" Gloria en el " de Excelsis Deo ; ( latino para el " Gloria a dios en el highest") es el título y el principio doxología de la gran usada en la masa católica, servicio divino de la iglesia Lutheran y en los servicios de muchas otras iglesias cristianas . Se deriva de la gran doxología, de una versión más larga y más completa, usada en las iglesias bizantinas fuera de la liturgia eucarística. El texto de la canción comienza con una variación leve en las palabras dijo por los ángeles como parte del aviso del nacimiento Jesús a los pastores en el campo en el 2:14 de Lucas . El Vulgate utiliza los altissimis del (que significa generalmente físicamente lo más arriba posible) en vez del excelsis (alto del, alto, elevated, o una altura). La canción continúa con los versos agregados para hacer una doxología apropiada. Esta canción estaba original en el griego y vuelve muy lejos en la historia del cristianismo. Otra forma de la canción va por lo menos al tercer siglo, si no al primer. Una versión más larga que fecha al siglo IV todavía se canta en la iglesia ortodoxa griega . La versión latina diferencia de la actual forma griega. Corresponden abajo al extremo del latín, que sin embargo agrega: Altissimus del solus del Tu del y Cum el sancto Spiritu . El Griego entonces se enciende: " Diario bendeciré thee y glorificaré thy nombre para nunca, y por siempre jamás el " y continúa con diez más versos, principalmente de los salmos al Trisagion y al Gloria Patri .

En la masa del rito romano, cantan la Gloria el domingos, las solemnidades, y los banquetes después del rito o penitencial Kyrie y antes del rezo de la abertura. Se omite durante las estaciones del advenimiento y prestado, excepto en banquetes y el jueves santo. También no se canta en los entierros o las masas conmemorativas. En la forma tridentina, un chantre o el sacerdote de presidencia intones la primera línea, Gloria en el excelsis Deo, cappella A. El coro continuó con el resto del texto cantado que él cantó en lugar de la gente. En la forma ordinaria, la gente canta un ajuste entero de la canción o lo canta en estilo responsorial con un chantre o un coro.

La canción fue adoptada gradualmente como accesorio en la liturgia católica. El primer papa para pedir esta parte de la liturgia reputaba a papa Telesphorus (&ndash 128 ; 139 ?), que lo pidió cantado en la cada Navidad, y papa Symmachus (&ndash 498 ; 514 ) pedido que esté dicho cada domingo. Entonces fue separado para utilizar en el Pascua solamente para los obispos. Antes de fin de siglo XI, los sacerdotes comenzaron a tener licencia de decir a la Gloria en sus los propios en cualquier día de banquete . Sin embargo, todavía no fue utilizado durante el advenimiento (una estación de esperar) y no fue prestado (la estación del arrepentimiento). El " Gloria a God" utiliza el texto de la escritura de los ángeles en el nacimiento de Cristo.

En el período medieval, vario " farced" Glorias fue compuesto. Éstos ampliaron la Gloria básica con propósito especial, o el ariel, versos. La versión adaptada para el banquete de la Virgen Maria bendecida, el Sarum Missal, fue utilizada all over el Europa . Aunque estas interpolaciones fueron condenadas en varias ocasiones, todavía fueron cantadas tan tarde como 1570 .

La Gloria es un himno de la alabanza tratado a cada persona de la trinidad santa, aunque la cláusula sobre el Espíritu Santo sea muy corta ( cum el sancto Spiritu ) se pudo haber agregado más adelante. Las cláusulas se arreglan en paralelos a cierto ritmo flojo. Este ritmo es mucho más evidente en la original griega (medida por supuesto por acento); por ejemplo: epouranie del basileu de Kyrie

l, pantokrator del padrenuestro de Thee del del
de

La Gloria y el Te Deum pueden ser los restos del idiotikoi (salmos de Psalmoi compuestos por las personas privadas en vez de ser tomado del salterio bíblico) que eran populares en los segundos y terceros siglos. La belleza extraordinaria de estos dos (a cuál debe agregar el Phos Hilaron ) es un testigo al esplendor de ese arrebato de la poesía lírica entre cristianos durante la época de la persecución.

Una frase similar es anuncio Maiorem Dei Gloriam .

Esta canción también aparece en el libro de las odas, un libro deuterocanonical para la iglesia ortodoxa griega.

En el libro 1662 del rezo común, por siglos el único libro de rezo oficial de la comunión anglicana, la Gloria fue movido desde su lugar después del Kyrie, y en lugar de otro dicho o cantado en el final de la liturgia, antes de la bendición final.

