El latín de perro del o el imitar-Latino refiere a la creación de una frase o de la jerga en la imitación latino, a menudo directo traduciendo palabras inglesas (o las de otras idiomas europeas) en latín sin la conjugación o la declinación . A pesar de una semejanza de nombres, el latín de perro está sin relación al latín de cerdo .

Ejemplos

Ponen al latín de perro raramente a un propósito serio, pero se utiliza en el nombramiento temporal de los elementos químicos (o se nombra no todavía oficialmente) sin descubrir por ejemplo, el nombre dado al elemento 118 es " Ununoctium ", el nombre de elemento sistemático IUPAC, del unum del, unum, octo, las palabras del latín para el " uno, uno, eight".

Más a menudo, proporcionando las palabras para los artículos modernos mezcla al latín correcto con las palabras inglesas para el efecto chistoso o en un intento por poner al día a latín. Los ejemplos incluyen la parodia siguiente del latín legal, en el caso ficticio del Daniel v Dishclout (" presupuesto de s de Weller Sam 'de Recitations", el el Pickwick empapela, Charles Dickens, 1838), describiendo una cocina: cookoree del usus del necessaria de la cámara del del favorable, cum pannis de la salsa, scullero, dressero, coalholo, stovis, smoakjacko; favorable roastandum, favorable rastandum, boilandum, fryandum, y mixandum de los pudines de ciruelo, favorables soupes de la tortuga, hashibus principal de los becerros, cum calipee y calipashibus.

El latín de perro es de uso frecuente en la ficción cómica para:
Nombres de los romanos ficticios . En los cómic de Astérix, éstos son generalmente retruécanos; los ejemplos de las traducciones inglesas (por el Anthea Bell y el Derek Hockridge ) incluyen Vapus nocivo, la prima de Crismus, la enciclopedia Britannicus, y el celebrado Sendervictorius y Appianglorius del dúo. Los carácteres mencionados en la vida de Monty Python de Brian incluyen Naughtius Maximus, Biggus Dickus e Incontinentia Buttox.
Nombres de especies en la zoología y botánica ; e., algunas de las historietas de Warner Brothers que ofrecen el corredor de camino y el coyote se abren presentándolos con los títulos tales como el Accelerati Incredibus y el vulgaris carnívoro.
Los encantos mágicos, como en los libros de Harry Potter (véase los encantos canónicos en el mundo de Harry Potter ) y el de la serie de televisión encantaron .
Nunc de los subjectatos de los allos del gorgiamus del Sic del de los lemas e. traducido como " Banqueteamos alegre en los que nos someterían, " lema la familia de Addams en la primera película, o De Oppresso Liber, el lema de las fuerzas especiales de ejército de Estados Unidos . Los encantos mágicos en el anteado el asesino del vampiro están generalmente en latín exacto, pero el lema de la High School secundaria de Sunnydale se da como educatorum (" del sicere del transporte de Formatia del ; Entrar en a todo el YE que busca el knowledge").

El texto del llenador conocido como Lorem Ipsum del comenzó como paso por el Cicero, pero se ha transformado y se ha extendido para sentir bien a latín de perro.

El ojo privado satírico británico del compartimiento ofrece a menudo una oración latina falsa en el estilo todavía usado en la Universidad de Oxford para los grados honorarios.

En el " del episodio de Simpsons ; Baronet en el " del camino ;, el baronet Simpson comenta a su Lisa Simpson de la hermana que ella, " como dicen en Latin" es un malorkus del dorkus del . A qué Lisa pregunta la autenticidad de la frase.

Versos

En Hansel y Gretel y Ted y Alicia de s de Bach Q. ', el " Aria" del monje; consiste en cuatro estrofas del latín de perro a lo largo de las líneas de

l y en romana de la sífilis de pollo de la tierra; Mañana de Gloria del tránsito del Sic sic; Estes Kefauviridiana de Sanctus '.

Por una parte, los versos siguientes contienen solamente las palabras latinas, pero son de hecho ingleses disfrazados: forte del iam de la suma del anuncio del Brutus del

del /aderat de Caesar/Brutus sic en el omnibus/Caesar sic adentro en.
(" del ; El Brutus tenía un poco de atasco para el té/Caesar tenía una rata/un enfermo del Brutus en el omnibus /un enfermo de Caesar en hat.

Una variante es: Brutus del
del
y forti del erat/Caesar e iam de la suma/Brutus sic en omnibus/el intram de Caesar sic.
(" del ; El Brutus comió una rata para el té/Caesar comió a algún atasco/enfermo del Brutus en omnibus/enfermo de Caesar en la tranvía . ")

El poema siguiente del latín de perro se enseña a menudo, como broma, a los estudiantes de habla inglesa del latín hoy:
O civile, del si,/Fortibus es del
ergo en ero. ¡/Trux de O Nobile,/de Deus! ¿/Enim de Vatis? /Dux de Causan.
(" del ; Oh, ver, Guillermo, la ven ir/cuarenta autobuses en una fila. ¡/Oh, no, Billy/ellos es carros! ¿/Cuál está en ellos? /Vacas y ducks.")

Otro, más corto, ejemplo de esto es el siguiente: ubi del submarino del ubi del
Semper del
.
(literalmente " del ; Siempre donde debajo de where." Leído en voz alta, puede sonar como " Siempre desgaste underwear.")

Ver también

El seno Latino Flexione, un construyó la lengua basada en latín pero sin inflexiones
Hiberno-Latino, literatura latina docta juguetona de los monjes irlandeses
Del de Illegitimi carborundo, latín no de perro bien conocido para el " no dejar los bastardos molerle down".
Latatian, latín de perro en las novelas de Discworld del de Terry Pratchett
Lengua macarrónica, usar una mezcla de idiomas, tales como latino e inglés
Nuevo latín, latín poste-medieval usado para la ciencia internacional
Latín de cerdo, lengua de código verbal simple en inglés

.

  • Zenithic
  • Divini Redemptoris
    Random links:Polly Bergen | Kurayoshi, Tottori | Apartadero | Kringlan | Chalet-Maria (metro de Montreal)

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">