La ley francés del es una lengua arcaica basada original en el viejo normando y el Anglo-Norman, pero influenciada cada vez más por el francés parisiense y, más adelante, inglés. Fue utilizada en las cortes de ley Inglaterra, comenzando con la conquista normanda por Guillermo al conquistador. Su uso continuó por varios siglos en las cortes Inglaterra .

En sus años posteriores, el francés de la ley hizo cada vez más artificial, y su vocabulario se convirtió en cada vez más el inglés, mientras que fue utilizado solamente por los abogados y los jueces ingleses que no hablaron a menudo ningún francés verdadero. Un ejemplo con frecuencia cotizado de esta lengua inglesa-francesa mezclada viene a partir de la una de notas marginales de sir George Treby de la principal justicia en una edición anotada de los informes tintóreos del, publicada 1688:

Richardson, C. en las tasas en Salisbury en el verano 1631, asalto del fuit por crimen del pur del condemne del la del preso; pedazo de ladrillo del ject la O.U de la condenación del hijo de los puis del que un le dit Justice, del que niebla estrecho. Y del pur del CEO envers dibujados acusación le Prisoner de Noy del pur del fuit inmediatamente, y ampute del manus del hijo y al dexter Gibbet, hange luy del fixe del immediatement del mesme del que del sur en la presencia de Court.

(" Richardson, C (hief) J (ustice) C (ommon) B (ench) . En las tasas en el Salisbury en el 1631 del verano, había un asalto de un preso allí condenado para el crimen ; quién, siguiendo su condenación, lanzó un pedazo de ladrillo en la justicia dicha, que faltó estrecho. Y para esto, una acusación para lesión fue dibujada inmediatamente contra el preso, y su mano derecha fue cortada y sujetada al Gibbet, en el cual lo sí mismo colgaron inmediatamente en presencia del Court.")

El sintaxis invertido de muchas oraciones nominales legales en &mdash inglés; Procurador General de la República, &mdash simple de honorario ; es una herencia del francés de la ley. Muchos de los términos del francés de la ley se han convertido en inglés moderno en el vigésimo siglo para hacer la ley más comprensible en jurisdicciones de la ley común. Sin embargo, sigue habiendo algunos términos dominantes de francés de la ley, incluyendo el siguiente:
abogado del

, uno designado al acto para otro - ahora caracterizado como cualquiera: attorney-at-law - ver al abogado, al abogado, al abogado o a notario del derecho civil
abogado-en-hecho - ver la energía del abogado .
El Autrefois absuelve, absuelto previamente de un crimen.
Administrador, el mariscal de la corte, ahora encargado principalmente de mantener orden la sala de tribunal.
confianza del que del cestui, acortada a veces al cestui del ; el beneficiario de una confianza .
Doctrina, la energía de CY-près de una corte de transferir la característica de una confianza caritativa a otra confianza caritativa cuando la primera confianza puede no más existir o poder funcionar.
Demandado, el partido contra el cual se trae un procedimiento civil.
Escheat, reversión de la característica no reclamada a un señor feudal, o el estado donde está el la característica alodial.
Estoppel, prevención de un partido de contradecir una posición tomada previamente.
Feme planta del pie secreta de y del feme.
laches, pérdida de las derechas con falta de actuar.
Hipoteca, literalmente un " pledge" muerto; ; un compromiso por el cual el terrateniente seguía siendo en la posesión de la característica él estacó como seguridad.
mortmain, un estatuto que restringe el transporte de la tierra al " hand" muerto; de una organización religiosa
¡El Oyez, Calqued como oye a menudo a YE!, un grito tradicional usado para abrir los autos procesales, todavía usados en el Tribunal Supremo de los Estados Unidos .
Demandante, la persona que comienza un pleito.
ami del prochein, ahora generalmente llamado el amigo siguiente ; alguien que archiva un pleito a nombre de otro que no sea capaz de la actuación en nombre su propio.
Beneficio un prendre, también conocido como la derecha del del campo común, donde uno tiene la derecha de tomar el " fruits" de la característica de otra, tales como derechas de mina, derechas growing, etc.
Replevin, un juego para recuperar la característica personal tomada ilegalmente.
Males del significado de los agravios .
Hallazgo, como en el hallazgo de tesoro del, está un adjetivo, no un sustantivo, y significa encontrado . Así el hallazgo de tesoro del significa no un pecho o una acumulación de tesoro, sino un tesoro encontrado por casualidad, en comparación con uno robado, heredado, comprado, etc.
Voir calamitoso, verdad del para decir literalmente ; las preguntas un miembro del jurado anticipado o un testigo deben contestar para determinar su calificación para servir, en la ley Inglaterra un mini-ensayo llevado a cabo después de que una súplica de culpable se haya incorporado para determinar los hechos de la ofensa donde están en conflicto. En un pensamiento moderno del contexto de a menudo como mini-ensayo dentro de un ensayo completo para determinar la admisibilidad de la evidencia disputada. En un juicio con jurado un voir calamitoso se lleva a cabo antes del juez pero sin un presente del jurado. Los dires de Voir se pueden también llevar a cabo en un ensayo por el juez solo, sino hacer, por supuesto, en presencia del juez.

Ver también

Lengua francesa
Lengua normanda
Frases francesas usadas por las personas de habla inglesa
Francés legal de Jersey
Franglais

.

  • Zenithic
  • Dan Duquette
    Random links:Pacolet, Carolina del Sur | Gualterio Koenig | Joel Madden | José Arce | Aero- AE 270 Ibis

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">