son los carácteres chinos que se utilizan en el sistema de escritura logográfico japonés moderno junto con los Hiragana (平仮名), las katakanas (片仮名), y los números árabes . El kanji japonés (漢字 del del término ) significa literalmente el " Characters" de Han ;.
Cuando primero estaban introducidos, los textos fueron escritos en la lengua china y habrían sido leídos como tal. En un cierto plazo, sin embargo, un sistema conocido como Kanbun (漢文 del ) emergió, esencialmente usar el texto chino con las marcas diacríticas para permitir que los locutores japoneses lean los carácteres de acuerdo con las reglas de la gramática japonesa .
La lengua japonesa sí mismo no tenía ninguna forma escrita en aquel momento. Un sistema de escritura llamó el Man'yōgana del (usado en el antiguo Man'yōshū del de la antología de la poesía) desarrollado que utilizado un sistema limitado de los carácteres chinos para su sonido, algo que para su significado.
Man'yōgana escrito en el estilo cursivo se convirtió en el Hiragana, un sistema de escritura que era accesible a las mujeres (quién fueron negadas una educación más alta ). Los trabajos del comandante de la literatura de la era de Heian de las mujeres fueron escritos en hiragana. las katakanas emergieron vía una trayectoria paralela: Los estudiantes del monasterio simplificaron el man'yōgana del a un solo elemento constitutivo. Así los dos otros sistemas de escritura, hiragana y katakanas, se refirieron colectivamente como Kana del, se descienden realmente de kanji.
En japonés moderno, el kanji se utiliza para escribir las partes de la lengua tales como vástagos del adjetivo de los sustantivos y los vástagos del verbo, mientras que los hiragana se utilizan para escribir las conclusiones descendidas del verbo y del adjetivo de ( Okurigana del ), las partículas, las palabras japonesas nativas, y las palabras donde está demasiado difícil el kanji de leer o de recordar. La katakana se utiliza para representar la onomatopeya, loanwords no-Japoneses y para el énfasis en ciertas palabras.
Kokuji (国字 del ja; literalmente " characters" nacional;) son los carácteres peculiares a Japón. El Kokuji también se conoce como kanji (和製漢字 del wasei del del ja; encendido. " Carácteres chinos hechos en Japan"). Hay centenares del kokuji del (véase). Muchos se utilizan raramente, pero un número tiene adiciones importantes convertidas a la lengua japonesa escrita. Éstos incluyen:
峠 (paso de montaña del とうげ del (tōge) )
榊 (árbol del sakaki さかき del (sakaki), género Cleyera del )
畑 (campo del はたけ del (hatake) de cosechas)
辻 (encrucijada, calle del つじ del (tsuji) )
働 (どう del (dō), trabajo del hatara del (ku) )
Algunos de ellos como " " del 働; se han introducido a China, aunque utilizado raramente.
