palabras; cada fonema un diverso color como en este ejemplo de un la carta de la palabra Artículos en línea sobre la manera silenciosa

Estrategias de aprendizaje

Cifrar la conmutación

La conmutación del código, es decir, cambiando entre las idiomas en un cierto punto en una oración o la elocución, es una estrategia de uso general de la comunicación entre principiantes y bilingües de lengua. Mientras que los métodos tradicionales de instrucción formal desalientan a menudo la conmutación del código, estudiantes, especialmente ésos colocados en una situación de la inmersión de la lengua, utilizarla a menudo. Si está visto como estrategia de aprendizaje, en donde el estudiante utiliza la lengua objetivo tanto cuanto sea posible pero invierte a su lengua materna para cualquier elemento de una elocución que no pueden producir en la lengua objetivo, después él tiene las ventajas que anima el desarrollo de la fluidez y motivación y un sentido de la realización permitiendo al estudiante discutir asuntos del interés a él temprano en el proceso de aprendizaje -- antes de que sea indispensable se haya memorizado el vocabulario. Es particularmente eficaz para los estudiantes cuya lengua materna es inglés, debido a la alta probabilidad de una palabra inglesa simple o de una frase corta que es entendida por el socio conversacional.

Aprendizaje mezclado

El mezcló el aprendizaje de la enseñanza cara a cara de las cosechadoras de con la educación de distancia, con frecuencia electrónica, computarizado o en Internet. Ha sido un punto importante del crecimiento en la industria del ELT (enseñanza de idiomas inglés) durante los diez años pasados.

Alguna gente, aunque, utiliza la frase “aprendizaje mezclado” referir a aprender ocurrir mientras que el foco está en otras actividades. Por ejemplo, jugar a un juego de tarjeta que requiera la llamada para las tarjetas puede permitir el aprendizaje mezclado de los números (1 a 10).

Curso particular privado

El curso particular por un nativo puede ser uno de la mayoría de los modos eficaces de aprendizaje. Sin embargo, requiere a profesor particular nativo experto, motivado, que puede ser una materia rara, costosa. Ese profesor particular puede dibujar en uno o varios de los métodos antedichos.

Educación de lengua en Europa

Educación del idioma extranjero

1995 " del Libro Blanco de s de la Comisión Europea '; Enseñanza y aprendizaje - hacia el society" de aprendizaje;, indicado ese " sobre la realización del entrenamiento inicial, cada uno debe ser perito en languages" extranjero de dos comunidades;. La cumbre de Lisboa 2000 definió idiomas como una de las cinco habilidades dominantes.

De hecho, incluso en el 1974, por lo menos un idioma extranjero era obligatorio en todos sino dos países europeos ( Irlanda y el Reino Unido, aparte de el Escocia ). Por el 1998 casi todas las pupilas en el Europa estudió por lo menos un idioma extranjero como parte de su educación obligatoria, la única excepción que era el Republic Of Ireland, en donde los alumnos primarios y secundarios aprenden el irlandés y el inglés, pero ni uno ni otro se considera un idioma extranjero. Las pupilas en la educación secundaria superior aprenden por lo menos idiomas extranjeros del dos en comunidad flamenca de s de Bélgica ', Dinamarca, Países Bajos, Alemania, Luxemburgo, Finlandia, Suecia, Suiza, Grecia, Chipre, Estonia, Lituania, Polonia, Rumania, Serbia, Eslovenia y Eslovaquia .

En promedio en Europa, al principio de la enseñanza de idioma extranjero, las pupilas tienen lecciones por tres a cuatro horas a la semana. Las lecciones obligatorias en un idioma extranjero comienzan normalmente en el extremo de la escuela primaria o el comienzo de la escuela secundaria . En Luxemburgo, el Noruega, el Italia y el Malta, sin embargo, el primer comienzo del idioma extranjero en la edad seises, y en la comunidad flamenca de Bélgica en la edad 10. Alrededor la mitad de las pupilas de la escuela primaria de la UE aprende un idioma extranjero.

