el
l este artículo está sobre la gramática del hebreo moderno. Para la información sobre las varias formas históricas de hebreo, ver la lengua hebrea .
la gramática hebrea del es en parte el analítico, expresando las formas tales como el dativo, el ablativo, y el acusativo usar partículas prepositivas algo que los casos morfológicos . Sin embargo, la inflexión desempeña un papel decisivo en la formación de los verbos, la declinación de preposiciones (es decir con sufijos pronominales), y la construcción del genitivo de sustantivos así como la formación del plural de sustantivos y de adjetivos.
Que siendo dicho, las transcripciones de IPA se han modificado levemente para incorporar una cierta puntuación - guiones, comas, y así sucesivamente - indicación de la estructura de un ejemplo. Además, puesto que el sistema de escritura hebreo (su alfabeto y el Niqqud ) refleja no sólo fonología pero también una cierta gramática, el texto hebreo se proporciona junto a transcripciones de IPA en esos casos donde se ha juzgado ilustrativo. (El texto hebreo puede aparecer con o sin el niqqud, pues el ejemplo requiere.)
un objeto puede típicamente ser topicalized moviéndolo al frente de la oración. Cuando el objeto es una palabra de la pregunta, este topicalization es casi obligatorio. Ejemplo: למי הואאמר? ¿a'maʁ de HU?, literalmente " ¿ A-que él dijo? ", " de los medios; ¿ quién él dijo? " En otros casos, este topicalization se puede utilizar para el énfasis. (el considera la dislocación de (sintaxis) .)
El hebreo es una lengua de la Favorable-gota. Esto significa que los pronombres sujetos están omitidos a menudo porque las conjugaciones del verbo reflejan generalmente al género, al número, y a persona .
Los temas indefinidos (como el del inglés un muchacho, el un libro, y así sucesivamente) se posponen a menudo, dando a la oración algo del sentido del " existe " además del significado normal del verbo. Por ejemplo, שביקששאעזורלועםדבר del איזשהואדם del פנהאליי - מה eze'ʃehu '''' de Adán, lo im 'dvar-mA del ''' del e'laj del ʃe-ee'zor del ʃe-bikeʃ, literalmente " Hacer frente-a-yo alguÌn hombre que-pedir-que---ayudarle a-con el something", " de los medios; El hombre A vino a mí quisiera que le ayudara con something." Esto sirve a propósito algo análogo al uso narrativo del inglés del este con un tema semántico indefinido: " Así pues, estoy en el trabajo, y este hombre sube a mí y pide que ayude a him." De hecho, fuera del presente, la existencia mera se expresa usar el del verbo para ser con un tema indefinido pospuesto. Ejemplo: הייתה סיבה שביקשתי '''si'ba''' ʃe-bi'kaʃti, literalmente " Estaba la razón eso--asked", " de los medios; Hay una razón I asked."
Los temas definidos se pueden posponer por un número de razones. En algunos casos, un tema pospuesto puede ser usado del sonido formal o arcaico. Esto es porque históricamente, el hebreo era típicamente el Verbo-Tema-Objeto (VSO). La biblia y otros textos religiosos se escriben predominante en orden de las palabras de VSO.
A veces, la posposición de un tema puede darle énfasis. Una respuesta al התחל (" Start") pudo ser el אתה del התחל ¡''' del a'ta del '''! (" ¡ usted comienzo de ! ").
Un tema se pudo omitir y después agregar inicialmente más adelante pensándolo bien, por ejemplo el אתהואני del נעשהאתזהביחד y 'bə'jaχad del ze, ''' del vaa'ni del a'ta del ''', literalmente " -hacen él junto, el usted y-Yo el " de ;, " de los medios; Usted y yo lo haremos together" o " Haremos lo juntos, le e I".
