Las idiomas del Frisian del son un grupo estrechamente vinculado de las idiomas germánicas, hablado por cerca de medio millón miembros de los grupos étnicos del Frisian que viven en las franjas meridionales del Mar del Norte en los Países Bajos y el Alemania . Las idiomas del Frisian son las idiomas europeas vivas más estrechamente vinculadas al viejo inglés, pero los ingleses y el Frisian modernos son sobre todo incomprensibles el uno al otro. Se ha afirmado que los pescadores Great Yarmouth podrían entender a pescadores Harlingen en Frisia. Hay semejanzas a ambos el holandés, tantas palabras del Frisian se piden prestadas de holandés, y de danés, pues los altavoces daneses pueden entender un cierto Frisian hablado. Las características lingüísticas compartidas adicionales entre el área de Great Yarmouth, la Frisia, y la Dinamarca son probables haber resultado de la relación comercial cercana que estas áreas mantuvieron durante la liga hanseática siglo-largo de las últimas Edades Medias .
La situación en la provincia holandesa de Groninga es más compleja: El dialecto sajón bajo local Gronings es una mezcla de Frisian y de dialectos sajones bajos, aunque se cree que el Frisian fue hablado aquí contemporáneamente y ha sido substituido gradualmente por la lengua de la ciudad de la ciudad de Groninga, que alternadamente ahora está siendo substituida por el holandés estándar. ¡ Frisian del oeste de Lauwers -->
En la región de Nordfriesland ( Frisia del norte ) de la provincia alemana Schleswig-Holstein, hay 10.000 altavoces del norte del Frisian. Mientras que muchos de estos Frisians vivo en el continente, la mayoría se encuentran en las islas, notablemente el Sylt, el Föhr, el Amrum, y el Helgoland . Los dialectos del norte correspondientes locales del Frisian son todavía funcionando.
fy de la ISO 639-1 y el código fry de la ISO 639-2 fueron asignados al " Frisian", solamente eso fue cambiada en noviembre de 2005 al " " occidental del Frisian ;. Según la autoridad de registro de la ISO 639 el " el uso anterior del código ha sido para el Frisian occidental, aunque el nombre de la lengua fuera " Frisian". " El nuevo código stq de la ISO 639 se utiliza para la lengua del Frisian de Saterland también conocida como Frisian del este, pero no debe ser confundido con el sajón bajo, un dialecto bajo del Frisian del este del alemán al oeste. El nuevo código frr de la ISO 639 se utiliza para las variantes del norte de la lengua del Frisian habladas en partes de Schleswig-Holstein .
El Frisian de Saterland y la mayoría de los dialectos del Frisian del norte se ponen en peligro seriamente.
considera también: Viejo
l Frisian En las Edades Medias tempranas las tierras del Frisian estiraron del área alrededor Brujas, en cuál ahora es Bélgica, al Weser del río, en el norteño Alemania . En aquel momento, la lengua del Frisian fue hablada a lo largo de la costa meridional entera de Mar del Norte . Esta región se refiere hoy a veces como gran Frisia o Magna de Frisia, y muchas de las áreas dentro de él todavía atesoran su herencia del Frisian, aunque en la mayoría de los lugares se han perdido las idiomas del Frisian.
El Frisian es la lengua más estrechamente vinculada al inglés aparte de el escocés, pero después por lo menos de quinientos años de ser sujetado a la influencia holandés, Frisian moderno en osos de algunos aspectos una mayor semejanza al holandés que al inglés; uno debe también considerar la deriva siglo-larga del inglés lejos del Frisian. Así las idiomas modernas son incomprensibles el uno al otro hoy, en parte debido a las marcas que los holandeses y el alemán bajo han dejado en Frisian, y en parte debido a la influencia extensa algunas idiomas (particularmente francés) han tenido en inglés a través de los siglos. Los Inglés-locutores monolingües expuestos nuevamente a la lengua no sólo no la entenderían en absoluto, a excepción de algunas oraciones simples, sino la confundirían probablemente desde holandés, o posiblemente noruego.
El viejo Frisian, sin embargo, llevó una semejanza llamativa al viejo inglés . Esta semejanza fue reforzada en las últimas Edades Medias por el cambio del sonido de Ingaevonic, que afectó a Frisian e inglés, pero afectó solamente a las otras variedades germánicas del oeste levemente, si en absoluto. Históricamente, la supresión del nasal germánico en una palabra como nosotros (ús del ), el suave (sêft del ) o el ganso del marcan a los ingleses y el Frisian (el va ): ver la ley spirant nasal del Anglo-Frisian. También, cuando era seguido por algunas vocales, el germánico k ablandó a un sonido del ch del ; por ejemplo, el Frisian para el queso del y la iglesia del es los tsiis del y el tsjerke del, mientras que en el holandés es los kaas del y el kerk del, mientras que en alemán las palabras respectivas son Käse y Kirche . Contrario, esto no sucedió para la barbilla del y (a) el elige, que son los parentescos del y el kieze del .