El inglés es la lengua enseñada lo más a menudo posible en un nivel secundario más bajo en la UE. los 93% de niños allí aprenden inglés. En el nivel secundario superior, el inglés está aún más enseñada extensamente. El francés se enseña en un nivel secundario más bajo en todos los países de UE excepto el Eslovenia . Un total de 33% de pupilas de la unión europea aprenden francés a este nivel. En el nivel secundario superior la figura cae levemente hasta el del 28%. que alemán se enseña en casi todos los países de UE. Un total de 13% de pupilas en la unión europea aprenden alemán en una enseñanza secundaria más baja, y los 20% la aprenden en un nivel secundario superior.

Muchos europeos aprenden idiomas extranjeros a una tarifa mucho más rápida que estudiantes americanos porque su educación de lengua es más intensiva y puede comenzar en una edad más joven.

A pesar de la alta tasa de enseñanza de idioma extranjero en escuelas, el número de adultos que demandan hablar un idioma extranjero es generalmente más bajo que pudo ser esperado. Esto es particularmente verdad de personas de habla inglesa nativas: en 2004 una encuesta sobre británica el demostró que solamente una en 10 trabajadores BRITÁNICOS podría hablar un idioma extranjero. Menos el de 5% podían contar a 20 en una segunda lengua, por ejemplo. el 80% dijeron que él podría trabajar al exterior de todos modos, porque " cada uno habla English." En 2001, una encuesta sobre Comisión Europea encontró que 65.9% de gente en el BRITÁNICO hablaron solamente su lengua materna.

Desde los años 90, el marco europeo común de la referencia para las idiomas ha intentado estandardizar el aprendizaje de idiomas a través de Europa (uno de los primeros resultados que son UNIcert ).

Educación bilingüe

considera también:

la educación bilingüe

En algunos países, los principiantes tienen lecciones tomadas enteramente en un idioma extranjero: por ejemplo, más que la mitad de países europeos con una minoría o la inmersión parcial de la lengua del uso regional de la comunidad para enseñar a la minoría y a la lengua del estado.

En los años 60 y los años 70, algún central y del este - los países europeos crearon un sistema de escuelas bilingües para las pupilas de funcionamiento satisfactorio. Los temas con excepción de idiomas fueron enseñados en un idioma extranjero. En los años 90 este sistema fue abierto en todas las pupilas en la educación general, aunque algunos países todavía hagan que los candidatos sienten un examen de entrada. Al mismo tiempo, la comunidad francesa de Bélgica, el Francia, los Países Bajos, el Austria y Finlandia también comenzaron esquemas que enseñaban del bilingüe. El Alemania mientras tanto había establecido algunas escuelas bilingües en el finales de los sesenta.

Educación de lengua en los Estados Unidos

La mayoría del comienzo de los estudiantes que aprende un idioma extranjero en la High School secundaria o la última escuela secundaria . Requieren a los estudiantes a veces tomar una cantidad determinada (en promedio dos años) de estudio del idioma extranjero para graduar; en algunos estados o sistemas escolares, esto es un requisito solamente de ciertos planes de la graduación (e. universidad preparatoria).

La lengua más popular es el español, debido al gran número de inmigrantes de habla hispana recientes a los Estados Unidos (véase el español en los Estados Unidos ). Otras idiomas populares son el francés, el alemán, y el japonés. El latino era más común, pero ha caído de favor algo. Durante la guerra fría, el Gobierno de los Estados Unidos empujado para la educación rusa, y algunas escuelas todavía mantienen sus programas rusos. Otras idiomas que ganan recientemente renombre son el chino (especialmente mandarín ) y el árabe.

Con el gran número de inmigrantes en unido indicado hoy sin embargo, el área más de crecimineto rápido de la educación de lengua es ESL o ANA. En junio de 2000 el Edward Bodnar ayudó al pionero que el movimiento de ESL basado fe clasifica a través de iglesias en el Nashville, TN . Este movimiento basado enteramente en nos dejó comenzar a hablar el programa, de que enseña a inglés conversacional usar la biblia, comenzada por Mark y Sherrylee Woodward. Este programa en el Nashville ahora ha ayudado sobre 3000 inmigrantes sobre de 30 países aprende conversar en inglés en Nashville solamente.

