el

l este artículo está principalmente sobre la lengua coreana hablada. Ver el Hangul para los detalles en el sistema de escritura coreano nativo.

coreano (ko [[wikt: ]/[del 한국어한국어] [wikt: el 조선말조선말]], considera que el debajo de ) es la lengua oficial Corea del Norte y del Sur Corea . Es también una de las dos idiomas oficiales en la prefectura autónoma coreana de Yanbian en el China . Hay cerca de 80 millones de altavoces coreanos, con los grupos grandes en el Australia, el el Brasil, el Canadá, el China, el Japón, el Estados Unidos, los estados del Poste-Soviet, y más recientemente el Filipinas .

La clasificación genealógica de la lengua coreana se discute. Algunos lingüistas la colocan en la familia de lengua de Altaic, mientras que otros la consideran ser un aislante de la lengua. Es el aglutinante en su SOV de la morfología y en su sintaxis . Como el las idiomas vietnamitas japonesas de y, lengua coreana fueron influenciadas por la lengua china bajo la forma de palabras Sino-Korean . Las palabras coreanas nativas explican el cerca de 35% del vocabulario coreano, mientras que el cerca de 60% del vocabulario coreano consiste en palabras Sino-Korean. El 5% restante viene de las palabras de préstamo de otras idiomas, el 90% cuyo ser inglés.

Nombres

Los nombres coreanos para la lengua se basan en los nombres para Corea usada en el norte y sur Corea.

En Corea del Norte y Yanbian en China, la lengua es lo más a menudo posible llamado Chosŏnmal (ko [[wikt: 조선말조선말]]; con el Hanja : 朝鮮말 del ko), o más formalmente, Chosŏnŏ (ko [[wikt: 조선어조선어]]; 朝鮮語 del ko).

En la República de Corea, la lengua es lo más a menudo posible llamado Hangungmal ¡ ¡ ¡apasionados que tienden a cambiar el " Hangungmal" al " Hangugmal" /" Hangukmal", el correcto es de hecho medios: " " de HanguNGmal ;, sí, con el " ng" y no apenas " g", que es debido a la asimilación de acuerdo por el " de acuerdo siguiente; m". REFRENARSE por favor de cambiarlo al " ¡Hangugmal"! Además, el coreano no es como chino o japonés, donde está diferente Xi'an de Xian/de an'i es el diferente de ani, satisface tan no pone apóstrofes entre los carácteres en sus transcripciones. Los guiones se pueden utilizar para la desambiguación, pero no se deben utilizar para todo lo demás. --> ¡ ¡ (ko [[wikt: 한국말한국말]]; 韓國말 del ko), o más formalmente, Hangugeo (ko [[wikt: 한국어한국어]]; 韓國語 del ko) o Gugeo (ko [[wikt: 국어국어]]; 國語 del ko; literalmente " language" nacional;). A veces familiar se llama el urimal (" nuestro language" ; ko [[wikt: 우리말우리말]] en una palabra en el Sur Corea, ko [[wikt: 우리우리]] [[wikt: 말말]] con un espacio en Corea del Norte).

Por una parte, gente coreana en el URSS anterior, que se refiere ellos mismos como Koryo-saram (también Goryeoin {{lang|ko|高麗人}}; literalmente, " [[Nombres de los nombres de Korea#Historic|Person" de Goryeo];]) llamada el Goryeomal (ko 고려말 del de la lengua; 高麗말 del ko).

Clasificación

La clasificación de la lengua coreana moderna es incierta, y debido a la carencia de cualquier una teoría generalmente aceptada, se describe a veces conservador como aislante de la lengua.

Desde la publicación del artículo Ramstedt en 1926, muchos lingüistas apoyan la hipótesis que el coreano puede ser clasificado como lengua de Altaic, o como pariente de proto-Altaic. El coreano es similar a las idiomas de Altaic en que amba carecen ciertos elementos gramaticales, incluyendo el número, el género, los artículos, la morfología del fusional, la voz, y los pronombres relativos (Kim Namkil). El coreano lleva especialmente una cierta semejanza morfológica a algunas idiomas del grupo del este de Turkic, a saber Sakha (yakuto). Vinokurova, erudito de la lengua de Sakha, conocido que como en coreano, y desemejante en de otras idiomas de Turkic o de una variedad de otras idiomas examinadas, los adverbios en Sakha están derivados de verbos con la ayuda de morfología derivativa; sin embargo, ella no sugirió que esto implicara cualquier relación entre las dos idiomas.