Además del kokuji del, hay kanji que se ha dado significados en japonés diferente de sus significados chinos originales. Este el kanji no se considera el kokuji del sino en lugar de otro se llama el kokkun (国訓) del e incluye carácteres por ejemplo:
oki (offing del
沖, costa afuera; Ch. aclaración del chōng del )
tsubaki (japonica 椿 de la camelia; Ch. Ailanthus del chūn del )
El mismo carácter de kanji se puede escribir a veces en dos maneras diferentes, 旧字体 ( Kyūjitai del ; encendido. " viejo style" del carácter;) (舊字體 en Kyūjitai) y 新字体 ( Shinjitai del ; " nuevo style" del carácter;). Los siguientes son algunos ejemplos de las simplificaciones de Kyūjitai a Shinjitai:
kuni, koku (país) del del 国 del → del 國 del
l
gō (número) del del 号 del → del 號
gallina, ka del (waru) (cambio) del del 変 del → del 變
el Kyūjitai del fue utilizado antes de que el final de la Segunda Guerra Mundial, y es sobre todo, si no totalmente, igual que los carácteres del chino tradicional . después de que la guerra el gobierno introdujera el simplificado Shinjitai del en el " Forma List" del carácter de kanji de Tōyō; (kanji Jitai Hyō, 当用漢字字体表 de Tōyō del ). Algunos de los nuevos carácteres son similares a los carácteres simplificados usados en el República Popular de China . También, como el proceso de la simplificación en China, algo del shinjitai era una vez formas abreviadas (略字, Ryakuji del ) usadas en cursivo, pero al contrario del " proper" los carácteres unsimplified (seiji 正字) eran solamente aceptables en contextos familiares. Esta página demuestra los ejemplos de estas abreviaturas manuscritas, idénticos a sus formas modernas de Shinjitai, a partir pre de la era de WWII. Hay también las simplificaciones manuscritas hoy que son perceptiblemente más simples que sus formas estándar (solamente simplificación de menor importancia sin tocar o recibida en las reformas de la posguerra), ejemplos cuyo puede ser visto aquí, pero a pesar de su uso amplio y renombre, ellas, como sus contrapartes de la preguerra, no se considera orthographically correcto y se utiliza solamente en cursivo.
Muchos carácteres chinos no se utilizan en japonés en absoluto. Teóricamente, sin embargo, cualquier carácter chino puede también ser un japonés Daikanwa Jiten, uno del del carácter- de los diccionarios más grandes del kanji compilados nunca, tiene cerca de 50.000 entradas, aunque la mayor parte de las entradas nunca se han utilizado en japonés.
Debido a la manera que se han adoptado en el japonés, un solo kanji puede ser utilizado para escribir uno o más diversas palabras (o, en la mayoría de los casos, morfemas ). Desde el punto de vista del lector, el kanji es para tener uno o más dichos diverso " readings". Decidir se significa a qué lectura dependerá de contexto, del significado previsto, del uso en compuestos, e incluso de la localización en la oración. Un cierto kanji común tiene lecturas diez o más posibles. Estas lecturas se categorizan normalmente como u on'yomi del (o en ) o el kun'yomi del (o el kun del ).
El on'yomi (音読み), la lectura Sino-Japanese del, es una aproximación japonesa de la pronunciación china del carácter cuando fue introducido. Un cierto kanji fue introducido de diversas partes de China en diversas horas, y así que tiene el on'yomi múltiple del, y significados a menudo múltiples. No se esperaba que el kanji del inventado en Japón normalmente tuviera on'yomi del, pero hay excepciones, tales como el " del 働 del carácter; al work", que tiene el hataraku kun'yomi del y el dō on'yomi, y " del 腺; gland", que tiene solamente el sen on'yomi del .
Generalmente, el on'yomi del se clasifica en cuatro tipos:
Go-on (呉音 del ; literalmente " Sound" de Wu;) lecturas, de la pronunciación durante las dinastías meridionales y norteñas o el Baekje (un estado antiguo en la península de Corea), durante el 5tos 6tos siglos de y. El va los medios de la región de Wu (en la vecindad moderno Shangai ).
Kan-en (漢音; literalmente " Sound" de Han;) lecturas, de la pronunciación durante la dinastía de espiga en el 7mo a los 9nos siglos, sobre todo del discurso estándar del capital, 長安, 长安 del (de Chang'an ).
del Tō-en (唐音; literalmente " Sound" de la espiga;) las lecturas, de las pronunciaciones de dinastías posteriores, tales como la canción (宋) y Ming (明), cubren todas las lecturas adoptadas a partir de la era (平安) de Heian al período de Edo (江戸).
del
Kan'yō-en las lecturas de (慣用音), que son las lecturas equivocadas o cambiadas del kanji que se han aceptado en la lengua.
