La educación de lengua del refiere al que enseña a y al que aprende de una lengua . Puede referir a mejorar la lengua materna de un principiante; sin embargo, se utiliza más comunmente con respecto a la adquisición de lengua segundo, es decir, el aprendizaje de un la lengua extranjera de o segundo, y ésa es el significado que se trata en este artículo. Como tal, la educación de lengua es una rama de la lingüística aplicada .
En la escuela, la enseñanza de la gramática consiste en un proceso del entrenamiento en las reglas de una lengua que deba permitir a todos los estudiantes expresar correctamente su opinión, para entender las observaciones que se tratan ellas y para analizar los textos que leen. El objetivo es que para el momento en que salgan de la universidad, la pupila controla las herramientas de la lengua que son el vocabulario, la gramática y la ortografía, para poder leer, entender y escribir los textos en varios contextos. La enseñanza de la gramática examina los textos, y desarrolla conocimiento que la lengua constituye un sistema que pueda ser analizado. Este conocimiento es adquirido gradualmente, atravesando los hechos de la lengua y de los mecanismos sintácticos, yendo de la más simple al más complejo. Los ejercicios según el programa del curso se deben practicar untiringly para permitir la asimilación de las reglas indicadas en el curso. Eso supone que el profesor corrige los ejercicios. La pupila puede seguir su progreso en practicar la lengua comparando sus resultados. Así puede él adaptar las reglas gramaticales y controlar poco a poco la lógica interna del sistema sintáctico. El análisis gramatical de las oraciones constituye el objetivo de la enseñanza de la gramática en la escuela. Su práctica permite reconocer un texto como entero coherente y condiciona el entrenamiento de un idioma extranjero. La terminología gramatical sirve este objetivo. La gramática permite para que cada uno entienda cómo funciona la lengua materna, para darle la capacidad de comunicar su pensamiento.
Según este método, la lengua y el texto impresos se deben guardar lejos del segundo principiante de lengua el mayor tiempo posible, apenas pues un primer principiante de lengua no utiliza palabra impresa hasta que él tenga buen asimiento del discurso. El aprendizaje de la escritura y del deletreo debe ser retrasado hasta después de que se haya introducido la palabra impresa, y la gramática y la traducción deben también ser evitadas porque ésta implicaría el uso de la primera lengua del principiante. Todos sobre artículos deben ser evitados porque obstaculizan la adquisición de una buena habilidad oral.
considera también: que aprende enseñando al
El aprendizaje por la enseñanza es un método extenso en Alemania (Jean-Político Martin ). Los estudiantes toman el papel del profesor y enseñan a sus pares. Una blanco importante está desarrollando el Websensibility .
El método de Miguel Thomas del es un sistema de enseñanza audio-basado desarrollado por Miguel Thomas. Thomas hizo famoso en los Estados Unidos enseñando a habilidad hablada en francés, español, alemán e italiano tan bien como el inglés para los altavoces de estas idiomas usar un acercamiento que no requirió ninguna preparación, memorización ni practica. Encima hasta de su muerte en enero de 2005, en la edad de 90 sobre 8.000 estudiantes estudiados con él. Él enseñó a mucha gente bien conocida incluyendo Grace Kelly (francesa) y Woody Allen (español).
Después de un documental, el amo de la lengua, en 1997 que fue demostrado en BBC2 él hizo bien conocido en el Reino Unido. Esto llevó al lanzamiento de Cdes de él que enseñaba. Después de su muerte, más Cdes fueron publicados usar su método para enseñar a chino árabe, del ruso y de mandarín. Estos Cdes fueron producidos por Hodder, el editor BRITÁNICO que había publicado original sus Cdes.
El documental lo demostró francés de enseñanza a un grupo de estudiantes de Londres que habían hecho previamente mal en estudios de la lengua. Después de que una semana del aprendizaje con él pudieran conversar en francés. Esto generó mucho interés positivo en el Reino Unido.
