la canción de Rolando ( La Chanson de Rolando ) es el más viejo trabajo principal de la literatura francesa . Existe en varias diversas versiones del manuscrito, que atestiguan a su renombre enorme y que aguanta en el 12mo a los siglos XIV . El más viejo de estas versiones es el que está en el manuscrito de Oxford, que contiene un texto de unas 4.004 líneas (el número varía levemente en diversas ediciones modernas) y se fecha generalmente al centro del siglo XII (entre 1140 y 1170). El poema épico es primer y la mayoría excepcional del ejemplo del geste de Chanson de, una forma literaria que prosperó entre los undécimo y décimo quintos siglos y celebró los hechos legendarios de un héroe.

Antecedentes históricos

La historia dijo en el poema se basa en un incidente histórico relativamente de menor importancia, la batalla del paso de Roncevaux el el 15 de agosto, el 778, en el cual la retaguardia cartas francas del retratamiento de s de Charlemagne de las ' fue atacada. En este contrato, registrado por el Einhard (Eginhard) del historiador y del biógrafo en su vida del de Charlemagne (escrito alrededor 830), mataron a los soldados atrapados a un hombre; entre ellos estaba el " Hruodland, prefecto de las marchas del " de Bretaña ; (praefectus del limitis de Hruodlandus Brittannici del ).

La primera indicación que las leyendas populares desarrollaban sobre este incidente vienen en una crónica histórica compilada cerca de 840, que menciona que los nombres de los líderes Frankish cogieron en la emboscada, incluyendo Rolando, era " knowledge" común; (sunt del vulgata del ). Una segunda indicación, potencialmente mucha más cercano a la fecha de la primera versión escrita de la epopeya, es que (según fuentes históricas algo posteriores) durante el Guillermo invasión de s del conquistador el 'de Inglaterra en 1066 un " canción sobre Roland" fue cantado a las tropas normandas antes de que ensamblaran batalla en el Hastings : el del entonces una canción de Rolando fue comenzado, de modo que el ejemplo guerrero del hombre despertara los combatientes. Invitando a dios para la ayuda, ensamblaron la batalla . el Taillefer del del
, que cantó muy bien, montó en un caballo rápido antes de cantar del duque de Charlemagne y Rolando y Oliverio y los caballeros que murieron en Roncevaux . Esto no se puede tratar como evidencia que Taillefer, juglar de Guillermo, era el " autor de la canción del del " de Rolando ;, según lo utilizado para ser discutido, solamente es evidencia que él era uno de los muchos poetas que compartieron en la tradición. No podemos incluso estar seguros que el " song" fue cantada por Taillefer igual como, o extrajo de, el " particular; Canción de Roland" que tenemos en los manuscritos. Una cierta relación tradicional es, sin embargo, probablemente, especialmente pues el mejor manuscrito se escribe en el Anglo-Norman francés y el nombre Latinized de su autor o transcriptor, llamado " Turoldus, " está evidentemente de origen normando (" Turold, " una variante del viejo " de los nórdises; Thorvald). "

Debido al largo periodo de la tradición oral durante el cual la emboscada en Roncevaux fue transformada en la canción del de Rolando, no puede haber sorpresa que incluso la versión más temprana de la supervivencia del poema no representa una cuenta exacta de la historia. Rolando hace, en el poema, el sobrino de Charlemagne, los vascos hacen Saracens y Charlemagne, algo que marchando al norte para someter a los sajones, las vueltas al España y se vengan las muertes de sus caballeros. La canción del de Rolando marca una identidad y un sentido franceses nacientes de la historia colectiva rastreados al Charlemagne legendario. Según lo comentado arriba, la datación de la versión más temprana es incierta, al igual que su profesión de escritor. Algunos creen ese Turoldus, que se nombra en la línea final, son el autor; sin embargo, no se sabe nada sobre él además de su nombre. El dialecto del manuscrito es el Anglo-Norman, que sugiere un origen en el norteño Francia . Sin embargo, algunos críticos, notablemente el influyente José Bédier, han sostenido que miente el origen verdadero de esta versión de la epopeya sur mucho adicional.

Quizás el dibujo en tradiciones orales, los historiadores medievales que trabajaron en la escritura continuó dando la prominencia a la batalla del paso de Roncevaux. Por ejemplo, según el al-Athir árabe de Ibn del historiador del siglo XIII, Charlemagne vino a España por el requerimiento del " Gobernador del " de Saragossa ;, al-Arabi de Sulayman, ayudarle en una rebelión contra el califa Córdoba . Llegando Saragossa y encontrando que el al-Arabi había tenido un cambio de rumbo, Charlemagne atacó la ciudad y tomó a preso del al-Arabi. En el paso de Roncevaux, los hijos del al-Arabi's colaboraron con los vascos para ambush a las tropas de Charlemagne y para rescatar a su padre.