Ejemplos (lecturas raras entre paréntesis)
El kun'yomi (訓読み) del del, la lectura japonesa, o la lectura nativa, es una lectura basada en la pronunciación de una palabra japonesa nativo, o el yamatokotoba del, que aproximó de cerca el significado del carácter chino cuando fue introducido. Como con el on'yomi del, puede haber lecturas múltiples del kun del para el mismo kanji, y un cierto kanji no tiene ninguÌn kun'yomi del en absoluto.
Por ejemplo, el kanji para el del este, 東, tiene el en el tō del de la lectura de . Sin embargo, el japonés tenía ya dos palabras para el " east": higashi del y azuma del . Así el 東 del carácter de kanji tenía las 3ultimas lecturas agregadas como kun'yomi del . En cambio, el 寸 del kanji, denotando una unidad de medida china (levemente sobre una pulgada), no tenía ninguÌn equivalente japonés nativo ; tiene solamente un on'yomi, sol, sin la lectura nativa del kun del . La mayoría Kokuji tiene solamente lecturas del kun del .
El Kun'yomi es caracterizado por (C) la estructura de sílaba terminante de V del yamatokotoba del . La mayoría del kun'yomi sustantivo o del adjetivo es dos a tres sílabas de largo, mientras que el kun'yomi verbo está generalmente entre una y tres sílabas en la longitud, no contando los Hiragana que se arrastran llamados Okurigana del . El Okurigana no se considera ser parte de la lectura interna del carácter, aunque sean parte de la lectura de la palabra. Un principiante en la lengua parecerá raramente carácteres con las lecturas largas, pero tres o aún cuatro sílabas no son infrecuentes. el uketamawaru 承る y el kokorozashi 志 tienen cinco sílabas representadas por un solo kanji, las lecturas más largas de cualquier kanji en el juego de caracteres de Jōyō .
En un número de casos, el kanji múltiple fue asignado para cubrir una palabra japonesa del solo . Típicamente cuando ocurre esto, el diverso kanji refiere a cortinas específicas del significado. Por ejemplo, el なおす de la palabra, naosu del, cuando 治す escrito, significa el " para curar una enfermedad o un sickness". Cuando está escrito 直す significa el " para fijar o corregir el something". La distinción está a veces muy clara, aunque no siempre. Los contrastes de pareceres entre trabajos de referencia no son infrecuentes; un diccionario puede decir que el kanji es equivalente, mientras que otro diccionario puede dibujar distinciones del uso. Consecuentemente, los nativos de la lengua pueden tener saber del apuro qué kanji a utilizar y centro turístico a la preferencia personal o escribiendo la palabra en los Hiragana . Esta 3ultima estrategia se emplea con frecuencia con casos más complejos tales como moto もと, que tiene por lo menos diverso kanji cinco: 元, 基, 本, 下 y 素, tres cuyo tener solamente diferencias muy sutiles.
Las lecturas dialécticas locales del kanji también se clasifican bajo Kun'yomi, especialmente lecturas para las palabras en idiomas ryukyuan .
Hay muchos compuestos del kanji que utilizan una mezcla del on'yomi del y del kun'yomi del, conocida como el jūbako (重箱) del o palabras del yutō (湯桶) del, que son ellos mismos ejemplos de esta clase de compuesto: el primer carácter del jūbako del se lee usar el on'yomi, el segundo kun'yomi, mientras que es la otra manera alrededor con el yutō del . Otros ejemplos incluyen el " del basho 場所; place" ( kun-en ), " del kin'iro del 金色; golden" ( en-kun ) y " del aikidō 合気道; el arte marcial Aikido" ( kun-en-en ).