Generalmente, el hebreo marca cada sustantivo en una oración con una cierta clase de preposición, a excepción de temas y semántico de objetos directos indefinidos. Desemejante de objetos ingleses, indirectos requerir las preposiciones (como en " Él me dio a el ball"), y los objetos directos definidos son introducidos semántico por el את de la preposición .
l donde los tiempos últimos y futuros siguen el tema de la estructura para ser complemento (análogo al inglés, salvo que en inglés el tema es siempre obligatorio), el presente sigue el complemento sujeto del pronombre. (הבןשלוהואהאבאשלה ʃe'lah de la ha 'aba del ''' de HU del ''' del ʃe'lo, literalmente " -hijo de-su él -padre de de-hers", " de los medios; su del hijo es su father.") Mientras que לא (" not") precede la cópula (forma a ser ) en el pasado y los tiempos futuros, sigue la cópula (un pronombre sujeto) en el presente.
Del donde los tiempos últimos y futuros se estructuran como tema '' para estar '' - complementar (análogo al inglés, salvo que en inglés el tema es obligatorio), el presente está simplemente - complemento. Por ejemplo, הדלתסגורה sgu'ʁa, literalmente " closed" de la -puerta;, " de los medios; la puerta es closed." Que dichos, los pronombres sujetos adicionales están utilizados a veces, como con sustantivo complementa, especialmente con los temas complicados. Ejemplo: זהמוזרשהואאמרכך kaχ del a'maʁ mu'zaʁʃe-HU, literalmente " él extraño que-él dijo el thus", " de los medios; que él dijo que el es extraño, " es decir " es extraño que él dijo that."
De donde están '' estar '' los tiempos últimos y futuros - oponerse (" del significado; había/era/será object"), el presente utiliza el יש de la palabra (" allí is/are") para introducir el tema. También, mientras que las formas últimas y futuro-tensas prepend el לא de la palabra (" not") para formar sus contrarios, la forma presente-tensa substituye el יש con el אין (" no hay/no es "). En todos los tiempos, un objeto indirecto puede seguir más del יש o del אין de '' para ser '' indicar a un poseedor; " del inglés; Tengo un car" está en ישלימכונית hebreo məχo'nit del ''' del li del ''' (literalmente " allí-es el car" del tomo ;).
considera también:
hebreo de la conjugación del verbo
Cada uno binyan tiene cierto patrón de la conjugación y los verbos en el mismo binyan se conjugan semejantemente. No obstante, hay algunos verbos irregulares, y hay algunos patrones de excepciones. Por ejemplo, la mayoría de las raíces de la tres-letra ( Triliterals del ') cuya segunda letra es ו o י son las raíces huecos supuestas del de, perdiendo su segunda letra en binyan, adentro, y en mucho de .
Cada verbo tiene un tiempo pasado, un presente, un tiempo futuro, y un humor condicional, con el presente doblando como gerundio . Otras formas también existen para ciertos verbos: los verbos en cinco del binyanim tienen un modo imperativo y un infinitivo, verbos en cuatro del binyanim tiene los gerundios y verbos en uno del binyanim tener un participio pasado . Finalmente, un número muy pequeño de expresiones fijas incluye verbos en el humor imperativo, que es esencialmente una extensión del imperativo en la tercera persona. A excepción del infinitivo y del gerundio, estas formas se conjugan para reflejar el número (singular o plural), la persona (primero, segundo, o tercero) y el género (masculino o femenino) de su tema, dependiendo de la forma.
En listados tales como diccionarios, los verbos hebreos son clasificados por su forma singular masculina del tiempo pasado de la tercero-persona. Esto diferencia de los verbos ingleses, que son identificados por sus infinitivos. (No obstante, el término hebreo para el infinitivo de es el po'al del shem de, que significa el del nombre del verbo de .) Además, cada uno del binyanim siete es identificado por la forma singular masculina del tiempo pasado de la tercero-persona del פ de la raíz - ע - el ל ( P/F- '- L, significando que hace el, el de la acción de, el etc.) echado en ése binyan:, ,, ,, , y .
