francés (français del, fʁɑ̃sɛ ) es una lengua romántica hablada original en el Francia, el Bélgica, el Luxemburgo, y el Suiza, y hoy por cerca de 350 millones de personas de en todo el mundo como un nativo o lengua segundo, con las poblaciones significativas en 54 países.
El francés es un descendiente latino del imperio romano, al igual que idiomas tales como español, italiano, catalán, rumano, y portugués. Su desarrollo también fue influenciado por las idiomas célticas nativo romano Gaul y por la lengua germánica de los invasores Frankish poste-Romano .
Es una lengua oficial en los países, la mayoría 31 cuyo la forma qué se llama en el francés Francophonie del La del, la comunidad de naciones francófonas. Es una lengua oficial de todas las agencias de Naciones Unidas y número de un gran de las organizaciones internacionales .
considera también: Ley, idiomas de Toubon Francia
Por la constitución de Francia, el francés ha sido la lengua oficial desde 1992 (aunque los textos legales anteriores le han hecho a funcionario desde 1539, ven la ordenanza de Villers-Cotterêts ). El Francia asigna el uso por mandato del francés en publicaciones de gobierno oficiales, educación pública fuera de casos específicos (aunque estas disposiciones se no hacen caso a menudo) y los anuncios legales de los contratos deben llevar una traducción de palabras extranjeras.
Además del francés, hay también una variedad de idiomas regionales. Francia ha firmado la carta europea para las idiomas regionales pero no la ha ratificado desde entonces que iría contra la constitución 1958.
considera también: Datos demográficos Suiza El francés es una de las cuatro idiomas oficiales Suiza (junto con el alemán, el italiano, y el Romansh ), y se habla en la parte de llamado Suiza Romandie del . El francés es la lengua materna de el cerca de 20% de la población suiza.
considera también: Idiomas de Bélgica,
belga del francés
En el Bélgica, franceses está la lengua oficial Valonia (excepto los cantones del este, que son el de habla alemana) y uno del funcionario dos lengua-a lo largo con holandés - de la región de Bruselas ciudad donde es hablada por la mayoría de la población, sea a menudo no como lengua primaria. Los franceses y el alemán no son idiomas oficiales ni las idiomas de minoría reconocidas en la región flamenca, aunque a lo largo de las fronteras con las regiones de valón y de Bruselas ciudad, hay una docena de los municipios con las instalaciones de la lengua para los Francés-altavoces; una situación de reflejo existe para la región valona con respecto a las idiomas holandesas y alemanas. En Francés-altavoces totales, nativos componer el cerca de 40% de la población del país, el 60% restante hablan holandés, estes 3ultimo cuyo demanda del 59% para hablar francés como segunda lengua. El francés es sabido así por un 75% estimado de todos los belgas, o como lengua materna, como en segundo lugar, o como tercero lengua.
considera también: Idiomas de Mónaco, idiomas Andorra
Aunque el Monégasque sea la lengua nacional del principado de Mónaco, el francés es la única lengua oficial, y los nacionales franceses componen alguÌn 47% de la población.
El catalán es la única lengua oficial Andorra, franceses es sin embargo de uso general debido a la proximidad a Francia. Los nacionales franceses componen el 7% de la población.
considera también: Idiomas Italia
El francés es también una lengua oficial, junto con el italiano, en la provincia del valle de Aosta, Italia . Además, un número de dialectos de Franco-Provençal se hablan en la provincia, aunque no tengan reconocimiento oficial.
considera también: Idiomas de Jersey, idiomas Guernesey
Aunque el Jersey y el Guernesey, las dos bailías se refirieran colectivamente como las islas de canal, son las entidades separadas, ambas utilizan francés a un cierto grado, sobre todo en una capacidad administrativa. El francés legal de Jersey es la variedad estandardizada usada en Jersey.
Cerca de 7 millones de canadienses son los Francés-locutores nativos, de quienes 6 millones vivos en el Quebec, y de francés es uno idiomas oficiales de s dos de Canadá de “(el otro ser el inglés). Las varias provisiones de la carta canadiense de las derechas y de las libertades tratan de los canadienses” derechos tener acceso a servicios en ambas idiomas, incluyendo la derecha a una educación público financiada en la lengua de minoría de cada provincia, donde autorización de los números en un lugar dado. Por la ley, el gobierno federal debe funcionar y proporcionar servicios en inglés y francés, los procedimientos del parlamento de Canadá se deben traducir a ambas estas idiomas, y la mayoría de los productos vendidos en Canadá deben tener etiquetado en ambas idiomas.