Un cierto kanji también tiene lecturas menos conocidas llamadas Nanori del, que se utilizan sobre todo para los nombres de la gente (a menudo los nombres dados, y son generalmente estrechamente vinculados al kun'yomi del . Los topónimos a veces también utilizan el nanori del (o, de vez en cuando, las lecturas únicas no encontradas a otra parte).
el Gikun (義訓) del o el Jukujikun (熟字訓) del es lecturas de las combinaciones del kanji que no tienen ninguna correspondencia directa al on'yomi individual del de los carácteres o al kun'yomi del . Por ejemplo, 今朝 (" este morning") se lee ni como el *ima'asa, el kun'yomi de los carácteres, ni *konchō, el on'yomi de los carácteres. En lugar se lee como kesa del - una palabra japonesa nativa con dos sílabas (que se puedan considerar como solo morfema, o como fusión del kono, " del ; this", y asa, " morning").
Mucho el Ateji (kanji del usado solamente para su valor fonético) tiene significados derivados de su uso: por ejemplo, el ajia ahora-arcaico 亜細亜 fue utilizado antes para escribir el " " de Asia ; en kanji; el 亜 del carácter ahora significa el Asia en los compuestos tales como el tōa, " del del 東亜; " de East Asia;. Del amerika escrito del de 亜米利加, el segundo carácter fue tomado, dando por resultado el beikoku semi-formal del de la invención 米国, encendido. " country" del arroz; pero " del significado; " de los Estados Unidos de América ;.
Aunque haya reglas generales para que cuándo utilizar el on'yomi del y cuándo utilicen el kun'yomi del, la lengua se deja en desorden con excepciones, y no es siempre posible que incluso un nativo sepa leer un carácter sin conocimiento anterior. Generalmente el kanji que ocurre en el aislamiento, es decir un carácter que representa una unidad de la sola palabra, se lee típicamente usar su kun'yomi del . Pueden ser escritos con el Okurigana para marcar la conclusión descendida de un verbo o de un adjetivo, o por la convención. Por ejemplo: 月 tsuki "moon", " del nasake 情け; sympathy", " del akai 赤い; red", " del atarashii 新しい; nuevo ", " del miru 見る; () see", " del kanarazu 必ず; invariably". El Okurigana es un aspecto importante del uso del kanji en japonés; ver ese artículo para más información sobre la ortografía del kun'yomi del
El kanji que ocurre en compuestos se lee generalmente usar el on'yomi del, llamado el jukugo 熟語 en japonés. Por ejemplo, " del jōhō 情報; information", " del gakkō 学校; school", y el de 新幹線 shinkansen el " de ; train" de la bala; todos siguen este patrón. Este kanji aislado y distinción compuesta da las palabras para pronunciaciones totalmente diversas similares de los conceptos. " del 東; east" y " del 北; north" utilizar el higashi del de las lecturas del kun del y el kita del, siendo carácteres independientes, mientras que " del 北東; northeast", como compuesto, utiliza el en el hokutō del de la lectura de . Esto es complicada más a fondo por el hecho de que mucho el kanji tiene más de un on'yomi del : el 生 se lee como sei del en " del sensei 先生; teacher" sino como el shō del en " del isshō 一生; su life" entero;. El significado puede también ser un indicador importante de la lectura; el 易 es el leído i cuando significa el " simple", sino como el eki del cuando significa el " divination", ambos que son on'yomi del para este carácter.
Las cuatro combinaciones de lectura son posibles: en-en, el kun-kun del, el kun-en y el en-kun . Las palabras compuestas de Kun'yomi del no son tan numerosas como ésas con el on'yomi del, pero ni unos ni otros son ellos raros. Los ejemplos incluyen el " del tegami 手紙; letter", " del higasa 日傘; parasol", y el " famoso del kamikaze del 神風; wind" divino;. Tales compuestos pueden también tener okurigana, tal como " del karaage 空揚げ (también escrito el 唐揚げ); food" frito; y Origami 折り紙, aunque muchos de éstos se puedan también escribir con el okurigana omitido (e. Como se declaró anteriormente, el jūbako 重箱 y las lecturas del yutō del de 湯桶 no son también infrecuentes.