Manuscritos

Hay nueve manuscritos existantes de la canción del de Rolando en viejo francés . El más viejo de estos manuscritos se celebra en la biblioteca de Bodleian en el Oxford . Esta copia fecha entre el 1140 y el 1170 y fue escrita en el Anglo-Norman .

Los eruditos estiman que el poema fue escrito, más o menos, entre el 1040 y el 1115, y la mayor parte de las alteraciones fueron realizados por alrededor el 1098 . Algunos favorecen una datación anterior, porque permiten que uno diga que el poema fuera inspirado por las campañas castellanas del 1030s, y que el poema se encendiera ser una influencia importante en la cruzada primero. Los que prefieren una datación posterior hacen así que por razones de las breves referencias hechas en el poema a los acontecimientos de la cruzada primero. En una sección, el Palestina se nombra Outremer, su nombre del cruzado - pero se presenta mientras que una tierra musulmán donde no hay cristianos.

Diagrama

Charlemagne y su ejército han estado luchando por siete años en España. Marsilion, o Marsile, el rey sarraceno de Sarragossa, o el Zaragoza, entra en un parlamento con sus nobles. En el orden de Blancandrin, Marsilion decide a falsificar una entrega para asegurar el retiro Frankish de sus tierras. Marsilion envía a enviados para negociar los términos de la entrega con Charlemagne: Blancandrin, como principal enviado, promesas en la mala fe que si Charlemagne vuelve a casa al Aix-la-Chapelle, Marsilion pronto seguirá y convertirá al cristianismo.

Los señores cristianos entran en una discusión sobre cómo responder a la oferta de Marsilion. El Rolando desconfianza Marsilion, pero el Ganelon, Naimon y la mayor parte de los otros está a favor de tomar la ocasión que él es sincero. Charlemagne conviene, pero todavía hay la dificultad de encontrar a un embajador que lleve el mensaje a Marsilion. Charlemagne es renuente elegir a un caballero valorado, desde Marsilion asesinó a embajadores pasados que habían sido enviados. Por consiguiente, Charlemagne rechaza las ofertas de Rolando y Turpin para llevar el mensaje y decreta que no se enviará ningunos de los pares doce.

Rolando recomienda ese Ganelon, su padrastro detestado, sea el que está para emprender la embajada a Marsilion. Ganelon interpreta esto como insulto, amenaza a Rolando y entonces, mientras que viaja en compañía con Blancandrin a Zaragoza, traza venganza. En Zaragoza, Ganelon miente a Marsilion, diciéndole que el acuerdo de Charlemagne es contingente sobre dos condiciones. Primero, Marsilion será permitido solamente guardar la mitad de España, mientras que el resto debe ir a Rolando. En segundo lugar, el tío de Marsilion debe estar entre los rehenes ofrecidos como garantías de la buena fe. Después de amenazar matar Ganelon, Marsilion es aconsejado por Blancandrin que el Frank esté dispuesto a traicionar a Rolando y a los doce pares. Marsilion ofrece la amistad de Ganelon y los regalos de la gran abundancia, y las promesas de Ganelon de asegurar a ese Rolando y a los doce pares de Francia serán puestas en la retaguardia del ejército algo que con el cuerpo principal de las fuerzas de Charlemagne. Esto permitirá a Marsilion, que carece las fuerzas para derrotar las cartas francas francamente, matar a los doce campeones de Francia, sin quienes, Ganelon dice, el francés será poco dispuesto emprender guerra.

Después de que Ganelon satisfaga su lado del negocio, Rolando, junto con el Oliverio y los otros doce pares, carga de las tomas de la retaguardia de 20.000 miembros del ejército Frankish. Ven a un ejército de Saracens, 100.000 fuertes, llevado por el sobrino de Marsilion y 11 otros campeones sarracenos, para acercarse al protector posterior. El amigo Oliverio de Rolando lo aconseja que soplar su olifant para convocar al resto del ejército, pero al código del honor de Rolando lo obligue a luchar a pesar de ser excedido en número. La batalla que sigue abarca dos porciones. El impacto inicial de Saracens es rechazado por las cartas francas, pero solamente 300 caballeros Frankish, incluyendo Rolando y la mayor parte de los doce pares, sobreviven.

El ataque de Saracens una segunda vez, con Marsilion mismo llevando un anfitrión de 300. Pronto se pone de manifiesto que las cartas francas perderán. Sobre el consejo del arzobispo Turpin, Rolando sopla su cuerno, no en la expectativa del rescate, pero de esperar que Charles volverá para enterrar sus cuerpos y para vengar su martirio. Rolando sopla su cuerno tan duro que “el templo de su cabeza” está roto, y la sangre vierte de su boca.

