el español es la segunda lengua común en los Estados Unidos después inglés. Hay altavoces más españoles en el Estados Unidos que altavoces francés, hawaiano, y de las idiomas del nativo americano combinadas. Según el censo 2000 de Estados Unidos, españoles es hablado lo más frecuentemente en el país por cerca de 28.1 millones de personas de envejecidos 5 o encima. Los Estados Unidos son caseros a más de 40 millones de hispanico, haciéndole a la quinto más grande comunidad de habla hispana en el mundo, después México, Colombia, España y la Argentina . Áspero la mitad de todos los altavoces españoles en los E. también habla el " inglés; muy bien. "

Historia

La lengua española se ha hablado en Norteamérica desde el siglo XVI. El Ponce de León es el primer español conocido para haber visitado los E. En 1565, los españoles fundaron St. Augustine, la Florida, el más viejo establecimiento europeo continuamente ocupado del territorio moderno de los Estados Unidos.

La población de habla hispana de los Estados Unidos' aumentó históricamente debido a la extensión territorial debido a las guerras y a las compras de la tierra. Los factores modernos continúan aumentando a la población de habla hispana.

Compra de Luisiana

El radio de acción de regla española en la último décimo octava y diecinueveavo siglos tempranos abarcó mucho del territorio actual de los E., incluyendo la colonia francesa de Luisiana breve bajo control español a partir de 1763 a 1800 y parte de los E. Cuando el Luisiana era vendido a los Estados Unidos, francés) los colonos españoles (y el en esa región hicieron ciudadanos de los Estados Unidos, pero guardaron sus lenguas maternas.

Anexión de Tejas y de la guerra mexicana-americano

El Tejas era parte de la República independiente de México a partir de 1821 hasta la revolución de los colonos Anglo de 1836. En el censo de los 1850 E.000 Texans estaban de pendiente mexicana, y casi toda era la gente de habla hispana que se excedió en número por los americanos de habla inglesa seises a uno.

Debido a la guerra mexicana-americano (1846– 1848), casi la mitad del territorio de México fue perdida a los Estados Unidos, incluyendo las partes de los estados modernos Tejas, Colorado, Arizona, New México, y Wyoming, y el conjunto de California, de Nevada, y de Utah . Aunque el territorio entregado fuera poblado escaso, los millares de mexicanos de habla hispana hicieron americanos consecuentemente. El tratado del Hidalgo (1848) de Guadalupe, que terminó la guerra, no hizo ninguna referencia explícita a las derechas de la lengua.

Guerra hispanoamericana

La guerra hispanoamericana en 1898 dio lugar al Cuba y a los territorios que se convertían de Puerto Rico Estados Unidos. Cuba ganó independencia completa en 1902, pero Puerto Rico sigue siendo un territorio de los E. El español es la primera lengua Puerto Rico, cuyos ciudadanos llevan a cabo la ciudadanía estatutaria de los E.

Migración moderna

La afluencia de una gran cantidad de inmigrantes de habla hispana a los Estados Unidos ha elevado el número de Español-altavoces en el país, haciéndoles mayorías o a minorías grandes en muchos districtos. Este aumento se ha marcado especialmente en el California, el Arizona, el New México, y el Tejas, estados que confinaban México.

La inmigración a los Estados Unidos de cubanos de habla hispana comenzó como resultado de inestabilidad política después de la independencia de Cuba. La caída eventual Fulgencio Batista 'la dictadura de s y la subida gobierno comunista de s de Fidel Castro de 'en 1959 hizo la inmigración aumentar. Casi un millón cubanos han inmigrado a los Estados Unidos, colocando meridional y central la Florida . Otros americanos cubanos que viven en los E. de nordeste son fluidos en español.

Muchos puertorriqueños han emigrado al New York City, Nueva York, agregando a la población de habla hispana allí. Millones de los americanos puertorriqueños que viven a través del continente los E. también tienen fluidez en la lengua española. En el Hawaii, en donde los trabajadores de granja puertorriqueños y los rancheros mexicanos han colocado desde los a fines del 1800, los 7% de la gente de las islas son hispánicos/Hispanophone.