Semejantemente, algunos carácteres del on'yomi del se pueden también utilizar como palabras en el aislamiento: " del ai 愛; love", zen, 点 " del 禅 del diez ; marca, dot". La mayor parte de estos casos implican kanji que no tienen ninguÌn kun'yomi del, tan allí no pueden ser ninguna confusión, aunque ocurran las excepciones. Un 金 solitario se puede leer como " de los parentescos del ; gold" o como " del kane del ; dinero, metal", solamente el contexto puede determinar la lectura prevista y el significado del escritor.
Las lecturas múltiples han dado lugar a un número de homógrafos, en algunos casos teniendo diversos significados dependiendo de cómo se leen. Un ejemplo es el 上手, que se puede leer adentro tres maneras diferentes: jōzu del (experto), uwate (parte superior) del, o kamite (parte superior) del . Además, el 上手い tiene el umai del de la lectura (experto). El Furigana es de uso frecuente aclarar cualquier ambigüedad potencial.
Algunos topónimos famosos, incluyendo los Tokio ( Tōkyō del 東京) y Japón sí mismo ( Nihon del 日本 o a veces Nipón ) se leen con el on'yomi del ; sin embargo, leen a la mayoría de topónimos japoneses con el kun'yomi del : Ōsaka, Aomori, 箱根 Hakone del 大阪 del 青森. Cuando los carácteres se utilizan como abreviaturas de los topónimos, su lectura puede no emparejar eso en la original. El equipo del béisbol de Osaka (大阪) y de Kobe (神戸), los tigres de Hanshin (阪神), toma su nombre del on'yomi segundo kanji del Ōsaka y el primer del Kōbe . El nombre de la línea ferroviaria de Keisei (京成), ligando Tokio (東京) y Narita (成田) se forma semejantemente, aunque la lectura del 京 del 東京 sea el kei del, a pesar de el kyō del ya que es un on'yomi del en el Tōkyō de la palabra.
Los apellidos también se leen generalmente con el kun'yomi del : Yamada, Tanaka, Suzuki del 山田 del 田中 del 鈴木. Los nombres dados, aunque típicamente no se consideren el jūbako del o el yutō del, contienen a menudo mezclas del kun'yomi del, del on'yomi del y del nanori del : Daisuke, Natsumi del 大助 del 夏美. Siendo elegido en la discreción de los padres, las lecturas de nombres dados no siguen ninguna reglas del sistema y es imposible saber con certeza leer el nombre de una persona sin la verificación independiente. Los padres pueden ser absolutamente creativos, y las rumores abundan de los niños llamados Āsu del 地球 y Enjeru, absolutamente literalmente " del 天使; Earth" y " Angel" ; ni unos ni otros son nombres comunes, y tienen el chikyū del de las lecturas normales y tenshi del respectivamente. Los patrones comunes existen, sin embargo, permitiendo que los lectores experimentados hagan una buena conjetura para la mayoría de los nombres.
Debido a las ambigüedades implicadas, el kanji tiene a veces su pronunciación para el contexto dado deletreado hacia fuera en los carácteres de rubíes conocidos como el Furigana (pequeño Kana escrito sobre o a la derecha del carácter) o Kumimoji (pequeño kana escrito en línea después del carácter). Esto es especialmente verdad en los textos para los niños o los principiantes y el extranjeros Manga (tebeos) del . También se utiliza en los periódicos para las lecturas raras o inusuales y para los carácteres no incluidos en el sistema oficialmente reconocido de kanji esencial (véase abajo).
El número de carácteres posibles se disputa. El " Daikanwa Jiten " contiene cerca de 50.000 carácteres, y esto era probablemente comprensivo, pero los diccionarios chinos de un más reciente del continente contienen 80.000 o más carácteres, muchas variantes obscuras que consisten en. La mayor parte de éstos no están en de uso común en o Japón ni China.
