el Placenames del en el área de la lengua alemana se puede clasificar por la lengua de la cual originan, y por su edad.

Idiomas de

el céltico del nombra, usado en tiempos prehistóricos en las partes meridionales y occidentales del área de la lengua alemana. Ejemplos: Maguncia (del latino Moguntiacum, derivado de un nombre céltico), Remagen (del latino Rigomagus, de un " conocido céltico del significado; field" del rey;), Wien (Viena) (del latino Vindobona y del céltico Vedunia, significando el " brook" del bosque;), Zürich (del céltico Turus de la palabra; el nombre antiguo de la ciudad en su forma Romanized era Turicum.
  • de ) el latino del nombra :
  • * a partir de tiempos clásicos, cuando las partes meridionales y occidentales del área de la lengua alemana pertenecieron al imperio romano . Ejemplos: Koblenz (del " de Confluentes del ; rivers" que ensambla;), Köln (Colonia) (del " de Colonia del ; colony"), Aquisgrán (de " de los Aquae del ; springs"), Augsburg y Augst (del " de Augusta del ; ciudad del " de Augustus ; y el germánico del sufijo - burg ).
  • * a partir de tiempos medievales, cuando el latín era la lengua de la iglesia y de la administración. Ejemplos: München (Munich) (del monachus del, " monk"), Münster (del monasterium, " del ; monastery"), Neumünster, Fraumünster, Grossmünster . Ver también la iglesia de monasterio .
  • el (ic) alemán del y el eslavo nombra :
  • el *From el ANUNCIO 600s hasta hace poco tiempo, era, las idiomas eslavas tales como Polabian, Sorbian, Pomeranian, el polaco, y el esloveno también fue hablado en muchas zonas orientales del área de la lengua alemana. Por ejemplo: Chemnitz (del Caminici ), Leipzig (del lipa, " del de Sorbian; linden"), Leuna (del Lunaw ), Rostock (del viejo rostok, " del de Polabian; fork" del río;), Dresden (del Drežďany de Sorbian), Schwerin (del zvěŕ del de Polabian), Stettin (original Pomeranian), Berlín (posiblemente de un " del significado de la palabra de Polabian; Swamp").
  • * Además, placenames alemanes (y apellidos) que terminan en el - witz, - itz y el - placenames de la demostración del ow también usados en Slavic (comparar los placenames polacos que terminan en - wice, el - wiec, - ic y el - ów y placenames checos que terminan en - vice, el - vec, - ic y el - ov ). El alemán del sufijo - Au se relaciona a menudo con el eslavo - ow y - ov, porque eso derivó del viejo deletreo alemán (u= w u) =double. El districto germánico viejo ( Gaue del '(plural)) fueron establecidos por Charlemagne; deletreos alemanes anteriores eran Gowe, Gouwe.

    Algunos de topónimos de hoy no reflejan los nombres históricos anteriores reales tales como Hesbaye, sino cuando uno busca para más viejos nombres, uno pueden todavía encontrar el viejo de Gouwe ( Gau ), tal en Haspengouwe o Gäu como en el Allgäu .

    El alemán y los sufijos Slavic-influenciados pueden ser encontrados en cuál es hoy Alemania del este y en áreas vecinas de Polonia y de la República Checa. Fueron utilizados en el Thuringia antiguo, el Sajonia, el Franconia, Baviera, el Hesse, y el Baja Sajonia cerca Frisia .

    Durante el tiempo en que Charlemagne ( Der Große de Karl ) gobernaba, los eslavos occidentales tomó el del nombre Karl para significar a rey ( de Krol de ). La palabra alemana para el ayuntamiento, de Rathaus, era Polonized en del ratus de .

    Significado de los nombres germánicos nombres alemanes del del de

    a partir de épocas prehistóricas y medievales:
    1. con el del sufijo - au, - el aue (relacionado con los ríos o el agua), considera el Au o Aue de las palabras del alemán. Este significado del - el au (el ow anterior, del del deletreo debe, ouwe del ) describe establecimientos en los ríos, calas. Ejemplo: El Passau, un Aue, ríos de la ciudad nombró Aue.
    2. con el bajo del sufijo del alemán - oog (= " island"). Ejemplo: holandés Schiermonnikoog .
    3. con el del sufijo - um (Alemania del norte), - heim (Alemania, Suiza del sur y centrales, Alsacia ), - jamón / - (Baviera y Austria), - dobladillo / - em (oeste) (todo cognado al hogar inglés del y al inglés del sufijo del topónimo - jamón ). Ejemplos: Alkersum, Bochum, Borkum, Pforzheim, Kirchham,
    4. de Schiltigheim con el del sufijo - ing o - ingen, - ungen, - ung, - ens (" del significado; of" de los descendientes;, utilizado con un nombre personal como la primera parte). Ejemplos: Göttingen, Straubing, Esens .
    5. con el del sufijo - stadt o - stedt (" town"). Ejemplos: Darmstad, Neustadt .
    6. con el del sufijo - burg (" " de la subsistencia ;, ciudad ). Ejemplos: Hamburgo, Luxemburgo, Regensburg (con el río Regen), Salzburg (con la referencia romana antigua a la sal), Straßburg (Estrasburgo).
    7. con el del sufijo - iceberg (" mountain"). Ejemplos: Heidelberg, Nürnberg (Nuremberg), Königsberg (" mountain" del rey;, ahora
    8. de Kaliningrad) con el del sufijo - dorf o - torf (" village"). Ejemplo: Düsseldorf .
    9. con el del sufijo - furt (" ford"). Ejemplos: Erfurt, Francfort .
    10. con el del sufijo - brücken o el - brück (" bridge"). Ejemplos: Saarbrücken, Osnabrück, Innsbruck .
    11. con el del sufijo - hausen (" house"). Ejemplos: Mülhausen (Mulhouse), Mühlhausen, Schaffhausen .
    12. con el del sufijo - feld (" field"). Ejemplos: Bielefeld, Mansfeld .
    13. con el del sufijo - werth, - wörth, o el - ort (" holm"). Ejemplo: Kaiserswerth, Donauwörth,
    14. de Ruhrort con el del sufijo - roth o - rath, - montó, - reuth, - rade (" clearing"). Ejemplo: Roth, Wernigerode, Overath . Puede también ser utilizado como el del prefijo - Rade : Radebeul, Radevormwald .
    nombres alemanes del

    l a partir del tiempos modernos. Él sigue generalmente los patrones establecidos.


  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">