Texto latino y traducción inglesa

ultiCol
latino Gloria del
del texto en el
de Deo del excélsis y en voluntátis de los bonae del homínibus del pax de la tierra. Te de Laudámus del
. Te de Benedícimus del
. Te de Adorámus del
. Te de Glorificámus del
. Tuam del magnam glóriam del propter de Tibi del ágimus de Grátias del
,
Dómine Deus, cæléstis de Rex, omnípotens del padrenuestro de Deus. Unigénite del
Dómine Fili, Jesu Christe.
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Mundi del peccáta de los tollis de Qui del
, nobis del miserére. mundi del peccáta de los tollis de Qui del

l, nostram del súscipe deprecatiónem. Déxteram Patris, nobis del anuncio de los sedes de Qui miserére. Solus Sanctus del
Quóniam tu. Solus Dóminus, solus Altíssimus, Jesu Christe, del Tu Tu del

l Cum Sancto Spíritu en glória Dei Patris. olBreak Gloria inglesa literal del de la traducción del (de St. Andrew Missal diario 1952) a dios en el más alto.
y en paz de la tierra a los hombres de voluntad.

l elogiamos Thee.
bendecimos Thee.
glorificamos Thee.
damos gracias a Thee por Thy gran gloria. señor God, rey divino, dios del

O del el Todopoderoso del padre. Señor del
O el hijo solamente-engendrado, Jesucristo. Señor God, cordero del
O de dios, hijo del padre. Mil del
que el ausentes más takest los pecados del mundo, tienen misericordia en nosotros. Mil del
que el ausentes más takest los pecados del mundo, reciben nuestro rezo. Mil del
que el más sittest en la mano derecha del padre, tener misericordia en nosotros.
para el arte de mil solamente santo. Arte de mil del
solamente el señor. Mil del
solamente, Jesucristo de O, arte lo más arriba posible.
con el espíritu santo, en la gloria de dios el padre. ndMultiCol

ultiCol Versión inglesa tradicional del (libro del rezo común) usado en ritos anglicanos y Lutheran de la tradicional-lengua. la gloria del de esté a dios en alto
y en paz de la tierra, la voluntad hacia hombres que el
nosotros elogia thee, nosotros bendice thee, nosotros adora thee, nosotros glorifica el
del thee damos gracias al thee, para thy gran señor God del
O de la gloria, rey divino, dios el Todopoderoso del padre. Señor del
O, el único Jesucristo engendrado del hijo; Señor God, cordero del
O de dios, hijo del padre, mil del
que el ausentes más takest los pecados del mundo, tienen misericordia sobre nosotros. Mil del
que el ausentes más takest los pecados del mundo, reciben nuestro rezo. Mil del
que el más sittest en la mano derecha de dios el padre, tiene misericordia sobre nosotros.
para el arte de mil solamente santo; Arte de mil del
solamente el señor; Mil del
solamente, O Cristo, con el arte del espíritu santo lo más arriba posible en la gloria de dios el padre. olBreak Version* inglés moderno usado para la masa católica desde los años 70. Hasta cierto punto una paráfrasis algo que una traducción literal del latín. gloria del de a dios en el
más alto y paz a su gente en la tierra. Señor God del
, rey divino, dios todopoderoso y padre;
le adoramos, nosotros le damos las gracias,
que le elogiamos para su gloria. Señor Jesucristo, solamente hijo padre. Señor God, cordero
de dios usted quita el pecado del mundo, tiene misericordia en nosotros;
le asientan en la mano derecha del padre, recibe nuestro rezo. El
para usted solo es el santo,
que usted solo es el señor,
usted solo es el Jesucristo más alto,
con el Espíritu Santo en la gloria de dios el padre. ndMultiCol

*-From del la consulta internacional sobre los textos ingleses

El propuso la nueva traducción del bosquejo de la Gloria del ICEL 2007 .
Possibly funcionando en la iglesia católica de habla inglesa antes de 2009. Esta traducción es una traducción mucho más exacta del texto latino que lo dado en la versión 1970 de ICEL (arriba).

Gloria a dios en el más alto,
y en paz de la tierra a la gente de goodwill.
Le elogiamos,
le bendecimos,
le adoramos,
le glorificamos,
le damos las gracias por su gran gloria,
Señor God, rey divino,
Dios de O, Todopoderoso Father.
Señor Jesucristo, hijo Solamente-engendrado,
Señor God, cordero de dios, hijo del padre,
usted quita los pecados del mundo,
tener misericordia en nosotros;
usted quita los pecados del mundo,
recibir nuestro prayer.
le asientan en la mano derecha del padre,
tener misericordia en us.
Para usted solo está el santo,
usted solo es el señor,
usted solo es el más alto, Jesucristo,
con el Espíritu Santo, en la gloria de dios el Father.

Ver también

Gran doxología
Te Deum

Ajustes musicales

Pues la Gloria es parte de la masa, hay millares de ajustes musicales de ella de muchos compositores. Algunos, sin embargo, han fijado a Gloria como texto separado; los trabajos incluyen:
Gloria (Vivaldi), rv 589, y Gloria menos famosa rv 588 del

.
Gloria (Poulenc)
Un ajuste de la Gloria por el Handel para el soprano a solas, perdido y después descubierto en el final del vigésimo siglo.

  • Zenithic
  • Sotnik
    Random links:Graham portuario, Alaska | Bjärred | Gustavo Reese | Protocolo del escondrijo del Internet | Lista de episodios del infinito de Stargate

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">