En el 1946, después de la Segunda Guerra Mundial, el gobierno japonés instituyó una serie de reformas orthográficas . Algunos carácteres fueron dados los Glyphs simplificados llamados 新字体 ( Shinjitai del ). El número de carácteres en la circulación fue reducido, y las listas formales de carácteres que se aprenderán durante cada grado de escuela fueron establecidas. Muchas formas variables de carácteres y de alternativas obscuras para los carácteres comunes fueron desalentadas oficialmente. Esto fue hecha con la meta de la facilitación que aprendía para los niños y que simplificaba uso del kanji en literatura y periódicos. Éstas son simplemente pautas, así que muchos carácteres fuera de estos estándares son todavía sabidos extensamente y de uso general.
considera también:
l kanji de Kyōiku
El kanji 教育漢字 (" de Kyōiku; kanji" de la educación;) son 1006 carácteres que los niños japoneses aprenden en escuela primaria. El número era 881 hasta 1981. La avería del grado-nivel del kanji de la educación se conoce como el haitōhyō 学年別漢字配当表 del kanji de Gakunen-betsu del ), o el kanji del gakushū del .
considera también:
l kanji de Jōyō
El 常用漢字 del kanji de Jōyō es 1.945 carácteres que consisten en todo el kanji del kyōiku, más un kanji adicional 939 enseñado en colmo menor e High School secundaria. En la publicación, los carácteres fuera de esta categoría se dan a menudo el furigana . El kanji de Jōyō fue introducido en 1981. Substituyeron una más vieja lista de 1850 carácteres conocidos como el General-utilizan el kanji (当用漢字 del kanji de Tōyō) introducido en 1946.
considera también:
l kanji de Jinmeiyō
El 人名用漢字 del kanji de Jinmeiyō del es 2.928 carácteres que consisten en el kanji de Jōyō, más un kanji adicional 983 encontrado en los nombres de la gente. Durante los años, el ministro de Justicia en varias ocasiones ha agregado a esta lista. El kanji de Jinmeiyō del de la frase refiere a veces a los 2928, y refiere a veces solamente a los 983 que se utiliza solamente para los nombres.
Los estándares industriales japoneses para el kanji y el kana definen los código-puntos del carácter para cada kanji y kana, así como otras formas de escritura tales como el alfabeto latino, alfabeto cirílico, alfabeto griego, números Hindú-Árabes, etc. para el uso en la tratamiento de la información. Han tenido revisiones numerosas. Los estándares actuales son:
0208:1997 de JIS X, la versión más reciente del estándar principal.
0212:1990 de JIS X, un estándar suplementario que contiene kanji más 5. Este estándar se utiliza raramente, principalmente porque el sistema común de la codificación del cambio JIS no podría utilizarlo. Este estándar es con eficacia obsoleto;
0213:2000 de JIS X, otra revisión que amplió el sistema 0208 de JIS X con el kanji adicional 3.741 estaban en JIS X 0212. El estándar está en la parte diseñada para ser compatible con la codificación del cambio JIS;
0221:1995 de JIS X, la versión japonesa del estándar de Unicode de la ISO 10646/.
Gaiji (外字) del, significando literalmente el " characters" externo;, es el kanji que no se representa en los sistemas japoneses de la codificación existente . Éstos incluyen las formas variables de kanji común que necesitan ser representadas junto al Glyph más convencional en trabajos de referencia, y pueden incluir símbolos del no-kanji también.
El Gaiji puede ser carácteres definidos por el usario o carácteres system-specific. Ambos son un problema para el intercambio de información, pues el Codepoint usado para representar un carácter externo no será constante a partir de una computadora o de sistema operativo a otra.
El Gaiji fue prohibido nominal en JIS X 0208-1997, y JIS X 0213-2000 utilizó la gama de código-puntos asignados previamente al gaiji del, haciéndolos totalmente inutilizables. Sin embargo, persisten hoy con " de s de DoCoMo NTT '; " del Yo-modo ; servicio, donde los utilizan para los carácteres ilustrados.