Educación de lengua en Australia

Antes de la invasión y del establecimiento europeos, había centenares de idiomas aborígenes, enseñados de una manera tradicional. La llegada de un número considerable de irlandeses en las primeras naves del convict del inglés significó que Australia europea nunca era perfectamente monolingüe. Cuando los goldrushes de los 1850s triplicaron a población blanca, trajo a muchos más locutores Galés, que tenían sus propios periódicos de la lengua a través a los 1870s, pero la ausencia de educación de lengua significó que estas variaciones célticas lejos del inglés nunca prosperaron.

Las ondas de la migración europea después de la Segunda Guerra Mundial trajeron el " idiomas de la comunidad, " a veces con las escuelas. Sin embargo, a partir de 1788 hasta tiempos modernos se esperaba generalmente que los inmigrantes aprendan inglés y abandonarían su primera lengua (Clyne, 1997). La onda de políticas multiculturales desde los años 70 ha ablandado aspectos de estas actitudes.

En 1982 designaron e identificó a un comité de dos partidos políticos de parlamentarios australianos un número de principios rectores que apoyarían una política nacional en las idiomas (NPL). Su tendencia estaba hacia bilingüismo en todos los australianos, por razones de la imparcialidad, la diversidad y la economía.

En los años 90 las idiomas y la política australianas de la instrucción (ALLP) fueron introducidas, empleando el NPL, con la atención adicional que era dada a las motivaciones económicas del segundo aprendizaje de idiomas. Una distinción llegó a ser exhausta entre las idiomas de la prioridad y las idiomas de la comunidad. Las diez idiomas de la prioridad identificadas eran idiomas del mandarín, del francés, del alemán, del Griego moderno, del indonesio, del japonés, del italiano, del coreano, españolas y aborígenes.

Sin embargo, el sistema federal de Australia significó que la dirección del NPL y de ALLP era realmente una política total de antedicho sin mucho contrato de los estados y de los territorios. La estrategia de NALSAS unió la política australiana del gobierno con la de los estados y de los territorios. Se centró en cuatro lenguas objetivo: Mandarín, indonesio, japonés y coreano. Esto sería integrado en estudios de la sociedad y ambiente, inglés y los artes.

Antes de 2000, las diez idiomas superiores alistadas en el año final de la High School secundaria estaban, en orden decreciente: Japonés, francés, alemán, chino, indonesio, italiano, griego, vietnamita, español y árabe. En 2002, el solamente cerca de 10% del año 12 incluyeron por lo menos una lengua con excepción de inglés (LOTE) entre sus opciones del curso.

Días de fiesta del estudio de la lengua

Un número de gente cada vez mayor ahora está combinando los días de fiesta con estudio de la lengua en el país nativo. Esto permite al estudiante experimentar la cultura de la blanco encontrando a gente local. Tal día de fiesta combina a menudo lecciones formales, excursiones culturales, pasatiempos, y un Homestay, quizás con hora de viajar en el país luego. Los días de fiesta del estudio de la lengua son populares a través de Europa debido a la facilidad del transporte y a las pequeñas distancias geográficas. Muchos individuos viajan al Reino Unido solamente para aprender inglés.

Con el predominio cada vez mayor de las transacciones de negocio internacionales, es importante ahora tener idiomas múltiples en su disposición. Esto es también evidente en los negocios que externalizan sus departamentos a Europa Oriental.

Educación de lengua en el Internet

El Internet ha emergido como medio de gran alcance para enseñar y para aprender a idiomas extranjeros. Los Web site que proporcionan la educación de lengua en el Internet se pueden clasificar amplio bajo 2 categorías:

Web site del intercambio de la lengua

El intercambio de la lengua facilita el aprendizaje de idiomas colocando a usuarios con los conocimientos lingüísticos complementarios en contacto mutuo. Por ejemplo, el usuario A del es un locutor español nativo y quiere aprender que el usuario B inglés] es una persona de habla inglesa nativa y que quiere aprender español. Los Web site del intercambio de la lengua esencialmente tratan conocimiento del de una lengua como materia, y proporcionan un mercado como el ambiente para que la materia sea intercambiada.

De la perspectiva del usuario, la eficacia de tales Web site en el aprendizaje de una lengua del comienzo es muy cuestionable. Tentativas como " Quiero aprender Japanese" no sacar con frecuencia ninguna reacción positiva de los usuarios sazonados del sitio.