Totales, los cerca de 13% de canadienses tienen conocimiento del francés solamente, mientras que los 18% tienen conocimiento del inglés y del francés. En cambio, sobre el 80% de la población de Quebec habla francés nativo, y el 95% pueden hablarlo. Ha sido la única lengua oficial de Quebec desde 1974. La personalidad jurídica del francés fue consolidada más a fondo con la adopción 1977 de la carta de la lengua francesa (conocido popular como Bill 101 ), que garantiza que cada persona tiene una derecha de tener la administración civil, la salud y los servicios sociales, las corporaciones, y las empresas en Quebec comunican con él en francés. Mientras que la carta asigna que por mandato ofrezcan ciertos servicios gubernamentales provinciales, tales como ésos referentes salud y a la educación, a la minoría inglesa en su lengua, donde está cementar la autorización de los números, su propósito primario el papel del francés como la lengua primaria usada en el ámbito público.
La disposición de la carta que ha tenido discutible el impacto más significativo asigna la educación por mandato de la Francés-lengua a menos que los padres o los hermanos de un niño hayan recibido a mayoría de su propia educación primaria en inglés dentro de Canadá, con excepciones de menor importancia. Esta medida ha invertido una tendencia histórica por el que una gran cantidad de niños inmigrantes atendieran a escuelas inglesas. Al obrar así, la carta ha contribuido grandemente al " français" del rostro; (Cara francesa) de Montreal a pesar de su población inmigrante growing. Otras provisiones de la carta han sido inconstitucionales gobernado durante los años, incluyendo ésos que asignaban muestras, autos procesales, y discusiones por mandato comerciales Franceses-solamente en la legislatura. Aunque ningunas de estas provisiones todavía están en efecto hoy, algunas continuaron estando en los libros por una época incluso después las cortes los habían dictaminado inconstitucionales como resultado de la decisión del gobierno para invocar el supuesto a pesar de la cláusula de la constitución canadiense para eliminar requisitos constitucionales. En 1993, la carta fue reescrita para permitir la señalización en otras idiomas siempre y cuando el francés era marcado " predominant." Otra sección de la carta garantiza a cada persona la derecha de trabajar en francés, significando la derecha de tener todas las comunicaciones con sus superiores y compañeros de trabajo en francés, tan bien como la derecha de no ser requerido para saber otra lengua como condición del alquiler, a menos que esto sea autorizada por la naturaleza de sus deberes, por ejemplo por causa de la interacción extensa con la gente situada fuera de la provincia o de las razones similares. Esta sección no ha sido tan eficaz como había sido esperado original, y se ha descolorado algo del sentido público. En fecha 2006, el aproximadamente 65% de la mano de obra en la isla de Montreal utilizaron predominante francés en el lugar de trabajo.
El único la otra provincia que reconoce francés como una lengua oficial es el Nuevo Brunswick, que es oficialmente bilingüe, como la nación en conjunto. Fuera Quebec, el número más elevado de Francophones en Canadá, 485.000, excepto los que demandan las lenguas maternas múltiples, residen en el Ontario, mientras que el Nuevo Brunswick, hogar a la gran mayoría de Acadians, tiene el porcentaje más alto del de Francophones después Quebec, el 33%, o 237. En el Ontario, el Nueva Escocia, el Isla del Principe Eduardo, y el Manitoba, franceses no tiene estado oficial completo, aunque los gobiernos provinciales proporcionen algunos servicios de la Francés-lengua en todas las comunidades donde viven los números significativos de Francophones. Tres Territorios del Norte de Canadá ( Yukon, territorios del noroeste, y Nunavut ) todo reconocen francés como lengua oficial también.
Todas las provincias hacen un cierto esfuerzo para acomodar las necesidades de sus ciudadanos francófonos aunque el nivel y la calidad del servicio de la Francés-lengua varíen perceptiblemente de provincia a la provincia. El acto francés de los servicios linguísticos de Ontario, adoptado en 1986, garantiza servicios linguísticos franceses en esa provincia en las regiones donde la población francófona excede el 10% de la población total, así como comunidades con las poblaciones francófonas que exceden de 5.000, y ciertas otras áreas señaladas; esto tiene la mayoría del efecto en el norte y al este de la provincia, así como en otros centros más grandes tales como Ottawa, Toronto, Hamilton, Mississauga, Londres, Kitchener, St. Catharines, mayor Sudbury y Windsor . Sin embargo, el acto francés de los servicios linguísticos no confiere el estado del " bilingualism" oficial; en estas ciudades, como esa designación lleva con ella las implicaciones que van más allá de la disposición de servicios en ambas idiomas. La ciudad de la política de la lengua de Ottawa (ordenanza municipal 2001-170) tiene dos criterios que permitirían que los empleados trabajaran en su lengua oficial de la opción y que fueran supervisados en la lengua de la opción; esta política está siendo desafiada por una organización llamada los canadienses para la imparcialidad de la lengua.