Estado oficial

considera también: Idiomas Estados Unidos

California

La primera constitución de California aprobó un reconocimiento importante de las derechas de lengua española: " Todas las leyes, decretos, regulaciones, y provisiones que emanan de las tres energías supremas unas de los de este estado, que de su naturaleza requieren la publicación, serán publicados en inglés y Spanish." Antes de 1870, los americanos de habla inglesa habían hecho una mayoría en el California . En 1879, California promulgó una nueva constitución bajo la cual todos los procedimientos oficiales debían ser conducidos solamente en inglés; seguía habiendo esta cláusula en efecto hasta 1966. En 1986, los votantes de California agregaron una nueva cláusula constitucional por el referéndum que indicaban ese " El inglés es la lengua oficial del estado de California." Sin embargo, el español todavía se habla extensamente a través del estado, y muchas formas, documentos, y servicios del gobierno están disponibles en inglés y español.

Arizona

El inglés es la única lengua oficial de Arizona.

New México

El New México se piensa comúnmente para tener español como lengua oficial junto al inglés, debido al uso extenso y a la promoción legal del español en el estado, no obstante el estado no tiene una lengua oficial. Las leyes en el New México se promulgan en español así como inglés, aunque el inglés sea la lengua de funcionamiento del gobierno estatal. El español se ha hablado alrededor de la nueva - México - frontera y actual la frontera de los E. - México de Colorado desde el siglo XVI.

Tejas

En Tejas, el inglés se utiliza convencionalmente en el gobierno, pero el estado no tiene ninguna lengua oficial. Una afluencia constante de los inmigrantes de habla hispana aumentó la importación del español en Tejas. Incluso en el siglo XXI, los condados más situados más al sur de Tejas en el valle del Rio Grande son sobre todo Latino, y el español es un lenguaje común entre los mexicoamericanos multi-generacionales de la región, pero es Inglés-más perito que sus vecinos meridionales.

Puerto Rico

La Commonwealth de Puerto Rico reconoce español y el inglés como idiomas oficiales, el ser español la primera lengua dominante.

Topónimos españoles

Como consecuencia anterior la soberanía mexicana española del y, más adelante, sobre las tierras que ahora son parte Estados Unidos, allí es muchos lugares en el país, especialmente en el southwest, con los nombres españoles :

Estados

Colorado (" " rojo coloreado de ;)
Nevada (del " de Nevada del ; coronado de nieve] de la gama del ] ")
New México ( Calqued México de Nuevo del )
Montana (del Montaña : " " de la montaña ;)
California (del nombre de una isla imaginaria en " " de Esplandián de los sergas de Las;, una novela española popular del código de caballería del tiempo)
la Florida (" Quot florecido ;)

Territorios

Puerto Rico (" de los medios; " rico del puerto ; en el español, reflejando el modo de pensar colonial centrado en el oro y la marinería )
Northern Mariana Islands (nombrados después Mariana de Austria ; una vez un consorte de reina de España)
los E. Islas Vírgenes ( Calqued del Islas Vírgenes )

Ciudades

Esto no es una lista exhaustiva.
Fresno (" " del árbol de ceniza ;)
Las Vegas (" El quot fértil de las tierras bajas ;)
Los Ángeles (" El " de los ángeles ;, una versión acortada del Nuestra Señora Reina de los Ángeles de Porciúncola del nombre original
" nuestra reina de la señora de los ángeles del " de Porziuncola ;)
Modesto (" " modesto ;)
Palo Alto (" " alto del árbol ;)
San Francisco (" " de San Francisco ;)
Amarillo (" " amarillo ;)
Boca Ratón (del Boca Ratón : " Boca del río Mouse")
El Paso, Tejas (" El " del paso ;)
San Diego (" " de Didacus del santo;)
San José (" " de San José ;), Santa Clara (" " de Claire del santo;)
Santa Rosa (" " de Rose del santo;)
Santa Ana (" " de Santa Ana ;)
San Bernardino (" " de Bernardine del santo;)
San Antonio (" " de San Antonio ;)
Sacramento (" " del sacramento ;)
Santa Fé (de " Santa Fé": Fe santa )
Corte Madera (" Cortar el " de madera ;)

Regiones

Esto no es una lista exhaustiva.
Llano Estacado (" " estacado del llano ;)
Cape Canaveral (inglesado del Cabo Cañaveral ), sierra Nevada (" Range" coronado de nieve de la montaña; (literalmente, la sierra del significa el " saw"))

Islas

Alcatraz (de: Alcatraz " " de Gannet ;)
Islas de Farallon (de: Farallones "Alto " de los acantilados ;)
Alameda (" " de la arboleda del álamo ;)
Key West (inglesado del Cayo Hueso : " " de la isleta del hueso ;)
Largo dominante (del Hollywood : el actual topónimo nunca fue dado por el español pero adoptado después de la película de Bogart
Largo dominante ; " Key" largo; es un islote separado en la cadena, no obstante Matecumbe e Isla Morada (isla púrpura ) son topónimos españoles originales en el " El afina el quot de ; o “Cayos ")

Calles y caminos

Esto no es una lista exhaustiva.
EL Camino Real (" El " real del camino ; o " " de la carretera de s del rey el ';)
Bulevar de Santa Mónica (del Santa Mónica : " " de Mónica del santo;)
Avenida (" de San Pablo; Saint Paul Avenue"), Avenida de las Pulgas (" Avenida del " de las pulgas ;)
Camino Pablo (" Trayectoria del " de Paul [santo];)

El aprendizaje tiende en los E.