También se considera probablemente que el coreano está relacionado de cierta manera con el japonés, puesto que las dos idiomas tienen una estructura gramatical similar. Las relaciones genéticas se han postulado directo e indirectamente, estes 3ultimo con poner ambas idiomas en la familia de Altaic, o estando a favor de una relación entre el japonés y las idiomas de Buyeo Goguryeo y Baekje (véase abajo); la relación propuesta de Baekje es apoyada por los cognates tales como MIR, " japonés de Baekje del MI del ; three".

Otros discuten, sin embargo, que las semejanzas no sean debido a ninguna relación genética, pero algo a un efecto de Sprachbund . Ver las idiomas asiáticas del este para las características morfológicas compartidas entre idiomas del sprachbund asiático del este del, y la clasificación de la lengua japonesa para otros detalles en la relación posible.

De las idiomas antiguas atestiguadas en la península de Corea, el coreano moderno se cree para ser un descendiente de las idiomas Samhan y Silla ; es desconocido si éstos están relacionados con las idiomas de Buyeo, aunque muchos eruditos coreanos creen eran mutuamente inteligibles, y la base colectiva de qué en el período de Goryeo se combinaría para sentir bien a coreano coreano (la lengua antes de que los cambios que la guerra de siete años traída) y eventual moderno medio. El dialecto de Jeju preserva algunas características arcaicas que se puedan también encontrar en coreano medio, cuyos arae del un se conserva en el dialecto como vocal distinta.

Hay también teorías de la franja que proponen otras relaciones; por ejemplo, algunos lingüistas tales como home run B. Hulbert también han intentado relacionarse coreano con las idiomas de Dravidian con el sintaxis similar en ambos.

Dialectos

considera también:

coreano de los dialectos El coreano tiene varios dialectos (llamados " del mal del ; speech", saturi del, o explosión-eón del en coreano). La lengua estándar (pyojuneo del o pyojunmal) del Sur Corea se basa en el dialecto del área alrededor Seul, y el estándar para Corea del Norte se basa en el dialecto hablado alrededor P'yŏngyang . Estos dialectos son similares, y son de hecho todo el mutuamente inteligibles, quizás a excepción del dialecto de la isla de Jeju (véase el dialecto de Jeju). El dialecto hablado en el Jeju de hecho es clasificado como diversa lengua por algunos lingüistas coreanos. Una de las diferencias más notables entre los dialectos es el uso de la tensión: los altavoces del dialecto de Seul utilizan muy poco tensión, y sudcoreano estándar tiene una entonación muy plana; por una parte, los altavoces del dialecto de Gyeongsang tienen una entonación muy pronunciada.

Es también digno de mención que hay evidencia substancial de una historia del dialecto extenso que nivela, o aún la evolución convergente o entremezclado de dos o más acción lingüística original distinta, dentro de la lengua coreana y de sus dialectos. Muchos dialectos coreanos tienen vocabulario básico que sea etimológico distinto de vocabulario del significado idéntico en dialectos coreanos u otros estándar, tales como dialecto del sur /kur/ de Jeolla contra coreano estándar /ip/ " mouth" o dialecto de Gyeongsang /ʨʌŋ.ʥi/ contra coreano estándar /pu ːʨʰu/ " Cebolletas de ajo . " Esto sugiere que la península de Corea pudo contemporáneamente haber sido mucho más lingüístico diversa que él está actualmente. Ver también la hipótesis de las idiomas de Buyeo.

Hay una conexión muy cercana entre los dialectos del coreano y las regiones de Corea, puesto que los límites de ambos son determinados en gran parte por las montañas y los mares. Aquí está una lista de nombres y de localizaciones tradicionales del dialecto:

Fonología

considera también:

coreano de la fonología

Vocales

Fonología

/s/ se convierte un alveolopalatal antes o para la mayoría de los altavoces (pero ver las diferencias en la lengua entre Corea del Norte y el Sur Corea ). Esto ocurre con la fricativa tensa y todos los affricates también. En el final de una sílaba, /s/ cambia a /t/ (ejemplo: ¡seta ").< del beoseot (버섯) “! -- ¿es realmente mucho más complicado que esto, no es él? -->

/h/ puede convertirse un bilabial antes o, un palatal antes o, un velar antes, expresado entre los sonidos expresados, y a a otra parte.

/p, t, ʨ, k se expresado d, ʥ, g entre los sonidos expresados.

/l/ se convierte la aleta alveolar entre las vocales, y o en el extremo de una sílaba o al lado de otra /l/ . Observar que un “ㄹ sílaba-final escrito”, cuando es seguido por una vocal o un deslizamiento ( es decir, cuando el carácter siguiente comienza con el “ㅇ "), emigra a la sílaba siguiente y se convierte así .