Hay también la visión que estos servicios proporcionan una buena herramienta para ayudar al aprendizaje de idiomas en una escuela de idiomas, algo que actúa como alternativas a las escuelas de idiomas del mundo real. Los usuarios se entran en contacto con típicamente vía charla o email.

En el 2000 Edward Bodnar desarrolló una de las clases inglesas basadas primer Internet que ligaban a estudiantes a los profesores en tiempo real usar el Voip y el vídeo de modo que el estudiante y el profesor pudieran verse. Este proyecto ayudado a pavimentar la manera para el futuro de la educación por todas partes probando que el estudiante y el profesor no necesitan estar en el mismo lugar al mismo tiempo para que ocurra el aprendizaje. Pronto los estudiantes de por todo el mundo aprenderán de profesores en los países diferentes sus los propios, haciendo la externalización de la instrucción la tendencia grande siguiente en la educación hoy.

En 2007 la segundo vida comenzó a ser utilizada para la cuota del idioma extranjero. Ambo los segundos educadores de la lengua de la vida y de la vida real han comenzado a utilizar el mundo virtual para la cuota de la lengua. El inglés (como idioma extranjero) ha ganado una presencia a través de varias escuelas, incluyendo el consejo británico, que se ha centrado en la rejilla adolescente. La lengua y el instituto cultural “Instituto Cervantes” de España tiene una isla en la segunda vida. Una lista de proyectos educativos (algunas escuelas de idiomas incluyendo) en la segunda vida se puede encontrar en el sitio de SimTeach.

Portales que proporcionan el contenido de la lengua

Hay un número de portales de Internet que ofrecen el contenido de la lengua, algunos en forma interactiva. El contenido incluye típicamente frases con la traducción en idiomas múltiples, el texto a los motores del discurso ( TTS ), las actividades de aprendizaje tales como concursos o los rompecabezas basados en conceptos de la lengua. Mientras que algo de este contenido está libre, una fracción grande del contenido en oferta está disponible para un honorario, especialmente donde el contenido se adapta a las necesidades de las pruebas de lengua tales como TOEFL, para los Estados Unidos.

La educación de lengua en el Internet proporciona generalmente un buen suplemento a enseñar de la lengua del mundo real. Sin embargo, la naturaleza comercial del Internet, incluyendo anuncios móviles y de vez en cuando inaplicables del texto o de la bandera se pudo considerar como distracción de una buena experiencia de aprendizaje.

Siglas y abreviaturas

El considera también: Aprendizaje de idiomas ingleses y enseñanza de para la información sobre siglas de la enseñanza de idiomas y abreviaturas cuáles son específicos al inglés.
LLAMADA del

: Aprendizaje de idiomas de ayuda de computadora
CLL : Aprendizaje de idiomas de la comunidad
DELF : Française del langue del en de los d'études de Diplôme
L1 : Primera lengua, lengua materna
L2 : Segunda lengua (o cualquie lengua adicional)
LDL : Durch Lehren ( de Lernen que aprende enseñando a )
SLA : Adquisición de lengua segundo
El DICE : aprendizaje de idiomas Tecnología-realzado
TEFL : Inglés de enseñanza como idioma extranjero NOTA. Este artículo está sobre la viajar-enseñanza.
TEFLA : Inglés de enseñanza como idioma extranjero a los adultos
TPR : Respuesta física total
TPRS : Narración física total de la respuesta
El UNIcert es un sistema educativo europeo de lengua de muchas universidades basadas en el marco europeo común de la referencia para las idiomas .
CLIL : Contenido y lengua integrados aprendiendo

Ver también

Consejo americano sobre la enseñanza de los idiomas extranjeros
Eikaiwa
Análisis de error
Glosario de los términos y de las ideas de la enseñanza de idiomas
Diccionarios de los principiantes monolingües
Lingüística
de Detrás-encadenamiento
Centros del aprendizaje de idiomas del acceso del uno mismo

.

  • Zenithic
  • Ashutosh Rana
    Random links:Batalla de Changsha (1944) | Agridulce (serie televisiva) | Modjo | Arturo Abrahams | Kathleen Pasillo Jamieson

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">