El pa'al de Binyan es el único binyan cuyos verbos tienen participios pasados. Por ejemplo, רצוי ( deseable) es el participio pasado del רצה ( para querer ).
El nif'al es las contrapartes de la pasivo-voz del pa'al. En principio, cualquier verbo pa'al del transitivo puede ser hecho pasivo tomando su raíz y echándola en el nif'al. No obstante, éste no es el nif'al ' el uso principal de s, como la voz pasiva es bastante raro en hebreo moderno ordinario.
Más comunmente, es el pa'al ' contrapartes del centro o de la reflexivo-voz de s. Los verbos de Ergative del inglés traducen a menudo al hebreo como pa'al - pares nif'al del . Por ejemplo, inglés él rompió que la placa corresponde al הואשבראתהצלחת hebreo ''' del ʃa'vaʁ del ''' y ha-tsa'laχat, usar el pa'al; pero el inglés que el de la placa rompió corresponde al הצלחתנשברה hebreo ''' del niʃbə'ʁa del ''', usar el nif'al. La diferencia está ésa en el primer caso, se no hace caso hay un agente que hace la fractura, mientras que en el segundo caso, del agente. (No obstante, como en inglés, puede todavía ser hecho claramente que había un último agente: הואהפילאתהצלחתוהיאנשברה hi'pil y ha-tsa'laχat del vəhi del ''' de ''' del niʃbə'ʁa, él cayó la placa y rompió, utiliza el nif'al.) Otros ejemplos de esta clase incluyen el פתח /נפתח ( para abrir, transitivo/intransitivo) y גמר /נגמר ( para terminar, transitivo/intransitivo).
Otras relaciones entre un verbo pa'al del y sus contrapartes nif'al del pueden existir también. Un ejemplo es זכר y נזכר : ambos significan el para recordar, pero este 3ultimo implica que uno había olvidado previamente, como inglés para recordar algo repentinamente . Otro es פגש y נפגש : ambos significan el para resolver, pero este 3ultimo implica una reunión intencional, mientras que el anterior significa a menudo el para funcionar en (en el sentido non-literal).
Finalmente, un verbo nif'al del no tiene a veces ninguna contraparte pa'al del, ni por lo menos es mucho más común que sus contrapartes pa'al del ; נדבק ( para pegar, intransitivo) es un verbo bastante común, pero el דבק ( a aferrarse ) está todo sino no existente por la comparación. (De hecho, נדבק las 'contrapartes transitivas de s son הדביק, del hif'il binyan del ; ver abajo.)
Como verbos pa'al del, los verbos nif'al del nunca se forman de raíces de la cuatro-letra.
Los verbos de Nif'al del, como verbos en el otro binyanim pasivo ( pu'al y, descrito más abajo huf'al), no tienen gerundios sino que tienen infinitivos e imperativos.
La mayoría de las raíces con un verbo pa'al del no tienen un verbo del pi'el del, y viceversa, pero sin embargo, hay muchas raíces que tienen ambos. El verbo del pi'el del es a veces una versión más intensa del verbo pa'al del ; por ejemplo, קיפץ ( a soltar ) es una versión más intensa del קפץ ( para saltar ), y שיבר ( para romper, para romper, transitivo) es una versión más intensa del שבר ( para romper, transitivo). En otros casos, un verbo del pi'el del actúa como contrapartes causativas al verbo pa'al del con la misma raíz; por ejemplo, לימד ( para enseñar a ) está esencialmente el causativo del למד ( para aprender ). Y en con todo otros casos, la naturaleza de la relación es menos obvia; por ejemplo, ספר significa el para contar, mientras que סיפר de los medios para narrar (o para cortar (pelo) ), y פתח significa el para abrir (transitivo), mientras que פיתח significa el para desarrollar (transitivo).