Dos profesores que trabajaron con Sr. Thomas, Rose Lee Hayden y Harold Goodman, trabajados en la producción de los Cdes que siguen su muerte. Hayden enseñó los cursos de la fase II a cuál consistido en practicar en el discurso después de las sesiones de la fase I con Sr. Thomas en quien dieron los estudiantes la fundación de la lengua. Goodman era la única persona haber sido entrenado formalmente por Miguel Thomas en su acercamiento a la enseñanza y al aprendizaje. Esto ocurrió entre 1995 hasta poco antes su muerte en 2005. Él es el autor de la fundación y de los cursos avanzados (Hodder, Reino Unido) del mandarín de Miguel Thomas.
Los cursos antedichos son publicados por McGraw-Colina en los E.
Varias metodologías que acentúan lengua de comprensión para aprender, algo que produciéndola, existen mientras que las variedades de la comprensión se acercan a . Éstos incluyen la respuesta física total y el acercamiento natural Stephen Krashen y Tracy D.
Alguna gente, aunque, utiliza la frase “aprendizaje mezclado” referir a aprender ocurrir mientras que el foco está en otras actividades. Por ejemplo, jugar a un juego de tarjeta que requiera la llamada para las tarjetas puede permitir el aprendizaje mezclado de los números (1 a 10).
De hecho, incluso en el 1974, por lo menos un idioma extranjero era obligatorio en todos sino dos países europeos ( Irlanda y el Reino Unido, aparte de el Escocia ). Por el 1998 casi todas las pupilas en el Europa estudió por lo menos un idioma extranjero como parte de su educación obligatoria, la única excepción que era el Republic Of Ireland, en donde los alumnos primarios y secundarios aprenden el irlandés y el inglés, pero ni uno ni otro se considera un idioma extranjero. Las pupilas en la educación secundaria superior aprenden por lo menos idiomas extranjeros del dos en comunidad flamenca de s de Bélgica ', Dinamarca, Países Bajos, Alemania, Luxemburgo, Finlandia, Suecia, Suiza, Grecia, Chipre, Estonia, Lituania, Polonia, Rumania, Serbia, Eslovenia y Eslovaquia .
En promedio en Europa, al principio de la enseñanza de idioma extranjero, las pupilas tienen lecciones por tres a cuatro horas a la semana. Las lecciones obligatorias en un idioma extranjero comienzan normalmente en el extremo de la escuela primaria o el comienzo de la escuela secundaria . En Luxemburgo, el Noruega, el Italia y el Malta, sin embargo, el primer comienzo del idioma extranjero en la edad seises, y en la comunidad flamenca de Bélgica en la edad 10. Alrededor la mitad de las pupilas de la escuela primaria de la UE aprende un idioma extranjero.
El inglés es la lengua enseñada lo más a menudo posible en un nivel secundario más bajo en la UE. los 93% de niños allí aprenden inglés. En el nivel secundario superior, el inglés está aún más enseñada extensamente. El francés se enseña en un nivel secundario más bajo en todos los países de UE excepto el Eslovenia . Un total de 33% de pupilas de la unión europea aprenden francés a este nivel. En el nivel secundario superior la figura cae levemente hasta el del 28%. que alemán se enseña en casi todos los países de UE. Un total de 13% de pupilas en la unión europea aprenden alemán en una enseñanza secundaria más baja, y los 20% la aprenden en un nivel secundario superior.
Muchos europeos aprenden idiomas extranjeros a una tarifa mucho más rápida que estudiantes americanos porque su educación de lengua es más intensiva y puede comenzar en una edad más joven.
A pesar de la alta tasa de enseñanza de idioma extranjero en escuelas, el número de adultos que demandan hablar un idioma extranjero es generalmente más bajo que pudo ser esperado. Esto es particularmente verdad de personas de habla inglesa nativas: en 2004 una encuesta sobre británica el demostró que solamente una en 10 trabajadores BRITÁNICOS podría hablar un idioma extranjero. Menos el de 5% podían contar a 20 en una segunda lengua, por ejemplo. el 80% dijeron que él podría trabajar al exterior de todos modos, porque " cada uno habla English." En 2001, una encuesta sobre Comisión Europea encontró que 65.9% de gente en el BRITÁNICO hablaron solamente su lengua materna.