Tradicionalmente, /l/ fue rechazado al principio de una palabra. Desapareció antes, y se convirtió de otra manera /n/ . Sin embargo, la afluencia del loanword occidental cambió la tendencia, y ahora palabra-inicial /l/ (sobre todo de loanwords ingleses) se pronuncian como variación libre de cualquiera o . La prohibición tradicional de palabra-inicial /l/ se convirtió una regla morfológica llamada " law" inicial; (두음법칙) en el Sur Corea, que pertenece al vocabulario Sino-Korean. Tales palabras conservan su palabra-inicial /l/ en Corea del Norte.

Todo el Obstruents (plosives, affricates, fricativas) es el inédito t̚, k̚ en el final de una palabra.

Paradas explosivas /p, t, k se convierten las paradas nasales n, ŋ antes de paradas nasales.

El deletreo de Hangul no refleja estas reglas assimilatory de la pronunciación, sino mantiene algo la morfología subyacente .

Una diferencia entre los estándares de la pronunciación del norte y sur Corea es el tratamiento de la inicial, e inicial . Por ejemplo,
" labour" - del norte: odong (로동) del r, del sur: odong (노동) del n
" history" - del norte: ŏksa (력사) del relais del del, del sur: eoksa (역사) del y
" female" - del norte: ŏja ny (녀자) del, del sur: eoja (여자) del y

Gramática

Estructura de oración

El coreano es una lengua aglutinante . Los modificantes preceden la palabra modificada. La forma básica de una oración coreana es el verbo sujeto del objeto, pero el verbo es el único elemento required e inmueble. A del

l : " ¿가게에가세요? " (calibrar-e el gaseyo?) B del
de : " 네.)

Traducción literal del : A del : *" ¿el almacén (가게) + (에) + va (가) + marcador interrogativo? " B del
: " Yes."

Inglés equivalente del : A del : " ¿El ir al almacén? " B del
: " Yes."

Partes del discurso

Verbo

Verbos coreanos (ko [[wikt: el 동사동사]], el dongsa del, el 動詞 del ko) también se saben en inglés como " verbs" de la acción; o " verbs" dinámico; para distinguirlos de (ko [[wikt: 형용사형용사]], hyeong-yongsa, " del ; adjectives"), que también se conocen como " verbs" descriptivo; o " verbs" de estado;.

Los ejemplos incluyen ko [[wikt: 하다하다]] (hada, " del ; para hacer, al have") y ko [[wikt: 가다가다]] (gada, " del ; al go"). Para una lista más grande de verbos coreanos, ver el Wikt: Categoría: Verbos coreanos .

Desemejante de la mayoría de las idiomas europeas, el coreano no conjuga verbos usar el acuerdo con el tema, y los sustantivos no tienen ningún género. En lugar, las conjugaciones del verbo dependen del tiempo del verbo, del aspecto, del humor, y de la relación social entre el locutor, los temas, y los oyentes. El sistema de niveles de discurso y de antenombres se asemeja libremente a la distinción TV de la mayoría de las idiomas indoeuropeas . Por ejemplo, se utilizan diversas conclusiones basaron encendido si los temas y los oyentes son amigos, padres, o personas honradas.

Adjetivo

Palabras categorizadas como adjetivos coreanos (ko [[wikt: el 형용사형용사]], el hyeong-yongsa del, la conjugación del ko 形容詞) semejantemente a los verbos, así que algunos textos ingleses los llaman " verbs" descriptivo; o " Quot de estado de los verbos ;, solamente están distintamente a parte de 동사 del ko (dongsa del ).

El inglés no tiene una categoría gramatical idéntica, así que la traducción inglesa de adjetivos coreanos puede sugerir engañosamente que él sea verbos. Por ejemplo, ko [[wikt: el 붉다붉다]] (bukda del ) traduce literalmente como " para ser red" y ko [[wikt: el 아쉽다아쉽다]] (aswipda del ) traduce a menudo mejor como " al lack" o " para querer el for", pero ambo es el 형용사 del ko (hyeong-yongsa, " del ; adjectives"). Para una lista más grande de adjetivos coreanos, ver el Wikt: Categoría: Adjetivos coreanos .

Determiner

Determiners coreanos (ko [[wikt: el 관형사관형사]], el gwanhyeongsa del, el 冠形詞) también se saben en inglés como " determinatives", " adnominals", " pre-nouns", " attributives", y " adjectives" sin conjugar;. Los ejemplos incluyen ko [[wikt: 각각]] (gak, " del ; each") y ko [[wikt: 느린느린]] (neurin, " del ; slow"). Para una lista más grande, ver el Wikt: Categoría: Determiners coreanos .