El pu'al de Binyan es las contrapartes de la pasivo-voz del pi'el binyan del . Desemejante del binyan nif'al, es el usado solamente para la voz pasiva. Es por lo tanto no muy de uso general en discurso ordinario, salvo que los gerundios de un número de verbos pu'al del se utilizan como adjetivos ordinarios: מבולבל significa el mezclado-para arriba (de בולבל, la voz pasiva del בלבל, para confundir ), מעוניין significa interesado, מפורסם significa el famoso (de פורסם, la voz pasiva del פרסם, para publicar ), y así sucesivamente. (De hecho, igual es verdad de muchos verbos del pi'el del, incluyendo las contrapartes del pi'el del de dos de los ejemplos antedichos: מבלבל, que confunde, y מעניין, interesante. La diferencia es que los verbos del pi'el del también están utilizados con frecuencia como verbos, mientras que el pu'al es mucho menos común.)
Los verbos de Pu'al del no tienen gerundios, imperativos, o infinitivos.
El hif'il del de Binyan es otro active binyan. Los verbos de Hif'il del son a menudo contrapartes causativas de verbos en el otro binyanim; los ejemplos incluyen el הכתיב ( para dictar ; el causativo del כתב, para escribir ), הדליק ( para girar (una luz), transitivo; el causativo del נדלק, (para una luz) para girar, intransitivo), y הרשים ( para impresionar ; el causativo del התרשם, a ser impresionado). No obstante, no todos son causatives de otros verbos; por ejemplo, הבטיח ( para prometer ). ¡
El huf'al de Binyan está como el binyan pu'al, salvo que corresponde al hif'il del en vez al pi'el del . Como el pu'al, no es de uso general en discurso ordinario, excepto en los gerundios que tienen adjetivos convertidos, tales como מוכר ( familiar, del הוכר, la voz pasiva del הכיר, para saber (una persona) ) y מוגזם ( excesivo, de, la voz pasiva del הגזים, para exagerar ). Como verbos pu'al del, los verbos huf'al del no tienen gerundios, imperativos, o infinitivos.
El hitpa'el del de Binyan es algo como el binyan nif'al, en que todos los verbos del hitpa'el del son intransitivos, y la mayoría tienen un sentido reflexivo. De hecho, muchos verbos del hitpa'el del son contrapartes reflexivas a otros verbos con la misma raíz; por ejemplo, התרחץ ( para lavarse, es decir generalmente para regar ) es el reflexivo del רחץ ( para lavar, transitivo), y התגלח ( para afeitarse, es decir para afeitar, intransitivo) es el reflexivo del גילח ( para afeitar, transitivo). Algunos verbos del hitpa'el del son una combinación de causativo y de reflexivo; por ejemplo, הסתפר ( para conseguir su pelo para cortar ) es el reflexivo causativo del סיפר ( para cortar (pelo) ), y הצטלם ( para conseguir su cuadro tomado ) es el reflexivo causativo del צילם ( para tomar un cuadro (alguien o algo) ).
Los verbos de Hitpa'el del pueden también ser recíprocos; por ejemplo, התכתב ( para escribir el uno al otro, es decir para corresponder ) es el recíproco del כתב ( para escribir ).
En todas las aplicaciones antedichas, el verbo del hitpa'el del pone en contraste con un verbo huf'al pu'al de o del de dos maneras: en primer lugar, el tema del verbo del hitpa'el del o está realizando generalmente la acción, o por lo menos complicit en ella, mientras que el tema del verbo huf'al pu'al de o del no está generalmente; y en segundo lugar, el pu'al y los verbos huf'al del transportan a menudo un sentido de lo completo, que no lo hacen los verbos del hitpa'el del generalmente. Tan mientras que el אנימצולם de la oración ''' del mətsu'lam del ''' ( soy fotografiado, usar el pu'al) significa que existe algo como allí una foto de mí, implicando que existe la foto ya, y no especificando si el altavoz hizo la foto ser tomado, el אנימצטלם de la oración ''' del mitsta'lem del ''' ( soy fotografiado, usar el hitpa'el del ) significa algo como que estoy haciendo mi cuadro tomar, implicando que no existe el cuadro todavía, y que el altavoz está haciendo el cuadro ser tomado.