Desde los años 90, el marco europeo común de la referencia para las idiomas ha intentado estandardizar el aprendizaje de idiomas a través de Europa (uno de los primeros resultados que son UNIcert ).
considera también:
la educación bilingüe
En algunos países, los principiantes tienen lecciones tomadas enteramente en un idioma extranjero: por ejemplo, más que la mitad de países europeos con una minoría o la inmersión parcial de la lengua del uso regional de la comunidad para enseñar a la minoría y a la lengua del estado.
En los años 60 y los años 70, alguÌn central y del este - los países europeos crearon un sistema de escuelas bilingües para las pupilas de funcionamiento satisfactorio. Los temas con excepción de idiomas fueron enseñados en un idioma extranjero. En los años 90 este sistema fue abierto en todas las pupilas en la educación general, aunque algunos países todavía hagan que los candidatos sienten un examen de entrada. Al mismo tiempo, la comunidad francesa de Bélgica, el Francia, los Países Bajos, el Austria y Finlandia también comenzaron esquemas que enseñaban del bilingüe. El Alemania mientras tanto había establecido algunas escuelas bilingües en el finales de los sesenta.
La lengua más popular es el español, debido al gran número de inmigrantes de habla hispana recientes a los Estados Unidos (véase el español en los Estados Unidos ). Otras idiomas populares son el francés, el alemán, y el japonés. El latino era más común, pero ha caído de favor algo. Durante la guerra fría, el Gobierno de los Estados Unidos empujado para la educación rusa, y algunas escuelas todavía mantienen sus programas rusos. Otras idiomas que ganan recientemente renombre son el chino (especialmente mandarín ) y el árabe.
Con el gran número de inmigrantes en unido indicado hoy sin embargo, el área más de crecimineto rápido de la educación de lengua es ESL o ANA. En junio de 2000 el Edward Bodnar ayudó al pionero que el movimiento de ESL basado fe clasifica a través de iglesias en el Nashville, TN . Este movimiento basado enteramente en nos dejó comenzar a hablar el programa, de que enseña a inglés conversacional usar la biblia, comenzada por Mark y Sherrylee Woodward. Este programa en el Nashville ahora ha ayudado sobre 3000 inmigrantes sobre de 30 países aprende conversar en inglés en Nashville solamente.
Las ondas de la migración europea después de la Segunda Guerra Mundial trajeron el " idiomas de la comunidad, " a veces con las escuelas. Sin embargo, a partir de 1788 hasta tiempos modernos se esperaba generalmente que los inmigrantes aprendan inglés y abandonarían su primera lengua (Clyne, 1997). La onda de políticas multiculturales desde los años 70 ha ablandado aspectos de estas actitudes.
En 1982 designaron e identificó a un comité de dos partidos políticos de parlamentarios australianos un número de principios rectores que apoyarían una política nacional en las idiomas (NPL). Su tendencia estaba hacia bilingüismo en todos los australianos, por razones de la imparcialidad, la diversidad y la economía.
En los años 90 las idiomas y la política australianas de la instrucción (ALLP) fueron introducidas, empleando el NPL, con la atención adicional que era dada a las motivaciones económicas del segundo aprendizaje de idiomas. Una distinción llegó a ser exhausta entre las idiomas de la prioridad y las idiomas de la comunidad. Las diez idiomas de la prioridad identificadas eran idiomas del mandarín, del francés, del alemán, del Griego moderno, del indonesio, del japonés, del italiano, del coreano, españolas y aborígenes.
Sin embargo, el sistema federal de Australia significó que la dirección del NPL y de ALLP era realmente una política total de antedicho sin mucho contrato de los estados y de los territorios. La estrategia de NALSAS unió la política australiana del gobierno con la de los estados y de los territorios. Se centró en cuatro lenguas objetivo: Mandarín, indonesio, japonés y coreano. Esto sería integrado en estudios de la sociedad y ambiente, inglés y los artes.
