El Hentaigana (変体仮名 del ja) es letterforms alternativos de Kana equivalentes a los carácteres estándar del kana. Esto es una herencia del man'yōgana, donde mucho diverso kanji se podría utilizar para representar la misma sílaba. Pues las formas del man'yōgana se simplificaron en formas cursivas, el hentaigana y los hiragana eran el resultado.
Hentaigana fue utilizado más o menos alternativamente con sus Hiragana equivalentes sobre una base ad hoc, individual hasta el 1900, cuando el silabario de los hiragana fue estandardizado a un carácter por el mora . No se incluyen en el Unicode .
escritura apanese
El " de los hiragana; n" silábico; ({{lang|ja|el ん}}) deriva de una forma cursiva del 无 del carácter. La reforma del deletreo de 1900 separó las dos aplicaciones, declarando que el む del ja se podría utilizar solamente para /m ɯ/ y el ん del ja se podía utilizar solamente para sílaba-final /n/ . Previamente, en la ausencia de un carácter para el sílaba-final /n/, el sonido fue deletreado (pero no pronunciado) idénticamente a /m ɯ/, y los lectores tuvieron que confiar en contexto para determinar qué fue pensada. Esta ambigüedad ha llevado a algunas expresiones modernas basadas en cuáles son, en efecto, las pronunciaciones del deletreo por ejemplo, " el intentar al say" está en última instancia el leer mal del MU como n . (El 言おう japonés moderno del ja de la forma viene de 言はむ anterior del ja. Muchos otros cambios se consideran aquí también.)
Hentaigana se considera obsoleto en la escritura moderna, pero todavía sigue habiendo algunas aplicaciones. Por ejemplo, muchas tiendas de Soba utilizan hentaigana para deletrear en sus muestras. Hentaigana se utiliza en algunos documentos manuscritos formales, particularmente en los certificados publicados por los grupos culturales japoneses clásicos (e., escuelas de arte marcial, escuelas de la etiqueta, grupos de estudio religiosos, etc). También, el hentaigana se utiliza de vez en cuando en las reproducciones de textos japoneses clásicos. Hentaigana se puede utilizar como el Blackletter en idiomas inglesas y otras germánicas, para dar un instinto arcaico. Sin embargo, la mayoría del pueblo japonés no puede leer hentaigana, sólo reconoce algunos de su de uso común en tienda firma, o la representación de él hacia fuera de contexto.
Observar que este hentai (変体 del ja: " variants") no es la misma palabra que el Hentai (el 変態 del ja) de el cual se deriva el término de argot inglés.
style=" del
.
| Random links: | Puerta de San Juan, Clerkenwell | Marcar a obispo | Aluminerie Alouette | Draguignan | Boliden AB |