En otros casos, los verbos del hitpa'el del son verbos intransitivos ordinarios; por ejemplo, התנהג ( para comportarse ), mientras que estructural el recíproco del נהג ( para conducir ), está esencialmente un verbo separado; en hablar de un coche que se condujo, uno diría el מכוניתשנוהגתעצמה ʃe-'''no'heget''' ats'ma ( un coche que el conduce sí mismo, usar el nahag del ), no מכוניתשמתנהגת ''' del mitna'heget del ''' del ʃe- ( un coche que el se comporta, usar el hitnaheg del ).
Los sustantivos masculinos forman generalmente su plural agregando el ים del sufijo :
מחשב (computadora del ) מחשבים del → (computadoras del )
La adición de la sílaba adicional hace a menudo la vocal en la primera sílaba acortarse:
דבר (cosa del ) דברים del → (cosas del )
Muchos sustantivos masculinos de la dos-sílaba común, llamados segolates del porque la mayoría (pero no todas las) ellas tienen la vocal ( ) en ambas sílabas, experimentar cambios característicos más drásticos de la vocal en el plural:
ילד (muchacho del ) ילדים del → (muchachos del, niños del )
בוקר (mañana del ) בקרים del → (mañanas del )
חדר (sitio del ) חדרים del → (cuartos del )
Sustantivos femeninos que terminan adentro o caer esta conclusión y agregar generalmente, generalmente sin cuaesquiera cambios de la vocal:
מיטה (cama del ) מיטות del → (camas del )
מסעדה (restaurante del ) מסעדות del → (restaurantes del )
צלחת (placa del ) צלחות del → (el platea )
Sustantivos que terminan adentro también substituir esta conclusión por, con en la sílaba precedente que cambia generalmente a :
מחברת (cuaderno del ) מחברות del → (cuadernos del )
Sustantivos que terminan adentro y substituir estas conclusiones por y, respectivamente:
חנות (almacén del ) חנויות del → (el almacena )
אשכולית (pomelo del, singular) אשכוליות del → (pomelo del, plural)
Una pequeña cantidad de sustantivos femeninos toman la conclusión generalmente-masculina :
מילה (palabra del ) מילים del → (el redacta )
שנה (año del ) שנים del → (años del )
Muchos plurales son totalmente irregulares:
עיר (ciudad del ) ערים del → (ciudades del )
עפרון (lápiz del ) עפרונות del → (el dibujó a lápiz )
איש (hombre del ) אנשים del → (hombres del, gente del )
El primer sustantivo en una construcción del sustantivo debe estar en su forma de la construcción del . Para la mayoría de los sustantivos, la forma de la construcción se deriva bastante fácilmente de la forma (indefinida) normal:
El singular de un sustantivo masculino no cambia típicamente la forma.
El plural de un sustantivo masculino substituye típicamente el ים del sufijo - con el י del sufijo - .
El singular de una conclusión femenina del sustantivo en ה - substituye típicamente ese ה por un ת .
El plural de un sustantivo femenino no cambia típicamente la forma.
Hay muchas palabras (las generalmente antiguas) que tienen cambios en la vocalización en la forma de la construcción. Por ejemplo, la forma de la construcción de (casa) es .
Además, el artículo definido nunca se pone en el primer sustantivo (el que está en la forma de la construcción).
ביתספר del
'sefer (literalmente, libro de casa-de o de la casa del book del, es decir de la escuela de )
ביתהספר ''' de la ha del ''' - 'sefer (literalmente, del the de casa-de - reservar, es decir la escuela de )
בתיחולים χo'lim (literalmente, casa-de enfermo-gente, es decir hospitales del )
עוגתהשוקולד ha-ʃokolad ( la torta de chocolate )
דואראוויר a'viʁ (correo aéreo del )
כלברחוב ʁə'χov (perro de la calle del )
בקבוקהחלב él-χa'lav ( la botella de la leche )
Sin embargo, esta regla no se adhiere siempre en al discurso familiar, como por ejemplo העורךדין (literalmente el organizador, es decir abogado de la ley del ).