Cuando solamente Rolando, Turpin y Gualter de Hum son todavía vivos, Rolando rebana de la mano derecha de Marsilion. Marsilion huye del campo y es seguido por los de sus hombres que todavía sobrevivan. Rolando y Turpin son los únicos guerreros todavía que se colocan en el campo de la batalla, y están como tal victoriosos. Sin embargo, Turpin ha sido herido en muchos lugares por los proyectiles sarracenos y está sangrando a la muerte mientras que él administra los ritos pasados a sus soldados compañeros. Rolando mismo, mientras que es ileso por cualquier arma, está sangrando a la muerte de su templo roto. Después de que Turpin muera, Rolando sube a la tapa de una colina que parece del sur en España. Él agrieta su Olifant, aporreando a un pagan a la muerte que intenta robar su espada, después intenta romper su espada en una roca: la espada no se rompe. El Rolando muere debajo de un árbol, haciendo frente a la tenencia del sur su Durendal y el suyo de la espada olifant.

Charlemagne mientras tanto ha estado montando detrás de Francia con toda la velocidad posible y ha arrestado Ganelon para su traición. Cuando él llega el campo de batalla en el Roncevaux, él se desmaya con pena. Charlemagne está de luto y después precisó para alcanzar al ejército sarraceno de huida. Alcanzando a ellos en los campos antes de Sarragossa, el ejército de Charlemagne los mata, y mucho Saracens que escapa la espada se ahoga en las aguas de un río próximo. Marsilion se escapa en su ciudadela en Sarragossa. Porque su ejército no había recibido ninguna ayuda de sus dioses, los habitantes angustiados de Sarragossa desfiguran los ídolos de su “trinidad infernal”: las estatuas Mahound, Tervagent, y Apollyon se arrastran de la mezquita y se baten con los palillos.

Ese Baligant, el emir de la noche de Babylon (es decir, El Cairo, y no del Babylon en Mesopotamia), llega con refuerzos de Asia. Marsilion muere el pasar de su autoridad a Baligant. Charlemagne forma sus fuerzas en las divisiones nacionales debajo de sus campeones restantes más grandes: Los alemanes de los Bavarians, los normandos, los bretones, el Flemings, y el borgoñones, destruir al ejército musulmán llevaron por Baligant. Las fuerzas cristianas destruyen a ejército musulmán, y Charlemagne derrota Baligant en combate personal. El ejército del cristiano pulula en Sarragossa: los ídolos y los artefactos de la brujería en las sinagogas y las mezquitas de Zaragoza se rompen, y bautizan a 100.000 musulmanes y judíos. Se captura el Bramimonde, la viuda de Marsilion, y Charlemagne da las órdenes para que ella sea convertida, no por la fuerza, pero por la “parábola y el sermón”.

Las cartas francas entonces vuelven al Aix-la-Chapelle, donde el fiancée de Rolando (y la hermana de Oliverio) Aude muere de pena. Ganelon se intenta para la traición, pero demanda que sus acciones constituyeron una venganza justificada. Para colocar el conflicto, el relativo Pinabel de Ganelon engancha al combate judicial con el Thierry del amigo de Rolando, que prevalece. Después de la victoria de Thierry, Ganelon se ejecuta junto con los miembros de su familia que se colocaban como vouchsafes de su inocencia; Ganelon es dibujado y cuarteado, y sus cuellos cuelgan a sus parientes. Bautizan a la reina Bramimonde, y Charlemagne es finalmente satisfied. Mientras que él está durmiendo, un ángel viene a Charles y lo da instrucciones para proporcionar succour a la ciudad de Imphe, que está bajo ataque de pagans. Charles llora y moja su barba blanca, gritando que su vida es desgraciada.

Forma

El poema se escribe en las estrofas de la longitud irregular conocidas como Laisses que las líneas están del pentámetro, y la sílaba tensionada pasada de cada línea en un laisse tiene el mismo sonido de la vocal que cada otra fin-sílaba en ese laisse. El laisse es por lo tanto un assonal, no una estrofa de rima .

En un nivel narrativo, la canción del de Rolando ofrece el uso extenso de la repetición, del paralelismo, y de los pares de la tesis-antítesis . Desemejante del renacimiento posterior y de la literatura romántica, los focos del poema en la acción algo que la introspección.

El autor no da ninguna explicación para el comportamiento de los carácteres. Los carácteres son estereotipos definidos por algunos rasgos salientes: por ejemplo, Rolando es orgulloso y valeroso mientras que Ganelon es traidor y cobarde.

La historia se mueve a un ritmo acelerado, de vez en cuando retrasando y contando de nuevo la misma escena hasta tres veces pero centrándose sobre diversos detalles o tomando una perspectiva distinta cada vez. El efecto es similar a una secuencia de la película tirada en diversos ángulos de modo que los nuevos y más importantes detalles salgan a luz con cada tiro.

