Aviso del PA Este artículo está sobre la fonología del de lengua italiana. que se ocupa de la fonética de la fonología y del italiano estándar así como con variantes geográficas.

Vocales

Notas:
En italiano no hay distinción del fonema entre las vocales largas y cortas . Sin embargo, las vocales en tensionaron sílabas abiertas del que son largos (excepto cuando es palabra-final).
Los pares /e/ ~ /ɛ/ y /o/ ~ /ɔ/ solamente contraste en sílabas tensionadas. En sílabas unstressed solamente /e/ y /o/ se encuentran.
Tensionado /o/ y unstressed /u/ nunca se encuentran como el fonema pasado de una palabra.
Cuando el fonema pasado de una palabra es una vocal unstressed y el primer fonema de la palabra siguiente es cualquier vocal, la vocal anterior tiende a convertirse en el non-syllabic. En italiano este fenómeno se llama el sinalefe del y debe ser cuenta admitida al contar sílabas e.

Consonantes

Variantes no estándar

considera también:

italiano de los dialectos Los símbolos antedichos de IPA refieren al italiano estándar, basado principalmente en la lengua toscana de la manera se habla en Roma y Milano. Al igual que común en muchas culturas, esta sola versión de la lengua fue empujada como neutral, apropiada, y eventual superior, llevando a una cierta estigmatización de acentos diversos. Las anclas del informativo de televisión y otras figuras destacadas tuvieron que poner aparte su italiano regional cuando en el ámbito público. Sin embargo, en años más últimos la aplicación de este estándar ha caído de favor en Italia, y los reporteros de las noticias, agentes, y similares están libres de entregar sus palabras en su variedad nativa de italiano, que apela a la gama de la población italiana de diversidad lingüística. Aunque sigue siendo técnico el estándar, las restricciones aflojadas han llevado a Toscano que era considerado para cuál es, apenas un dialecto entre muchos con sus propias particularidades y calidades regionales, compartidas sin embargo con Umbría, Marche meridional y Lazio norteña:

solo /p/, /t/, /k/, /t ʃ/, /d ʒ/ entre dos vocales (incluso a través de límites de palabra) se pronuncian como, ,, y respectivamente. Ejemplo: casas del la del /la ˈkaːsa/ˈhaːsa .
En acentos inferiores al nivel normal de las paradas centrales y meridionales de Italia en el final de una sílaba asimilar totalmente a la consonante siguiente.
Ejemplos: un veneciano diría el tecnica del como, mientras que un florentino debe pronunciar el tecnica del como, un romano como .

~ /z/ de /s/

Estos fonemas están en la distribución complementaria por todas partes excepto en medio dos vocales dentro de la misma palabra, e incluso en este ambiente el los pares mínimos es realmente poco (menos que una docena). Incluso en italiano estándar, hay muchas palabras en las cuales ahora los diccionarios indican que ambas pronunciaciones son posibles. Así se han combinado en muchos dialectos: cuando entre dos vocales dentro de la misma palabra, tiende siempre a ser pronunciado /z/ en Italia norteña, y /s/ en Italia central y meridional. El ejemplo más notable es la casa (" del de la palabra; house" o " home"): en Italia Norteño-Central es pronunciado /ˈkaza/ ; en Italia Meridional-Central ha pronunciado /ˈkasa/ .

/d ʒ/ /d ʒ/

En discurso italiano central y meridional popular, /b/ y /d ʒ/ tender a geminated siempre ( y ) cuando entre dos vocales, o una vocal y un sonorant ( /j/, /w/, /l/, o /r/ ). Esto también se utiliza a veces en la lengua escrita (e. robba del de la escritura en vez del roba del ) para sugerir un acento regional.

Textos de la muestra

de la biblia, Lucas 2, 1-7 (para una versión inglesa chascar aquí)

Usted puede escuchar una interpretación de este texto según lo registrado por un nativo italiano de Milano. Uno debe notar que este locutor no respeta a veces la pronunciación estándar del " de la letra; e" (según lo representado en la traducción fonética), y él está en los puntos incapaces de articular correctamente el balanceo R : en italiano, le dicen para tener un “moscia de R” (R) suave (R postpalatal, técnico, que mucho el italiano tiene: lo llaman el " R" francés;, aunque mire más bién un R inglés ).

2:1 del

en el giorni del quei, della Siria del governatore de la era de Quirino del quando del fatto del fu del censimento del primo del 2 Questo del la terra.
de la un censimento di tutta del facesse del si del che del ordinava de di César Augusto del decreto de la O. andavano del 3 Tutti del
un registrare del farsi, città del propria del nella del ciascuno. 4 Anche José, famiglia di Davide, recò del
del della de las casas e del della de la era del che de Galilea si del dalla de di Nazaret e del città del dalla en el città di Davide, chiamata Betlemme, 5 del nella de Giudea del
por insieme del registrare del farsi una Maria, sposa del sua, incinta de la era del che. el lì del trovavano del si del mentre del 6 Proprio del
, tempo de IL del venne por el primogenito del suo de IL del mondo del al del 7 Mise de lei di partorire.
, avvolse del lo en lo del fasce e depone en el mangiatoia del una, posto del c'era del poiché no por locanda del nella del loro.
Pronunciación:

2:1 del

ˈtɛrra del la de la un tʃensiˈmento di ˈtutta del faˈtʃesse del ssi de KE del ordiˈnaːva del auˈɡusto de la un deˈkreːto di ˈtʃeːzare del ˈdʒorni del kwei. 2 del
ˈkwestoˈpriːmo tʃensiˈmento fu fˈfattoˈkwando kwiˈriːnoˈɛːra ɡovernaˈtoːreˈdellaˈsiːrja. 3 del
anˈdaːvano del ˈtutti un redʒisˈtraːre del fˈfarsi, tʃitˈta del tʃasˈkuːnoˈnellaˈprɔːprja. 4 del
dʒuˈzɛppe del ˈanke, ˈɛːraˈdellaˈkaːsa e dˈdella faˈmiʎʎa di ˈdaːvide, reˈkɔ de KE del si del galiˈlɛːa del dˈdalla de ˈdalla tʃitˈta di ˈnaddzarɛt e en dʒuˈdɛːaˈnella tʃitˈta di ˈdaːvide, beˈtlɛmme del kjaˈmaːta, 5 del
por inˈsjɛːme del redʒisˈtraːre del ˈfarsi un mmaˈriːa, ˈsuːaˈspɔːza, inˈtʃinta del ˈɛːra de KE. 6 del
li del troˈvaːvano del si del ˈprɔːprjoˈmentre, ˈtɛmpo de IL del ˈvenne por lɛi di partoˈriːre. 7 del
primoˈdʒɛːnito del ˈsuːo de IL del ˈmondo del al del ˈmiːze, avˈvɔlse del lo en deˈpoːze del llo del ˈfaʃʃe e en mandʒaˈtoːja del ˈuːna, del poiˈke tʃˈɛːraˈposto no por loˈkanda del ˈloːroˈnella.]
(el aviso que las longitudes de la vocal están dadas para mayor clareza, solamente ellos no se necesita en una transcripción del fonema.
  • Zenithic
  • Dallas Johnson
    Random links:Étienne Baluze | Nicholas Vansittart, 1r barón Bexley | Área internacional de la conservación de Lubombo | Blewbury | Taza 2003 de las confederaciones de la FIFA

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">