Epiousios ( Επιούσιος ) es una palabra griega usada en la cuarta petición de Prayer del señor, pues se registra en el evangelio de Matthew y en el evangelio de Lucas . En epiousios ingleses del se traduce generalmente como " daily", como en " Darnos este día nuestro bread" diario;.

El Epiousios no tiene ningún directo o la traducción inglesa simple y allí ha sido varias interpretaciones de su significado a través de la historia del cristianismo . Para los cristianos, esto no es apenas una sutileza sobre una frase aislada. Los cristianos creen que Prayer del señor fue instituido por el Jesús para el uso de sus discípulos, así que quieren ser tan fieles como pueden estar a las palabras originales de Jesús. Más allá de eso, las diferencias sutiles entre varias traducciones de este rezo se convierten en diferencias más grandes cuando las varias traducciones se utilizan para generar la teología. Las palabras Jesús usado para enseñar a sus seguidores a rogar revelan algo de cómo él se vio, dios, y la vida terrenal de sus seguidores.

El Epiousios es un ejemplo de cómo la traducción de una palabra puede diferenciar grande para la teología: si el " de la frase; ho artos hemon ho epiousios " ( ο άρτος ημών ο επιούσιος ) se traduce a inglés como " nuestro bread" diario;, esto imparte al lector que Jesús quisiera que sus seguidores pidieran a dios los medios de sobrevivir físicamente, un día a la vez. Si, por una parte, se traduce como " nuestro pan para el tomorrow", Jesús está diciendo que debemos rogar para nuestras necesidades futuras algo que nuestras actuales necesidades. Una tercera posibilidad es " nuestro necessary" o " nuestro bread" esencial;. Todos los éstos implican el pan ordinario que comemos diario para sostener nuestros cuerpos, solamente una cuarta posibilidad, " nuestro pan para la edad al come", implica un pan o un alimento espiritual.

Todavía otras traducciones enfocarían la atención lejos del pan ordinario y sobre la eucaristía : los epiousios del también se han traducido como " supersubstantial" o como algo que tiene que hacer con la misma esencia de cosas algo que su naturaleza tangible, o como " supernatural". Se ha propuesto que " ho artos hemon ho epiousios ", lo que puede significar, fue utilizado como nombre para la eucaristía por los cristianos más tempranos, incluso antes de que las cuentas del evangelio de la vida de Jesús fueron escritas. Esto indicaría que el evangelio es autor de los epiousios usados del con un significado específico en mente: " nuestro bread" eucarístico;.

Una manera común de deducir el significado desconocido de una palabra antigua es mirar todos los varios contextos en los cuales esa palabra se utilice en escrituras antiguas. Para los epiousios del, sin embargo, este método es difícil de aplicarse, porque la palabra se encuentra apenas en cualquier otro lugar en la literatura griega o helenística. Su uso era probablemente restricto largo a las dos versiones de Prayer del señor en Matthew y Lucas. Esto le habría hecho un Hapax, una palabra usada solamente en círculos cristianos y significado de la falta fuera de un contexto eucarístico.

Era solamente en el vigésimo siglo que un solo uso adicional de la palabra parecía ser descubierto. El documento en el cual fue encontrado es una lista de compras del CE del siglo V (identificada como SB1,5224 = Flinders Petrie Hawara P. Los epiousios del de la palabra se escriben al lado de los nombres de varios artículos de la tienda de comestibles. Esto parece indicar que fue utilizada en el sentido del " bastantes para el today", " bastantes para el tomorrow", o " necessary". Sin embargo, el papiro que contenía la lista de compras fue a faltar durante muchos años, hasta que fuera descubierto en 1998 en la biblioteca de Yale Beinecke. El transcriptor original, un A. Sayce, era conocido al parecer como transcriptor pobre, y el reexamen del papiro encontró el " elaiou" (aceite) pero no epiousi…. Tan no parece de hecho haber otra ocurrencia de la palabra en la literatura griega.

El un léxico griego-inglés del nuevo testamento y de la otra literatura cristiana temprana, corregido por Bauer, Arndt, Gingrich, una prensa más húmeda, de la Universidad de Chicago, el léxico estándar para el Griego del NT, mientras que observa interpretaciones históricas y opiniones modernas, concluye que el Origen estaba probablemente correcto que el término fue acuñado por los evangelistas (más húmedos, el redactor actual, era familiar con la historia del papiro arriba). Enumera cuatro traducciones posibles: 1. derivando de Epi y Ousia : necesario para la existencia, de común acuerdo con Origen, Chrysostom, Jerónimo y otros; 2. el pan del uno del pan es el requisito diario ; 3. para el día siguiente ; 4. derivando de epienai: pan del para el futuro . En la traducción de Jerónimo leímos el " del 6:11 de la estera; Darnos este día nuestro bread" supersubstantial; ; En Vulgate latino de Jerónimo 405 A. leímos el " hodie" de los nobis del supersubstantialem DA del del nostrum del panem;.

Ver también

Ousia

.

  • Zenithic
  • Epiousios
    Random links:Fibra dietética | Cuenta Sigvard Bernadotte de Wisborg | Hajime Mizoguchi | El mejor de la juventud | Y uno

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">