''' del ʃe'li del ''' (literalmente del -libro del de-yo, es decir mi libro de )
הדירהשלך ''' del ʃel'kha del ''' ( del su apartamento de ).
המשחקשלאנדר ''' del endeʁ del ʃel del ''' ' (juego del ''' de Ender del ''')
En estilo literario, los sustantivos se descienden para demostrar la posesión con la declinación del sustantivo; un sufijo personal se agrega a la forma de la construcción del sustantivo (discutido arriba). Así pues, ספרי (libros del de ) puede ser descendido para formar el ספריי ( mis libros ), ספריך ( sus libros ), ספרנו ( nuestros libros ), y así sucesivamente, mientras que דירת (apartamento del de ) da el דירתי (mi apartamento), דירתך ( su apartamento ), דירתנו ( nuestro apartamento ), etc.
¿Mientras que el uso de estas formas se restringe sobre todo al discurso formal y literario, están en uso regular en algunas frases familiares, por ejemplo? מהשלומך ¿ʃlom'χa? (literalmente " ¿qué paz-de-usted? ", es decir " ¿cuál es su paz? ", es decir " ¿cómo está usted? ") o לדעתי (en mi opinión).
Además, el posesivo descendida es de uso general para los términos del parentesco; por ejemplo, בני ( mi hijo ), בתם ( su hija ), y אשתו ( su esposa ) ser preferred al הבןשלי ʃeli, הבתשלהם ʃelahem, y האישהשלו ʃelo . Sin embargo, el uso diferencia para diversos registros y el Sociolects el familiar utilizará generalmente construcciones más analíticas en lugar de declinaciones del sustantivo.
Muchos sustantivos abstractos se derivan de otro sustantivo, o de un verbo (generalmente uno en el hitpa'el binyan del ) usar el sufijo :
ספר (libro del ) ספרות del → (literatura del )
התייעץ ( para consultar ) התייעצות del → (consejo del )
התרגש ( para conseguir emocionado) התרגשות del → (entusiasmo del )
el metro, aplicado a un verbo, indica el " alguien que hace el this":
שיקר ( a mentir ) שקרן del → (mentiroso del )
פחד ( a ser asustado) פחדן del → (cobarde del )
El sufijo denota una versión más pequeña algo:
ספר (libro del ) ספרון del → (librete del )
מחשב (computadora del ) מחשבון del → (calculadora del )
La repetición de las dos letras pasadas de un sustantivo o de un adjetivo puede también denotar un más pequeño o poca versión:
כלב (perro del ) כלבלב del → (perrito del )
קצר ( corto) קצרצר del → ( muy corto)
mishkal puede tener una variedad de significados:
אדום ( rojo) אדמת del → (sarampión del )
כלב (perro del ) כלבת del → (rabia del )
נייר ( de papel) ניירת del → (papeleo del )
כסף (dinero del ) כספת del → ( un seguro)
Los nuevos sustantivos también son formados a menudo por la combinación de dos vástagos existentes:
קול ( sano) + נוע (movimiento del ) קולנוע del → (cine del )
רמז (indirecta del ) + אור ( ligero) רמזור del → (semáforo del )
Una combinación de métodos (el ejemplo tiene el metro kat'lan del más la conclusión ):
תועלת (ventaja del ) תועלתנות del → (utilitarianism del )
Adjetivos que terminan en - el de i tiene formas levemente diversas:
איש מקומי ''' del məko'mi del ''' ( un local del hombre del )
אישה מקומית ''' del məko'mit del ''' ( un local de la mujer del )
אנשים מקומיים ''' del məkomi'jim del ''' ( local de la gente del )
נשים מקומיות ''' del məkomi'jot del ''' ( local de las mujeres del )
Sustantivos masculinos que toman el " feminine" conclusión plural todavía tomar los adjetivos plurales masculinos, e. יפים del מקומות ''' del ja'fim del ''' (el hermoso pone el ). El revés va para los nombres en plural femeninos que terminan adentro, e. ארוכות del מילים aʁu'kot (el largo redacta el ).