El Unicode permite la codificación opcional del gaiji del en las áreas privadas del uso del .
considera también:
la clasificación del carácter chino
Un chino Xu Shen (許慎) del erudito, en el CE de Shuōwén Jiězì (說文解字) CA 100, carácteres chinos clasificados en seis categorías (japoneses: rikusho 六書). La clasificación tradicional todavía se enseña que pero problemáticos y no más es el foco de la práctica lexicográfica moderna, pues algunas categorías no son bien definidas, ni están mutuamente - exclusiva: los primeros cuatro refieren a la composición estructural, mientras que los dos pasados refieren a uso.
(Para una tabla de todo el kanji del kyōiku del (教育漢字) analizado por categoría ven esta página, de la cual se ha extraído la descripción antedicha.)
Como ejemplos de esto, considerar el kanji con la forma del 言: 語, 記, 訳, 説, etc. Todos se relacionan con la palabra/la lengua/el significado. El kanji con la forma del 雨 (lluvia) (雲, 電, 雷, 雪, 霜, etc.) se relaciona semejantemente casi invariable con el tiempo. El kanji con la forma del 寺 (templo ) a la derecha (詩, 持, 時, 侍, etc.) tiene generalmente un on'yomi " shi" o " ji". A veces uno puede conjeturar el significado y/o la lectura simplemente de los componentes. Sin embargo, las excepciones existen -- por ejemplo, ni el 需 ni el 霊 tiene cualquier cosa hacer con el tiempo (por lo menos en su uso moderno), y el 待 tiene un on'yomi " tai". Es decir, un componente puede desempeñar un papel semántico en un compuesto, pero un papel fonético en otro.
La marca (々) de la iteración se utiliza para indicar que el kanji precedente debe ser repetido, funcionando semejantemente a una marca de DITTO en inglés. Es como si el kanji fue escrito dos veces en una fila, por ejemplo 色々 pronunciado (" del iroiro del ; various") y 時々 (" del tokidoki del ; sometimes"). Esta marca también aparece en topónimos personales y, como en el apellido Sasaki (佐々木). Este símbolo es una versión simplificada del 仝 del kanji (variante del " del dō del 同; same").
Otro símbolo con frecuencia usado es ヶ (un pequeño " de las katakanas ; ke"), " pronunciado; ka" cuando está utilizado para indicar cantidad (tal como 六ヶ月, " del getsu ka del rok del ; months" seises;) o " ga" los nombres in place tienen gusto Kasumigaseki (霞ヶ関). Este símbolo es una versión simplificada del 箇 del kanji.
considera también: Radical-y-movimiento que clasifica el
El kanji, tal como cuyos millares de símbolos desafían ordenar por la convención se utiliza con el alfabeto romano, utiliza el Radical-y-movimiento que clasifica para pedir una lista de palabras del kanji. En este sistema, los componentes comunes de carácteres se identifican; éstos se llaman los radicales en los sistemas chinos y logográficos derivados de chino, tal como kanji.
Los carácteres después son agrupados por su radical primario, después pedidos por el número de movimientos de la pluma dentro de radicales. Cuando no hay radical obvio o más que uno radical, la convención gobierna que se utiliza para la colación. Por ejemplo, el carácter chino para el " mother" (媽) se clasifica como carácter del trece-movimiento bajo " radical primario del significado del tres-movimiento (女); woman".
considera también:
Kentei del kanji
El gobierno japonés proporciona el kentei del kanji (el kentei del nōryoku del kanji de Nihon del del 日本漢字能力検定試験 shiken ; " Prueba del kanji japonés Aptitude") qué pruebas la capacidad de leer y de escribir kanji. El del más alto nivel del kentei del kanji del prueba el kanji cerca de 6000.
.
| Random links: | Meigs, Georgia | Parry de Guillermo Edward | Marek Kotański | Feldsher | ES Halmia |