urds

" Ey Reqîb " ( ئهٔرهقیب en el Sorani ) es cantado por los nacionalistas kurdos como el himno nacional kurdo. Fue escrito por el kurdo Dildar del poeta en el 1938, cuando él estaba en una cárcel iraní. Del de Ey Reqîb de los medios " literalmente; Hey Guardian", pero el título se da hoy en día generalmente en el inglés como " Hey Enemy". La canción fue escrita original en el Soranî pero también se canta en el dialecto kurdo Kurmancî .

Es también el himno nacional de la región autónoma del Kurdistan de Iraq .

ئهٔرهقیب ( Soranî )


del

en alfabeto árabe: tl " ئهٔرهقیبههرماوهقهومیکوردزمان

نایشکێنێدانهریتۆپیزهمان.

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

لاویکوردههستایهسهرپێوهکدلێر

تابهخوێننهخشیندهکاتاجیژیان

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

ئێمهرۆڵهٔمیدیاوکهیخوسرهوین

دینمانئایینمان, ههرکوردستان

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

ئێمهرۆڵهٔرهنگیسووروشۆڕشین

سهیریکهخوێناویهرابردوومان

کهسنهلێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

لاویکوردحازروئامادهیه

گیانفیدانهگیانفیداههرگیانفیدا

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئالاکهمان." Rtl
transcripción latina de la escritura del del

: raqîb de Ey del

l su kurd ziman, topî del qewmî del mawe del danerî del şikênê del voto en contra del
zeman. Mirduwe del kurd del nelê del KES del
; zînduwe del kurd, nanewê del qet de Zînduwe del
alakeman. el dilêr del wek del pê del ser del hestaye del kurd de Lawî del

l,
TA sea tacî del deka del nexşîn del xuên jiyan. Mirduwe del kurd del nelê del KES del
, zînduwe del kurd, nanewê del qet de Zînduwe del
alakeman. roley Midya u Keyxusrewîn,
Dînman de Ême del

l, ayînman su mirduwe del kurd del nelê del KES del
de Nishteman, zînduwe del kurd, nanewê del qet de Zînduwe del
alakeman. şorişîn del sûr u del rengî del roley de Ême del

l, xuênawiya de Seyrîke del
raburdûman. Mirduwe del kurd del nelê del KES del
, zînduwe del kurd, nanewê del qet de Zînduwe del
alakeman. amadeye del hazir u del kurdî de Lawî del

l, fîdane de Giyan del
, fîda giyan, su giyanfîda. Mirduwe del Kurd del nelê del KES del
, zînduwe del kurd, nanewê alakeman del qet de Zînduwe del

EY REQÎB ( Kurmancî ) reqîb de Ey del de

su topên ziman zeman del danaye de Naşike u del
de Kurdî del qewmê del maye los KES del

l neben el dimirin del Kurd, kurd que jin diven el nakeve del qet de la zambullida de Jin del
, Ala Kurdan xwîna de la bici de Seyr del
de Medya u Keyxusrewin del xortên del Em del

l diyan yo DA rijan los KES del

l neben el dimirin del Kurd, Kurd que jin diven el nakeve del qet de la zambullida de Jin del
, Ala Kurdan bikin taca cihan del nexşîn del sor u şorişin
De xwin del renge del xortên del Em del

l el dimirin del Kurd del nebe del KES del

l, Kurd Jin diven el nakeve de la zambullida de Jin del
, Ala Kurdan Kurdistan îman del Kurd u del wek del ser del rabûne del Kurd de Lawên del

l del şêran ayin iman pêyan de Dîn u los KES del

l neben el dimirin del Kurd, Kurd que jin diven el nakeve del qet de la zambullida de Jin del
, Ala Kurdan el
del amadene del hazir u del tev del Kurd de Lawên del

l puede fidane poder el tev del fida puede el fida los KES del

l neben el dimirin del Kurd, Kurd que jin diven el nakeve del qet de la zambullida de Jin del
, Ala Kurdan

¡Oh enemigo! ( inglés)

(Traducido a veces como " Hey Enemy") el enemigo del

l oh, la nación kurda es vivo, su lengua es
todavía hablado que no será derrotada por las armas de ningún
de la edad dejó nadie para decir a Kurds es Kurds muertos del
es Kurds de vida del
está viviendo, su bandera nunca se caerá

l, la juventud somos el color rojo del reloj del
de la revolución nuestra sangre que vertimos en esta manera que está viviendo el
dejó nadie para decir a Kurds es Kurds muertos del
es Kurds de vida del
, su bandera nunca nos caeremos

l somos los niños Medes y el
de Cyaxares nuestra fe y religión es nuestro
de la patria nuestra fe y la religión es Kurd y el
del Kurdistan dejó nadie para decir a Kurds es Kurds muertos del
es Kurds de vida del
está viviendo, su bandera nunca caerá el

l que la juventud kurda se ha levantado como
de los leones para adornar la corona de la vida con el
de la sangre dejó nadie para decir a Kurds es Kurds muertos del
es Kurds de vida del
está viviendo, su bandera nunca caerá ¡el

l la juventud kurda es omnipresente y el
estará por siempre listo para sacrificar su sacrificio del
de las vidas cada vida que tienen, cada vida tienen!

.

  • Zenithic
  • Ey Reqîb
    Random links:tensor de la Tensionar-energía | Waynesville, Ohio | Laurel de bahía | Certificación obligatoria de China | Timucua

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">