Observar también que muchos adjetivos, como sustantivos del segolate, cambian su estructura de la vocal en el el femenino y plural.
En el caso de un nombre propio, el adjetivo se puede interpretar como sustantivo apositivo ; por ejemplo, poner en contraste el siguiente:
דודהגדול ha-ga'dol (David el grande, se encendió.) )
דודהמלך ha 'de meleχ (David el rey, se encendió. -rey de David)
El hebreo forma adverbios en varias maneras diferentes.
Algunos adjetivos tienen adverbios de una sola palabra correspondientes. En muchos casos, el adverbio es simplemente la forma singular masculina del adjetivo:
חזק ( fuerte o fuerte )
ברור ( claro o claramente ) En otros casos, el adverbio tiene una forma distinta:
מהר ( rápidamente ; del מהיר del adjetivo, rápido)
לאט ( lentamente ; del איטי del adjetivo, lento)
La mayoría de los adjetivos, sin embargo, no tienen adverbios de una sola palabra correspondientes; algo, tienen frases correspondientes adverbio, formadas usar uno de los acercamientos siguientes:
usar el ב prepositivo del prefijo ( en ) con el sustantivo abstracto correspondiente del adjetivo: בזהירות ( en el esmero, es decir cuidadosamente )
בעדינות ( en el gentleness, es decir suavemente )
usar el mismo prefijo, pero con el אופן del sustantivo ( una naturaleza/una manera ), y modificando el sustantivo con la forma singular masculina del adjetivo: באופןאטי i'ti (" en fashion" lento;, es decir " slowly").
semejantemente, pero con el צורה del sustantivo (forma del ), y con la forma singular femenina del del adjetivo: בצורהאופיינית of'janit ( en la forma característica, es decir característico ).
El uso de uno de estos métodos no imposibilita necesario el uso de los otros; por ejemplo, el lentamente puede ser cualquier לאט (un adverbio de una sola palabra), o באטיות (literalmente en la lentitud ; una manera algo más elegante de expresar la misma cosa), בלאט (una manera aún más elegante de rendir iguales), o באופןאטי i'ti (" en fashion" lento;, es decir " slowly"), según lo mencionado anteriormente.
Finalmente, como en inglés, hay los varios adverbios que no tienen adjetivos correspondientes en absoluto:
לכן ( por lo tanto )
ככה ( esta manera )
Como inglés, el hebreo es sobre todo una lengua prepositiva, con una gran cantidad de preposiciones. Varias de las preposiciones mas comunes del hebreo, sin embargo, desemejante de cualesquiera de los ingleses, son prefijos algo que palabras separadas; por ejemplo, el inglés del en el cuarto es בחדר hebreo .
El objeto directo se rinde a menudo con el את de la palabra ( y ). Esto no tiene ninguna traducción directa en inglés, y se describe mejor como partícula del objeto - es decir, denota que la palabra que precede es el objeto directo del verbo. Se excluye el y solamente cuando el objeto directo es un sustantivo no-definido.
l protegimos David (el shmarnu y Daveed del ) = el שמרנואתדוד
l lo protegimos (el oto del shmarnu del ) = el שמרנואותו
El את de la preposición desempeña un papel importante en la gramática hebrea. Su más de uso común es introducir un objeto directo; por ejemplo, inglés que veo que el libro está en אנירואהאתהספר hebreo ro'e y ha 'de sefeʁ (literalmente que veo -libro ). Sin embargo, את se utiliza solamente con semántico los objetos directos definidos del, tales como sustantivos con el el, los nombres propios, y los pronombre personals; con semántico los objetos directos indefinidos del, se omite simplemente: el sefer ( del ro'e del ani del del אנירואהספר veo un libro ) no utiliza el את .
