La lengua de Latgalian del puede significar uno del siguiente: Era una lengua hablada por el Latgalians en una mayor parte del área que ahora es Latvia . Latgalian era un miembro del grupo báltico de la familia de lengua indoeuropea . La lengua letona se deriva históricamente de Latgalian (con las adiciones de algunas otras idiomas, e. Curonian viejo, Semigallian y Livonian ).
A/a Ā/ā B/b C/c Č/č D/d E/e (Ē/ē) (FF) G/g (Ģ/ģ) (H/h) I/i Y/y Ī/ī J/j K/k (Ķ/ķ) L/l Ļ/ļ M/m N/n Ņ/ņ O/o Ō/ō P/p R/r S/s Š/š T/t U/u Ū/ū V/v Z/z Ž/ž
Ruodīs del skrytuļam de Tik: grīžās de los jis de los vītys del iz,
Breinums de un brauciejam, aizvess del ceļš del tuoli del kai,
Paušās del sprāduoju del pret del cīši del vuorpsteite del Tai,
Naatteik de Jei - zvaigznes de los gols de los dzejis del soldado enrollado en el ejército del vacei.
Ramu del naguorbej de Pruots, grūžoj del lepneibu de los juos,
Puormeit del pasauli de los ļauds del sovam del PA de los jamās de Vys,
Myužu
del kuorsynoj de los vīns del sevkuram del jau del NAK de la apuesta Kuormim del īguodu del līk del jumtus del ramaņu I.
Speini sadar de AR del kuošam del kai del tai del vysim del Na,
Tiemiet del sātmalim de la igualdad del nabeidz del narymst i de Sirds,
Un zeimem del rokstaudža del PA de los skaitejs del rauga de los pruots,
Riedeits de Kai, jieme del vaiņuku del vieļ del saulei del kod.
(Poema de Armands Kūceņš)
La publicación de los libros en la lengua de Latgalian junto con el lituano fue prohibida a partir la 1865 a 1904. La interdicción en usar las letras latinas en esta parte del imperio ruso siguió inmediatamente después de la sublevación de enero, adonde los insurrectos polacos en el Polonia, y también en el Lituania y el Latgale, desafió la regla zarista. Durante la interdicción, solamente un número limitado de textos religiosos católicos pasados de contrabando y un poco de literatura manuscrita estaban disponibles, e. los calendarios escritos por el campesino autodidacta Andryvs Jūrdžys .
Después de la abrogación de la interdicción en 1904 había un renacimiento rápido de la tradición literaria de Latgalian; los primeros periódicos, libros de textos y gramáticas aparecieron. En el 1918 Latgale se convirtió en parte del estado letón creado recientemente. A partir la 1920 a 1934 las dos tradiciones literarias de Latvians se convirtieron paralelamente. Un logro notable durante este período era la traducción original del nuevo testamento en Latgalian al lado Aloizijs Broks del sacerdote y del erudito, publicada en el Aglona en 1933. Después del golpe efectuado por el Kārlis Ulmanis en 1934 limitaciones severas en el uso de Latgalian fueron introducidos. Latgalian sobrevivió como lengua hablada durante la anexión soviética de Latvia (1940-1991); la literatura impresa en Latgalian cesó virtualmente entre 1959 y 1989. Algunos intelectuales de Latgalian en la emigración continuaron publicando los libros y los estudios de la lengua de Latgalian, especialmente Mikeļs Bukšs, consideran la bibliografía.
Puesto que la restauración de la independencia letona allí ha sido una sensible aumentar de interés sobre la lengua de Latgalian y el patrimonio cultural. Se enseña como tema opcional en algunas universidades; en el Rēzekne el " Izdevniecība" de los centros de los kultūras de Latgales; (compañía de publicación del del centro de la cultura de Latgale ) llevado por Jānis Elksnis, impresiones viejas y nuevos libros en Latgalian.
| Random links: | Soles de Phoenix | Wyaconda, Missouri | Torii Tadatsune | Kirby Grant | Igor Belanov |