Canadá tiene el estado del Estado miembro en el Francophonie, mientras que las provincias de Québec y de Nuevo Brunswick se reconocen como gobiernos participantes. Ontario está intentando actual sentir bien a un miembro de pleno derecho en sus los propios.
considera también: Francés en el
Estados Unidos
Aunque no tenga ninguÌn reconocimiento oficial en un nivel federal, el francés es la tercera lengua más-hablada en los Estados Unidos, después inglés y español, y el segundo - más - hablado en los estados Luisiana, Maine, Vermont y de New Hampshire. Luisiana es casera a un dialecto único, Cajun francés.
considera también: Francés africano,
Una mayoría de las vidas francófonas de la población del mundo en África. Según el informe 2007 por la organización internationale de la Francophonie, 115 millones de extensiones africanas estimada de la gente a través de 31 países africanos francófonos pueden hablar francés como la primera lengua de o segundo.
El francés es sobre todo una segunda lengua en África, pero en algunas áreas se ha convertido en una primera lengua, por ejemplo en la región de Abidjan, del d'Ivoire de Côte y en el Libreville, Gabón . Es imposible hablar de una sola forma del francés africano, pero algo de formas diversas de franceses africanos que han desarrollado debido al contacto con muchas idiomas africanas indígena.
En los territorios del Océano Índico, la lengua francesa se habla a menudo junto a las idiomas criollas Francés-derivadas, la excepción principal que es Madagascar . Allí, una lengua Malayo-Polinesia ( malgache) se habla junto a francés. La lengua francesa también ha resuelto la competición con inglés puesto que el inglés ha sido la lengua oficial en el Isla Mauricio y el Seychelles durante mucho tiempo y se ha convertido en recientemente una lengua oficial de Madagascar.
La África subsahariana es la región donde está más probable la lengua francesa ampliar debido a la extensión de la educación y es también allí la lengua se ha desarrollado lo más estos últimos años posible. Algunas formas vernáculas de francés en África pueden ser difíciles de entender para los altavoces franceses de otros países pero las formas escritas de la lengua son muy estrechamente vinculadas a las del resto del mundo francófono.
El francés es una lengua oficial de muchos países africanos, la mayor parte de ellos las colonias francesas o belgas anteriores: style=" del
Las varias reformas se han ejecutado en últimas décadas en Argelia para mejorar el estado del francés en relación con árabe, especialmente en la educación.
Mientras que la lengua europea predominante en el Egipto es el inglés, el francés es considerado ser una lengua más sofisticada por algunos elementos de las clases superiores y superior-medias egipcias; por esta razón, un egipcio educado típico aprenderá francés además de inglés en un cierto punto en su educación. La opinión de la sofisticación se puede relacionar con el uso del francés como la lengua real de la corte de Egipto durante el siglo XIX. Egipto participa en el La Francophonie .
El francés es también la lengua oficial Mayotte y Réunion, dos territorios de ultramar de Francia situados en el Océano Índico, así como una lengua administrativa y educativa en el Isla Mauricio, junto con el inglés.
considera también: Dialectos la lengua francesa style=" del
considera también: Historia francés de
considera también:
francés de la fonología
Aunque haya muchos acentos regionales franceses, sólo una versión de la lengua se elige normalmente como modelo para los principiantes extranjeros, que no tiene ninguÌn nombre especial de uso general, pero se haya llamado el neutre (franceses neutrales) de Français.
expresó paradas (es decir. /b d g/ ) típicamente se producen expresado completamente en todas partes.
Paradas sordas (es decir. k de /p t ) se describen según lo unaspirated; al preceder altas vocales, se siguen a menudo por un período corto de aspiración y/o de frication. Pueden ser elocución-final inédita.
Nasals: El nasal velar /ŋ/ ocurre solamente en la posición final en (generalmente palabras prestadas del inglés): el parquear, acampando, oscilación. El nasal palatal /ɲ/ puede ocurrir en la posición de la inicial de la palabra (e. gnon), pero lo más frecuentemente se encuentra en la posición intervocálica, del inicio o la palabra-final (e.