Finalmente, את tiene un número de aplicaciones del special; por ejemplo, cuando el צריך del adjetivo ( en la necesidad (de) ) toma un complemento definido del sustantivo, él utiliza el את de la preposición : הייתצריךאתזה tsa'ʁiχ y ze (el Yo-era literalmente en-necesitar-de este, es decir I necesitó este ). Aquí como a otra parte, el את se cae con un complemento indefinido: היוצריכיםיותר jo'teʁ del tsʁe'χim (el estaba literalmente en-necesitar-de más, es decir que necesitaron más ). Esto quizás se relaciona con verbo-como la manera en la cual se utiliza el adjetivo.
ʃa'χaχti yo ''' de ha-bχi'rot del ''' ( olvidé la elección )
La gramática hebrea distingue entre las varias clases de objetos indirectos, según lo que especifican. Así, hay una división entre los objetos para el תיאורזמן del tiempo ( zman ), objetos para el תיאורמקום del lugar ( ma'kom ), objetos para el תיאורסיבה de la razón ( si'ba ) y muchos otros.
En hebreo, no hay pronombres prepositivos distinto si el objeto de una preposición es un pronombre, solamente los contratos de la preposición con el objeto, y la preposición descendida formada así se puede considerar el objeto indirecto de la oración.
l que hablamos a David ( dibarnu le-Daveed ) = el דברנולדוד
l que le hablamos (el lo del dibarnu del ) = el דברנולו
El objeto directo se rinde a menudo con el את de la palabra ( y ). Esto no tiene ninguna traducción directa en inglés, y se describe mejor como partícula del objeto - es decir, denota que la palabra que precede es el objeto directo del verbo. Se excluye el y solamente cuando el objeto directo es un sustantivo no-definido.
l protegimos David (el shmarnu y Daveed del ) = el שמרנואתדוד
l lo protegimos (el oto del shmarnu del ) = el שמרנואותו ¡opinión de otro partido usar el discurso directo (e. לדעתהרופא, העישוןמזיקלבריאות ha-ʁo'fe, ha-i'ʃun de la-bʁi'ut mA-zik (el en la opinión del doctor, fumando es dañoso a la salud ). -->
l lo protegimos (el shmarnuhu del ) = el שמרנוהו
En uso moderno, el pronominal verbal es suficiente se utiliza raramente, a favor de la expresión de objetos directos como la forma descendida de la palabra separada, y. Se utiliza más comunmente en hebreo bíblico y poético (por ejemplo, en rezos).
Ese haber dicho, las cláusulas relativas que actúan como adjetivos, también se forma usar ש . Por ejemplo, el inglés Yosi considera que el del hombre que está comiendo las manzanas está en יוסירואהאתהאיששאוכלתפוחים hebreo ro'e y ha 'del iʃ del ''' de ''' del ʃe - tapu'χim del o'χel (el Yosi considera literalmente el del -hombre que - come las manzanas ). En este ש del uso actúa a veces como pronombre relativo algo que como pronombre relativo ; es decir, sigue habiendo a veces el pronombre detrás en la cláusula: היאמכירהאתהאיששדיברתיעליו maki'ʁa y ha 'del iʃ del ''' de ''' del ʃe - ''' del a'lav del ''' del di'baʁti, que traduce al ella conoce al hombre que hablé de, significa literalmente el ella sabe el del -hombre que - Yo-hablado sobre él . Esto es porque en hebreo, una preposición (en este caso על ) no puede aparecer sin su objeto, tan el él יו de ( ) no podía ser caído.
| Random links: | Imperio del Achaemenid | Guillermo Skiles del oeste | Lista de cadenas de librería | Corredor de la muerte | Colector de la quemadura |