Los lectores modernos deben considerar que la canción del de Rolando, como el Shakespeare 's juega, fueron pensados ser realizados en voz alta, no leyeron silenciosamente. Los juglares que viajaban realizaron (generalmente las secciones de) la canción del de Rolando a las varias audiencias, quizás entremezclando la narración hablada con interludios musicales.

Carácteres

Carácteres principales

Baligant, emir de Babylon; Marsilion alista su ayuda contra Charlemagne.
Blancandrin, pagan sabio; sugiere el sobornar de Charlemagne fuera de España con los rehenes y los regalos, y después sugiere el deshonrar de una promesa de permitir el bautismo de Marsilion
Bramimonde, reina Zaragoza ; capturado y convertido por Charlemagne después de la ciudad cae
Charlemagne, emperador romano santo ; sus fuerzas luchan el Saracens en España.
Ganelon, señor traidor que anima a Marsilion que ataque a franceses
Marsilion, rey sarraceno de España; Rolando lo hiere y él muere de su herida más adelante.
Olivier, amigo de Rolando; mortal herido por Marganice. Él representa la sabiduría.
Rolando, el héroe de la canción del ; sobrino de Charlemagne; lleva a protector posterior de las fuerzas francesas; matado por las tropas de Marsilion después de una lucha valerosa.
El Turpin, arzobispo de Reims, representa la fuerza de la iglesia.

Carácteres secundarios

Aude, el fiancée de la hermana de Rolando y de Olivier
Badana, barón francés, asesinado mientras que sirve como embajador de Marsilion.
Bérengier, uno de los doce paladines matados por las tropas de Marsilion; matanzas Estramarin; matado por Grandoyne.
Besgun, principal cocinero del ejército de Charlemagne; descubren a los protectores Ganelon después de la traición de Ganelon.
Geboin, protectores el francés muerto; se convierte el líder de la 2da columna de Charlemagne.
Godefroy, portador estándar de Charlemagne; hermano de Thierry, defensor de Charlemagne contra Pinabel.
Grandoyne, combatiente en el lado de Marsilion; hijo del rey Capuel de Cappadocian ; matanzas Gerin, Gerier, Berenger, St. Antonio del individuo, y duque Astorge; matado por Rolando.
Hamon, comandante común de la división de Charlemagne octavo.
Lorant, comandante francés de uno de las primeras divisiones contra Baligant; matado por Baligant.
Milon, protectores los muertos franceses mientras que Charlemagne persigue las fuerzas sarracenas.
Ogier, danés que lleva la tercera columna en el ejército de Charlemagne contra las fuerzas de Baligant.
Othon, protectores los muertos franceses mientras que Charlemagne persigue las fuerzas sarracenas.
Pinabel, luchas para Ganelon en el combate judicial .
Thierry, luchas para Charlemagne en el combate judicial.

Adaptaciones

Un poema latino, Carmen de Prodicione Guenonis del, fue compuesto alrededor de 1120, y de una versión latina de la prosa, Historia Caroli Magni del (conocido a menudo como " El Pseudo-Turpin") incluso anterior. Alrededor 1170, una versión del poema francés fue traducida medio Rolandslied alemán al alto por el der Pfaffe (autor posible de Conrado también Kaiserchronik ). En su traducción Conrado substituye asuntos franceses por genéricamente el cristiano unos. El trabajo fue traducido al holandés medio en el siglo XIII que también fue rendido a verso del Occitan en el 14to o al poema del siglo XV Ronsasvals del, que incorpora el estético posterior, meridional en la historia. Una versión de los nórdises de la canción del de Rolando existe como saga de Karlamagnús, y una traducción en la lengua literaria artificial Franco-Veneciano también se sabe; tales traducciones contribuyeron al conocimiento de la historia en el Italia . En el 1516 Ludovico Ariosto publicó su épico Orlando furioso del, que se ocupa en gran parte de los carácteres primero descritos en la canción del de Rolando .

Adaptaciones modernas

El inglés Van Der Graaf Generator de la venda de la roca progresiva registró una canción, " Roncevaux", eso cuenta la historia famosa. Trío vocal polifónico Mediæval del grupo del metal noruego popular Glittertind de la venda y noruego ambas versiones registradas del " Rolandskvadet, " de acuerdo con la parte de " La canción de Roland."

El Judith Tarr del autor de la fantasía ha escrito una novela, reino del Grail, donde ella liga la historia de Rolando al contexto de la leyenda Arthurian . Particularmente, la versión de Tarr de Rolando lo establece como descendiente MERLIN del mago.

  • Zenithic
  • Nomadic tents
    Random links:Santurce Crabbers (baloncesto) | 14 cortinas de gris | Derechos reservados en trabajos religiosos | Harry Warner | Lista de marcas de la información de AAR: R

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">