Sustantivo

Sustantivos coreanos (ko [[wikt: el 명사명사]], el myeongsa del, el 名詞) también se saben en inglés como " substantives". Los ejemplos incluyen ko [[wikt: 가족가족]] (gajok, " del ; household") y ko [[wikt: 맛맛]] (estera, " del ; flavor"). Para una lista más grande, ver el Wikt: Categoría: Sustantivos coreanos .

Pronombre

Pronombres coreanos (ko [[wikt: el 대명사대명사]], el daemyeongsa del, el 代名詞) incluyen ko [[wikt: 나나]] (na, " del ; I") y ko [[wikt: 그그]] (geu del ). Para una lista más grande, ver el Wikt: Categoría: Pronombres coreanos .

Adverbio

Adverbios coreanos (ko [[wikt: el 부사부사]], el busa del, el 副詞) incluyen ko [[wikt: 또또]] (tto, " del ; also") y ko [[wikt: 가득가득]] (gadeuk, " del ; fully"). Para una lista más grande, ver el Wikt: Categoría: Adverbios coreanos .

Partícula

Partículas coreanas (ko [[wikt: el 조사조사]], el Josa, el 助詞) también se saben en inglés como " " de las posposiciones ;. Los ejemplos incluyen ko [[wikt: 는는]] (neun del, marcador del asunto) y ko [[wikt: 를를]] (reul del, marcador del objeto). Para una lista más grande, ver el Wikt: Categoría: Partículas coreanas .

Interjección

Interjecciones coreanas (ko [[wikt: el 감탄사감탄사]], el gamtansa del, el 歎詞) también se saben en inglés como " exclamations". Los ejemplos incluyen ko [[wikt: 아니아니]] (ani, " del ; no"). Para una lista más grande, ver el Wikt: Categoría: Interjecciones coreanas .

Número

El coreano numera (ko [[wikt: el 수사수사]], el susa del, el 數詞) también se saben en inglés como " numerals".

Niveles de discurso y antenombres

considera también:

coreano de los antenombres

La relación entre un locutor o un escritor y su tema y audiencia es suprema en coreano, y la gramática refleja esto. La relación entre el locutor/el escritor y el referente del tema se refleja en de los antenombres del, mientras que eso entre el locutor/el escritor y la audiencia se refleja en el level del discurso de .

Antenombres

Al hablar alguien superior en estado, un locutor o un escritor utiliza generalmente sustantivos o conclusiones de verbo especiales para indicar la superioridad del tema. Generalmente, alguien es superior en estado si él es un más viejo pariente, extranjero de la edad áspero igual o mayor, o un patrón, profesor, cliente, o los similares. Alguien es igual o inferior en estado si él es un extranjero más joven, estudiante, empleado o similares.

Niveles de discurso

Hay no menos de 7 paradigmas del verbo o los niveles de discurso del en coreano, y cada nivel tiene su propio sistema único de las conclusiones de verbo que se utilizan para indicar el nivel de formalidad de una situación. Desemejante de " honorifics" — cuáles se utilizan para demostrar respecto hacia el referente de un &mdash sujeto; los niveles de discurso del se utilizan para demostrar respecto hacia una audiencia del locutor o del escritor. Los nombres de los 7 niveles se derivan de la forma imprescindible no-honorífico del 하다 del verbo (hada, " del ; do") en cada nivel, más el sufijo 체 (“che”, Hanja : lang=" 體 ), que significa el " style."

Los 5 niveles más altos se agrupan generalmente juntos como jondaemal (존대말), mientras que los 2 niveles más bajos (haeche, 해체 del ) se llaman el banmal (반말) en coreano.

Vocabulario

La base del vocabulario coreano se compone de palabras coreanas nativas. Más los de 50% del vocabulario (el hasta 70% por alguno las estimaciones), sin embargo, especialmente terminología de estudiante, son palabras Sino-Korean, cualquier
pedido prestado directo de chino escrito, o
acuñado en Japón o Corea usar los carácteres chinos .

El coreano tiene dos sistemas de numeración : un natural, y uno pidieron prestado del chino.

A un mucho poco grado, las palabras también se han pedido prestadas de vez en cuando del Mongolian, sánscrito, y de otras idiomas. Inversamente, la lengua coreana sí mismo también ha contribuido algunos loanwords a otras idiomas, especialmente el dialecto de Tsushima del japonés.