El español es la lengua no-Inglesa lo más extensamente posible enseñada de las escuelas secundarias de los E. y de las instituciones de una educación más alta (), indicando su importancia entre americanos el no-Hispanico.4 millones de estudiantes universitarios fueron alistados en cursos de idiomas en el 2002 de la caída y el español es la lengua lo más extensamente posible enseñada en las universidades americanas con el 53% de gente total alistada, seguido por el francés (14.4%), alemán italiano (4.1%), la lengua de muestra americana (4.4%) aunque sus números totales sigan siendo relativamente pequeños de la población total de los E.

Las palabras comunes derivaron de español

El considera también la lista de palabras inglesas del l origen español Rancho
Tornado
Forajido
Corral
Lazo
Lazo
Patata
Siesta

Variación

La influencia del de inglés en el español americano del es muy importante. En muchos la juventud Latino el crea una subcultura que es de moda mezclar español e inglés de varias maneras, dando por resultado qué se conoce como " " de Spanglish ;. Spanglish es el nombre para la combinación de usar española y de inglés junto para comunicar con eficacia algo.

La nueva generación de Latinos americanos quiere preservar español como igualmente para aprender y para utilizar la lengua inglesa. El pequeño Academia Norteamericana de la Lengua Española (academia norteamericana del de la lengua española) mira los progresos de los E. españoles y la influencia del inglés.

Los expertos distinguen las variedades siguientes en el español en los Estados Unidos:
Cubano (1959-): la Florida, New Jersey
Dominican ( 1943 -): Nueva York, Miami, Boston, Philadelphia
( 1598 -) Salvadoreño-Honduran New Jersey, C., Los Ángeles, Baltimore de Washington,
Isleño (siglo XVIII): Parroquia, Luisiana del St.
mexicano o designado a menudo el Chicano o Tex-Mex (vigésimo siglo): La zona fronteriza meridional California al Tejas y al Illinois .
Nuevo mexicano ( 1598 -) Tradicional (1598-): Centro y norte-centro New México y el sur-centro Colorado .
Renovador (vigésimo siglo): Las regiones fronterizas de Arizona, de Tejas, y New México, así como el del sudeste Colorado .
Puertorriqueño ( 1898 -): Nueva York, Boston, Philadelphia y otras ciudades del noreste grandes así como el Illinois, el Orlando y el Tampa .

Por una parte, algunas palabras han incorporado inglés americano estándar de español. Para una lista detallada de palabras prestadas, ver el inglés americano .

Futuro del español en los Estados Unidos

Hay muchos factores que indican que el español en los E. está en un estado sano. La vida una vida exclusivamente de habla hispana puede ser viable en algunas áreas debido a la afluencia constante de inmigrantes y al predominio de los medios de comunicación de la Español-lengua, tal como Univisión, Telemundo, y Azteca América . Porque la inmigración hispánica sigue siendo el la fuente más grande de inmigrantes, y debido a la proximidad a las áreas de habla hispana, es posible que la lengua en el estado sureño de los E. tiene gusto de California, Arizona, New México, Tejas y la Florida verá un uso cada vez mayor del español en vida cotidiana. Además debe ser observado que ningún otro grupo inmigrante grande habló una lengua que era también la lengua materna de países próximos tales como México y Cuba.

También, debido a el acuerdo de libre comercio de norteamericano, ahora es campo común para que muchos fabricantes americanos utilicen el etiquetado trilingüe del producto en el cual el mismo texto se repite en inglés, el francés, y el español. Aparte de los negocios que han abastecido siempre a los inmigrantes de habla hispana, un número pequeño pero cada vez mayor de minoristas americanos de corriente está comenzando a proporcionar la dual-lengua que hace publicidad en áreas de habla hispana y a ofrecer a servicio de atención al cliente en español.