Fricativas: El francés tiene tres pares de fricativas homorganic distinguidas expresando, es decir labiodental /f/ - /v/, dental /s/ - /z/, y palato-alveolar /ʃ/-/ʒ/ . Notar eso /s/ - /z/ ser dental, como los plosives /t/ - /d/, y el nasal /n/ .
El francés tiene uno rhotic cuya pronunciación varíe considerablemente entre altavoces y contextos fonéticos. En general se describe como fricativa uvular expresada como adentro " del roue; wheel" . Las vocales se alargan a menudo antes de este segmento. Puede ser reducido a un approximant, particularmente en la posición final (e. " fort") o reducido para poner a cero adentro algunas posiciones palabra-finales. Para otros altavoces, un trill uvular es también bastante campo común, y un trill apical ocurre en algunos dialectos.
Approximants laterales y centrales: El approximant lateral /l/ unvelarised en el inicio (liras del ) y la posición del coda ( IL ). En el inicio, los approximants centrales, , y cada uno corresponde a una alta vocal, /u/, /y/, y /i/ respectivamente. Hay algunos pares mínimos donde están también muchos casos el approximant y el contraste correspondiente de la vocal, pero allí donde están en la variación libre. Contrastes en medio /j/ y /i/ ocurrir en la posición final como adentro /p ɛj/ " del paye del ; pay" contra. /p ɛi/ el paga el " de ; country".
La pronunciación francesa sigue las reglas terminantes basadas en el deletreo, pero el deletreo francés a menudo se basa más en historia que fonología. Las reglas para la pronunciación varían entre los dialectos, pero las reglas estándar son:
consonantes finales: Las solas consonantes finales, particularmente s, x, z, t, d, n y m, son normalmente silenciosas. (El final pone letras al c, r, f y el l, sin embargo, es normalmente pronunciado.) Cuando la palabra siguiente comienza con una vocal, aunque, un de acuerdo silencioso puede de nuevo ser pronunciado, proporcionar un enlace o el " link" entre las dos palabras. Algunos enlaces son el obligatorio, por ejemplo el s en los amants de los les del o el avez vous del ; algo es el opcional, dependiendo del dialecto y del registro, por ejemplo el primer s en los euros de los centavos del deux del o los irlandais de los euros del ; y algunos son prohibidos, por ejemplo el s en el aiment de los d'hommes del beaucoup del . El t del y nunca es pronunciado y la consonante final silenciosa de un sustantivo se pronuncia solamente en el plural y en las frases determinadas como el de varios colores-à-terre. Observar que en el caso de un d de la conclusión de la palabra como en el de varios colores-à-terre, el de acuerdo t está pronunciado en lugar de otro.
La duplicación de un final n y el adición de un silencioso e en el final de una palabra (e. el chien el chienne → de ) lo hace pronunciado claramente. La duplicación de un final l y el adición de un silencioso e (e. gentille → del gentil del ) agrega un sonido.
elisión o caída de la vocal: Algunas palabras de función monosilábicas que terminan en un o el e, tal como je del y que del, gota su vocal final cuando está colocado antes de una palabra que comienza con un sonido de vocal (así evitando un hiato ). La vocal que falta es substituida por un apóstrofe. el je ai del en lugar de otro se pronuncia y el j'ai deletreado →). Esto da por ejemplo a misma pronunciación para el qu'il del l'homme del un vu (" el hombre que él saw") y l'a vu (" del qui del l'homme del ; el hombre que vio el him").
considera también:
francés de la ortografía
nasal del
: N del y M del . Cuando el n o el m sigue una vocal o un diptongo, el n o el m llega a ser silencioso y hace la vocal precedente nasalized (es decir pronunciado con el paladar suave extendido hacia abajo para permitir que la parte del aire se vaya a través de las ventanas de la nariz). Las excepciones son cuando se dobla el n o el m, o seguido inmediatamente por una vocal. El en- del de los prefijos y el em- del nasalized siempre. Las reglas consiguen más complejas que esto pero pueden variar entre los dialectos.
Dígrafos : El francés no introduce letras adicionales o los signos diacríticos para especificar su gama grande de los sonidos de vocal y de los diptongos, utiliza algo combinaciones específicas de vocales, a veces con consonantes siguientes, para demostrar se piensa qué sonido.