Antes de 2000, las diez idiomas superiores alistadas en el año final de la High School secundaria estaban, en orden decreciente: Japonés, francés, alemán, chino, indonesio, italiano, griego, vietnamita, español y árabe. En 2002, el solamente cerca de 10% del año 12 incluyeron por lo menos una lengua con excepción de inglés (LOTE) entre sus opciones del curso.
Con el predominio cada vez mayor de las transacciones de negocio internacionales, es importante ahora tener idiomas múltiples en su disposición. Esto es también evidente en los negocios que externalizan sus departamentos a Europa Oriental.
De la perspectiva del usuario, la eficacia de tales Web site en el aprendizaje de una lengua del comienzo es muy cuestionable. Tentativas como " Quiero aprender Japanese" no sacar con frecuencia ninguna reacción positiva de los usuarios sazonados del sitio.
Hay también la visión que estos servicios proporcionan una buena herramienta para ayudar al aprendizaje de idiomas en una escuela de idiomas, algo que actúa como alternativas a las escuelas de idiomas del mundo real. Los usuarios se entran en contacto con típicamente vía charla o email.
En el 2000 Edward Bodnar desarrolló una de las clases inglesas basadas primer Internet que ligaban a estudiantes a los profesores en tiempo real usar el Voip y el vídeo de modo que el estudiante y el profesor pudieran verse. Este proyecto ayudado a pavimentar la manera para el futuro de la educación por todas partes probando que el estudiante y el profesor no necesitan estar en el mismo lugar al mismo tiempo para que ocurra el aprendizaje. Pronto los estudiantes de por todo el mundo aprenderán de profesores en los países diferentes sus los propios, haciendo la externalización de la instrucción la tendencia grande siguiente en la educación hoy.
En 2007 la segundo vida comenzó a ser utilizada para la cuota del idioma extranjero. Ambo los segundos educadores de la lengua de la vida y de la vida real han comenzado a utilizar el mundo virtual para la cuota de la lengua. El inglés (como idioma extranjero) ha ganado una presencia a través de varias escuelas, incluyendo el consejo británico, que se ha centrado en la rejilla adolescente. La lengua y el instituto cultural “Instituto Cervantes” de España tiene una isla en la segunda vida. Una lista de proyectos educativos (algunas escuelas de idiomas incluyendo) en la segunda vida se puede encontrar en el sitio de SimTeach.
La educación de lengua en el Internet proporciona generalmente un buen suplemento a enseñar de la lengua del mundo real. Sin embargo, la naturaleza comercial del Internet, incluyendo anuncios móviles y de vez en cuando inaplicables del texto o de la bandera se pudo considerar como distracción de una buena experiencia de aprendizaje.
: Aprendizaje de idiomas de ayuda de computadora
CLL : Aprendizaje de idiomas de la comunidad
DELF : Française del langue del en de los d'études de Diplôme
L1 : Primera lengua, lengua materna
L2 : Segunda lengua (o cualquie lengua adicional)
LDL : Durch Lehren ( de Lernen que aprende enseñando a )
SLA : Adquisición de lengua segundo
El DICE : aprendizaje de idiomas Tecnología-realzado
TEFL : Inglés de enseñanza como idioma extranjero NOTA. Este artículo está sobre la viajar-enseñanza.
TEFLA : Inglés de enseñanza como idioma extranjero a los adultos
TPR : Respuesta física total
TPRS : Narración física total de la respuesta
El UNIcert es un sistema educativo europeo de lengua de muchas universidades basadas en el marco europeo común de la referencia para las idiomas .
CLIL : Contenido y lengua integrados aprendiendo
.
| Random links: | Batalla de Changsha (1944) | Agridulce (serie televisiva) | Modjo | Arturo Abrahams | Kathleen Pasillo Jamieson |