Han traducido al informe presidencial sobre el estado de la Nación y otros discursos presidenciales de los E. al español que seguía el precedente fijado por la administración de Bill Clinton . Las traducciones españolas oficiales están disponibles en Whitehouse. Además de esto, algunos políticos el no-Hispanico que son fluidos en la lengua española han entregado a menudo discursos en español a los distritos electorales hispánicos de la mayoría. Quinientos periódicos españoles, 152 compartimientos, y 205 editores existen en el compartimiento de los E. y los gastos de publicidad locales de la televisión para el mercado hispánico también han demostrado un aumento fuerte a partir la 1999 a 2003, con crecimiento del 58 y 43 por ciento, respectivamente.

Quizás estos factores pueden garantizar la supervivencia de la lengua española en los Estados Unidos, pero es necesario recordar que las idiomas originales de inmigrantes tienden históricamente a desaparecer o a reducirse grandemente a través de la asimilación y del cambio generacional. La lengua española ha desaparecido en varios países y territorios durante el vigésimo siglo, notablemente en las naciones de la isla del Pacífico Guam, Micronesia, Palau, de las Mariana norteñas, y Marshall Islands . En el Filipinas, ahora ha muerto virtualmente hacia fuera (2.658 altavoces, el censo 1990), aunque existan las palabras de préstamo españolas numerosas .

Además, el movimiento del inglés solamente intenta establecer inglés como la única lengua oficial de los Estados Unidos. Hablando en t3erminos generales, está creciendo el presión público sobre inmigrantes de habla hispana para aprender inglés y para hablar la lengua en público. También, desde universidades, la comunidad empresarial y las profesiones utilizan inglés, allí es gran presión para aprender el inglés para los propósitos de la movilidad ascendente.

Generalmente, los hispanico (13. de la población en 2002) son el bilingüe a un cierto grado. Un estudio por estudio de mercados de Simmons encontró que los 19% de la población hispánica hablan solamente español mientras que los 9% hablan solamente inglés, el 55% han limitado habilidad inglesa y los 17% son bilingüe completamente inglés-.

La transmisión entre generaciones del español es un mejor indicador del futuro del español en los Estados Unidos que números crudos de inmigrantes de habla hispana nativos en un momento dado de tiempo. Aunque los inmigrantes latinoamericanos tengan varios niveles de habilidad inglesa, los hispanico que son americano de segunda generación en los Estados Unidos casi todo hablan inglés, pero el cerca de 50 por ciento hablan español en el país. 2/3rds de los mexicoamericanos de tercera generación hablan solamente inglés en el país.

El estudio más completo de la adopción del inglés de los inmigrantes de habla hispana fue emprendido por el Calvin Veltman para el centro nacional para las estadísticas de la educación y más adelante, para el proyecto de desarrollo hispánico de la política. Sus estudios en lengua cambian de puesto altas tasas del documento de mismo de bilingüismo y de la adopción subsecuente del inglés como la lengua preferred de hispanico, particularmente por los jóvenes y por el natural llevado. Un sistema completo de proyecciones demográficas postula la asimilación casi completa de cualquier cohorte dada de los inmigrantes de la lengua española dentro de dos generaciones. Aunque el estudio fuera basado en una muestra grande 1976 desarrollada por la oficina del censo que no se ha repetido, los datos del censo 1990 tienden a confirmar el Anglicization masivo de la población hispánica en todas las ciudades y de las regiones del país.

Literatura americana en español

Literatura colonial Southwest

En 1610, el Gaspar Pérez de Villagrá publicó su Historia de Nuevo México (historia de New México).

siglo XIX

En 1880, el José Martí se movió al New York City .

El Eusebio Chacón publicó el EL hijo de la tempestad del en 1892.

vigésimo siglo

El Federico García Lorca escribió en América su colección de poemas, en Nueva York de Poeta del, y el que de Así del de dos juegos pasen los años del cinco y el público del EL del . El José Vasconcelos y el Juan Ramón Jiménez eran exiliado a los E. Período chicano

Ver también

Idiomas en los Estados Unidos
Historia de la lengua española
Educación bilingüe
Movimiento del inglés solamente
Lista de ciudades de los E. con las poblaciones hispánicas de la mayoría
Isleños
Lista de ciudades de los E. con los signos diacríticos
Bilingüismo en Canadá

.

  • Zenithic
  • Sexual reproduction
    Random links:Lista de ríos de Manitoba | Iglesia católica de Syro-Malabar | Escritura distributiva | Montaje Tapuaenuku | Cerveza inglesa pálida americana

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">