Origen

" " de Jedem das Seine ; es una traducción alemana de un principio griego del viejo de justicia que traduzca literalmente a inglés como " Los perros ladran, la caravana pasa, " pero con el significado idiomático del " A cada qué él deserves."

La frase fue hecha famosa por el romano Marco Tullius Cicero del autor, del orador y del político (106 A.): " Justitia suum cuique distribuit. " de ; (" La justicia rinde a cada uno su due." De Natura Deorum, III, 38.)

" Suum cuique " servido como lema Frederick del rey de s de Prusia a el 'el gran, y todavía es utilizado por la policía militar (el Feldjäger ) alemán.

Durante la Segunda Guerra Mundial, los nazis utilizaron la frase alemana en la entrada al campo de concentración de Buchenwald . El " de la lectura de la puerta; A cada su Own" seguido siendo funcionando después de la guerra, cuando los soviet ocuparon el campo y lo utilizaron para el encarcelamiento de los nazis ellos mismos.

La frase rindió notorio una campaña publicitaria de Nokia en el Alemania en el 1998, provocando objeciones del comité judío americano .

La frase todavía se utiliza como proverbio en los países de habla alemana, aunque evocando a veces asociaciones negativas.

Ver también

Arbeit macht frei

.

  • Zenithic
  • Jedem das Seine
    Random links:Transporte en Nauru | Álgebra de Hecke | James Rumbaugh | Adelaide Abankwah | Acoplador vibrónico

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">