El Brabançonne (canción del Brabante ) es el himno nacional Bélgica . El himno tiene un holandés, un francés y una versión alemana, para las tres idiomas oficiales del país.
Historia
Según leyenda, el himno nacional belga fue escrito en septiembre a 1830, durante la revolución belga, por un llamado revolucionario joven Jenneval, que leyó las líricas durante una reunión en el café del d'Or de Aigle del .
Jenneval, francés cuyo nombre real era Alejandro Dechet (conocido a veces como Louis-Alejandro Dechet), de hecho escribió el Brabançonne. Cuando, él era agente en el teatro en donde, en agosto el 1830, la revolución comenzó que llevó a la independencia de los Países Bajos . Jenneval murió en la guerra de Independencia. El François Van Campenhout compuso la cuenta de acompañamiento y era en septiembre el primero realizado 1830 .
En el 1860, Bélgica adoptó formalmente la canción y la música como su himno nacional, aunque el primer ministro de entonces corrigiera las líricas que atacaban al príncipe holandés del anaranjado.
El Brabançonne es no sólo el nombre del himno nacional belga, él es también un monumento (1930) al lado Charles Samuël del escultor en el cuadrado de Surlet de Chokier en el Bruselas . El monumento contiene las líricas parciales las versiones holandesas francesas de y del himno. Tantos elementos en el folklore belga, éste se basan principalmente en el La francés Marseillaise que es también un himno y el nombre de un monumento en el París .
Líricas
Texto oficial de la Francés-lengua ¡el
Ô Belgique, chérie del mère del ô, cœurs del toi No. del
À, sujetadores del toi No. del à, notre del
de
del toi del
À cantó, ô Patrie! ¡
Nous le jurons tous, vivras del tu! Los toujours de los vivras del Tu del
aureola invencible del
grande y de la belleza y unité de la
tonelada vierten el immortelle del legado: ¡
Le Roi, la Loi, la Liberté! ¡
Le Roi, la Loi, la Liberté! ¡
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Texto oficial de la Holandés-lengua
O België dierbaar, der Vad'ren, gewijd del
de
de la tierra del heilig de O del zijn u del ciervo de los ons del en del ziel de Onze del
. El kracht van bloed en ons de los ons de Aanvaard del
ad'ren, los ons Doel de los Wees del
en el en del arbeid en strijd. El
Bloei, tierra de o, en te del niet del eendracht breken; ¡El ongeknecht del en del uzelf del immer de los Wees del
, getrouw del woord del Het del
, moogt del onbevreesd del g del dat spreken,
Voor Vorst, voor Recht del en de Vrijheid del voor! ¡
Voor Vorst, voor Recht del en de Vrijheid del voor! (2x)
Texto de lengua alemana oficial ¡los liebes del
O del
de
aterrizan, o Belgiens Erde, unser Herz, mano del unsere de Dir, unser Blut, dem Heimatherde, Dir de los schworen del wir del
, o Vaterland de Dir del
de Dir del
! El froh del
así que del blühe en el voller Schöne, der del zu del
muere el erzog de Freiheit Dich, singen fortan Deine Söhne del und del
: " del
; ¡El und de König del und de Gesetz muere el hoch de Freiheit! "
Traducción oficiosa de las líricas francesas ¡
O Bélgica, estimada madre de O, de
a usted nuestros corazones, a usted nuestros brazos,
a usted nuestra sangre, patria de O! ¡El
que lo juramos todo, usted vivirá!
usted vivirá siempre, grande y el
hermoso y su
invencible de la unidad tendrán como su lema inmortal: ¡
el rey, la ley, libertad!
Traducción oficiosa de las líricas holandesas el
O Bélgica querida, Tierra Santa del
de
de O de nuestro
de los padres nuestras almas y corazones se dedica al thee. El
acepta nuestra
fuerza y la sangre de nuestras venas,
sea nuestro propósito en trabajo y lucha. El
prospera, país de O, en la armonía irrompible; El
sea por
siempre thyself y nunca servil,
verdad a la palabra que el shouldst de mil declara audaz:
para el rey, para la libertad, y para la justicia.
Traducción oficiosa de las líricas alemanas
O estimado tierra, O Bélgica tierra
a ustedes nuestro corazón, a usted nuestro
de la mano a usted nuestra sangre, los fuegos del
casero que juramos a usted, patria de O. ¡Del
floración tan alegre en el
completo de la belleza a el cual la libertad le ha traído encima de
y en
adelante sus hijos cantarán -
encima de la ley y rey y libertad!
Grabación
Curiosidades
Mientras que intentaba formar a un nuevo gobierno, Yves Leterme fue pedido cantar una parte del Brabançonne, pero cantó la parte Marseillaise (himno francés).
Ver también
De Vlaamse Leeuw
Le Chant des Wallons
.
ZenithicGrandfield, Oklahoma