Una rima demuestra la semejanza palpable entre el Frisian y el inglés: " La mantequilla, el pan, y el queso verde es buenas fritadas inglesas y buenas, " cuál se pronuncia más o menos el iguales en ambas idiomas (Frisian: " Bûter, brea, tsiis del griene del en es Ingelsk goed Frysk." goed en;)
Una diferencia principal entre el viejo Frisian y el Frisian moderno está ésa en los casos gramaticales del viejo del Frisian del período (c.1550) que todavía existió . Algunos de los textos que se preservan a partir de este período son del duodécimo o décimotercer, pero la mayoría son a partir de los catorcenos y décimo quintos siglos. Generalmente, todos estos textos se restringen a las escrituras legalistas. Aunque los ejemplos escritos definidos más tempranos del Frisian sean a partir aproximadamente del siglo IX, hay algunos ejemplos de las inscripciones rúnicas de la región que son probablemente más viejas y posiblemente en la lengua del Frisian. Estas escrituras rúnicas sin embargo no ascienden generalmente a las inscripciones más que single- o poco-palabra, y no se pueden decir constituir la literatura como tal. La transición del viejo Frisian al período medio del Frisian (c.1820) en el siglo XVI se basa en el alto bastante precipitado en el uso del Frisian como lengua escrita.
considera también:
medio del Frisian Encima hasta de siglo XV el Frisian estaba una lengua hablada y escrita extensamente, pero a partir de 1500 hacia adelante se convirtió en casi exclusivamente una lengua oral, usada principalmente en zonas rurales. Esto estaba en la parte debido a la ocupación de su ciudadela, la provincia holandesa Frisia (Fryslân), en 1498, por duque Albert de Sajonia, que substituyó Frisian como la lengua del gobierno por el holandés.
Esta práctica fue continuada luego debajo de las reglas de Habsburgo de los Países Bajos (el alemán Charles del emperador V y su hijo, el español Philip del rey II ), e incluso cuando los Países Bajos llegaron a ser independientes, en 1585, Frisian no recuperó su estado anterior. La razón de esto era la subida de Holanda como la parte dominante de los Países Bajos, y su lengua, holandés, como la lengua dominante en asuntos judiciales, administrativos y religiosos.
En este período el gran Gysbert Japiks (1603-66), maestro y chantre del poeta del Frisian de la ciudad Bolsward, que engendró en gran parte la literatura y la ortografía modernas del Frisian, era realmente una excepción a la regla.
Su ejemplo no fue seguido hasta el siglo XIX, cuando aparecieron las generaciones enteras de autores y de poetas del Frisian. Esto coincidió con la introducción del más nuevo sistema de fractura supuesto, una característica gramatical prominente en casi todos los dialectos del oeste del Frisian, con la excepción notable del Frisian Southwest. Por lo tanto, el período moderno del Frisian se considera haber comenzado a este punto a tiempo, alrededor 1820.
Es interesante identificar una migración de alemán-inglés vía holandés y Frisian: zurück (alemán) - > terug (holandés) - > tebek (Frisian) - > trasero (inglés) (nota sin embargo que el segundo elemento de las palabras holandesas y alemanas es cognado con el canto inglés del, supuesto debido a ser la forma de la parte posterior de un animal); Schafe (alemán) - > schapen (holandés) - > skiep (Frisian) - > las ovejas (inglesas). Es interesante que el plural de las ovejas del en Frisian e inglés (y también varios dialectos alemanes) es idéntico a la forma singular.
lengua del oeste del Frisian, hablada en los Países Bajos. Frisian (Klaaifrysk) de la arcilla
Frisian de madera (Wâldfrysk) Noardhoeks
Frisian del sur (Súdhoeks)
Frisian Southwest (Súdwesthoeksk)
Schiermonnikoogs
Hindeloopers
Aasters
Westers
Lengua del este del Frisian, hablada en Baja Sajonia, Alemania. Lengua del Frisian de Saterland
Varios dialectos extintos
Lengua del norte del Frisian, hablada en Schleswig-Holstein, Alemania. Dialectos del continente Amarradura
Frisian de Goesharde
Frisian de Wiedingharde
Frisian de Halligen
Frisian de Karrharde
Dialectos de la isla Söl'ring
Fering
Öömrang
Heligolandic
La traducción inglesa en el libro de 1662 anglicanos del rezo común : el
l nuestro padre, que el arte en
del cielo santificó sea thy nombre.
Thy reino venido. El
Thy será hecho,
en tierra como está en cielo. El
nos da este día nuestro pan diario. El
y nos perdona nuestras infracciones,
como los perdonamos que infracción contra nosotros. El
y nos lleva no en la tentación; El
pero nos entrega de mal. el thine del
es el reino, la energía, y la gloria, : Por siempre jamás.
(NOTA: que fue cambiado al " who", en la tierra al " en la tierra, " y ellos al " those" en la versión 1928 de la iglesia del libro de rezo de Inglaterra y usada en otros libros de rezo anglicanos posteriores también. Sin embargo, las palabras dadas aquí son las del libro de la original 1662 según lo indicado)
| Random links: | George Berkeley | El municipio del valle del arce, condado de Montcalm, Michigan | Sargon el hechicero | Marty McSorley | Friedrichswalde (desambiguación) |