En tiempos modernos, muchas palabras se han pedido prestadas las idiomas occidentales japonesas de y tal como alemán (trabajo por horas del `del areubaiteu ', alergia del `del allereugi del ') y más recientemente inglés. Refiriéndose al vocabulario diario del uso exceptuar qué se puede escribir en hanja, más palabras se han pedido prestado posiblemente de inglés que de cualquier otra lengua. Algunas palabras occidentales fueron pedidas prestadas indirectamente vía el japonés, tomando un patrón japonés de sonidos,   por ejemplo del `docena'; >   del dāsu ja-Kana ダース; > ko-Colgar el daseu 다스. La mayoría de los préstamos occidentales indirectos ahora se escriben según las reglas actuales del hangulization para la lengua occidental respectiva, como si estén pedidos prestados directo. Hay algunos préstamos más complicados tales como alemán del `(y)' (véase los nombres para Alemania ), la primera parte cuyo de endonym ¡el japonés aproximó usar el 獨逸 ja-Hant del kanji doitsu del que entonces fue aceptado en la lengua coreana por su pronunciación Sino-Korean: ko-Hant [[wikt:   del 獨獨]]; dok del + ja-Hant [[wikt:   del 逸逸]]; IL = Dogil del . En uso oficial surcoreano, un número de otros nombres de país Sino-Korean se han substituido por los hangulizations fonético orientados de los endonyms o de los nombres ingleses de los países.

El vocabulario norcoreano demuestra una tendencia a preferir coreano nativo sobre préstamos Sino-Korean o extranjeros, especialmente con los objetivos políticos recientes dirigidos eliminando influencias extranjeras (sobre todo del chino) en la lengua coreana en el norte. Por el contrario, sudcoreano puede tener varios préstamos Sino-Korean o extranjeros que tiendan a ser ausentes en North Korean.

Sistema de escritura

considera también: Hangul

Tablas de la consonante y de la vocal de Hangul En épocas antiguas, las idiomas de la península de Corea fueron escritas usar los carácteres chinos usar el Hyangchal o el Idu . El conocimiento de tales sistemas fue perdido, y la lengua coreana no fue escrita en absoluto; la aristocracia utilizó el chino clásico para su escritura.

El coreano ahora se escribe principalmente en el Hangul, el alfabeto coreano, opcionalmente que se mezcla en Hanja para escribir a palabras Sino-Korean de . El Sur Corea todavía enseña a los carácteres 1800 de Hanja en sus escuelas, mientras que el norte suprimió el uso del hanja hace décadas.

Debajo está una carta de los símbolos del alfabeto coreano y de sus valores canónicos IPA :

Diferencias entre Corea del Norte y el Sur Corea

considera también:

norte-sur de las diferencias de la lengua coreana La lengua coreana usada en el norte y las diferencias del sur de los objetos expuestos en la pronunciación, el deletreo, la gramática y el vocabulario.

Pronunciación

En Corea del Norte, Palatalization de /si/ es opcional, y /ʨ/ puede ser pronunciado como entre vocales.

Las palabras que se escriben la misma manera se pueden pronunciar diferentemente, por ejemplo los ejemplos abajo. Las pronunciaciones abajo se dan en Romanization revisado, McCune-Reischauer y Hangul, el último cuyo representa cuál sería el Hangul si uno escribe la palabra según lo pronunciado.

Deletreo

Algunas palabras son deletreadas diferentemente por el norte y el sur, pero las pronunciaciones son iguales.

Deletreo y pronunciación

Algunas palabras tienen diversos deletreos y pronunciaciones en el norte y el sur, algo cuyo fueron dados en el " Phonology" sección arriba:

Gramática

Algunas construcciones gramaticales son también diferentes:

Vocabulario

Un cierto vocabulario es diferente entre el norte y el sur:

Otros

En el norte, el 《de Guillemets ko-Colgar-KP y el》 ko-Colgar-KP son los símbolos usados para las cotizaciones; en el sur, las comillas equivalentes las inglesas, “y”, son estándar, aunque el ko-Colgar-KR '' y el ko-Colgar-KR “” se utilicen a veces en novelas populares.

Ver también

Hangul
Romanization coreano Romanization revisado coreano
McCune-Reischauer
Yale Romanization#Korean
¡ SKATS
Números coreanos
Palabra coreana de la cuenta
Lengua coreana y computadoras
Hanja
Sino-Korean
Coreano con la escritura mezclada de Hangul y de Hanja
Lista de palabras inglesas del origen coreano
Hipótesis de Altaic
Lista de los asuntos Corea-relacionados
Armonía de vocal

.

  • Zenithic
  • Claude Cahen
    Random links:Macedon | Bacalou | Buffering triple | Trinacria | Mogi das Cruzes

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">