Gemination : Dentro de palabras, las consonantes dobles no se pronuncian generalmente como geminates en francés moderno (solamente geminates puede ser oído en el cine o noticias de la TV de tan recientemente como los años 70, y en la elocución muy refinada pueden todavía ocurrir). Por ejemplo, la ilusión del es pronunciada y no . Pero el gemination ocurre entre las palabras. Por ejemplo, une Info (" del ; un news") es pronunciado, mientras que nympho (" del une del ; un nympho") es pronunciado .
Los acentos se utilizan a veces para la pronunciación, para distinguir a veces palabras similares, y a veces para la etimología solamente. Acentos que afectan a la pronunciación El acento agudo (aigu l'accent ), é (e. école - escuela del del ), significa que la vocal es pronunciada /e/ en vez del defecto /ə/ .
El acento grave (sepulcro l'accent ), è (e. élève - pupila del del ) significa que la vocal es pronunciada /ɛ/ en vez del defecto /ə/ . forêt - bosque del del cricunflejo (circonflexe l'accent ) del ) demuestra que un e es pronunciado /ɛ/ y que un o es pronunciado /o/ . En francés estándar también significa una pronunciación de /ɑ/ para el de la letra un, pero esta diferenciación está desapareciendo. En el siglo de fines del siglo diecinueve, el cricunflejo fue utilizado en lugar del s donde no estaba ser pronunciado esa letra. Así, el bosque del se convirtió en el forêt del y el hospital del se convirtió en el hôpital.
La diéresis ( le tréma ) (e. naïf - absurdo, Noël - la Navidad) como en inglés, especifica que esta vocal está pronunciada por separado el preceder, no combinada y no es un schwa. garçon - muchacho del de la cedilla (cédille del la del ) del ) significa que el c de la letra es pronunciado /s/ delante del duro de las vocales un, del o y del u (el c está de otra manera /k/ antes de una vocal dura). El C es siempre pronunciado /s/ delante del suave e de las vocales, del i, y del y, así el ç del nunca se encuentra delante de vocales suaves.
Acentos sin efecto de la pronunciación El cricunflejo no afecta a la pronunciación del i de las letras o del u, y en la mayoría de los dialectos, un también (el cricunflejo en el i y el u es no más obligatorio: boite del, chaine, Ile-de-France ). ¡Indica generalmente que un s vino después de él hace tiempo, como en hôtel del .
El resto de los acentos se utilizan para distinguir solamente palabras similares, como en el caso de distinguir el là del de los adverbios y el où (" there", " where") del la y el ou (" del del artículo del de la conjunción; the" mercado de cambios., " or") respectivamente.
considera también:
francés de la gramática
La gramática francesa comparte varias características notables con la mayoría de las otras idiomas románticas, incluyendo:
la pérdida de las declinaciones del latín * solamente dos géneros gramaticales * el desarrollo de los artículos gramaticales latino Demonstratives * el nuevo tensa formado de auxiliares
El orden de las palabras francés es el objeto sujeto del verbo, excepto cuando el objeto es un pronombre, en este caso el orden de las palabras es el verbo sujeto del objeto. Algunos arcaísmos raros permiten diversas órdenes de la palabra.
El ejemplo pasado, Saint-Étienne/Stéphanois, ilustra la práctica común para el Gentilics en Francia.
En algunos ejemplos hay una palabra común del " vulgar" Latín y una más palabra del sabio del latín clásico o aún del Griego.
Cheval - équestre de Concours - drome del hipopótamo
Las palabras del francés que se han convertido de latín son generalmente menos reconocibles que palabras italianas del origen latino porque como francés se convirtió en una lengua separada del latín vulgar, la sílaba final unstressed de muchas palabras fueron caídas o elided en la palabra siguiente.
Se estima que los 12% (4.200) de palabras francesas comunes encontradas en un diccionario típico tal como el Petit Larousse o Micro-Roberto más (35.000 palabras) están de origen extranjero.054) de estas palabras extranjeras vienen inglés y son préstamos bastante recientes. Las otras son unas 707 palabras italiano, 550 de las idiomas germánicas antiguo, 481 de las idiomas antiguas del Gallo-Romance, 215 árabe, 164 alemán, 160 de las idiomas célticas, 159 español, 153 holandés, 112 persa y sánscrito, 101 de las idiomas del nativo americano, 89 de otras idiomas asiáticas, 56 de las idiomas afroasiáticas, 55 de las idiomas eslavas y de las idiomas bálticas, 10 para el vasco y 144 - el cerca de tres por ciento - de otras idiomas.
Los franceses belgas y los franceses suizos son diferentes a este respecto. En Bélgica y Suiza 70 y 90 están el septante del franco del y el nonante del franco del . En Suiza, dependiendo del dialecto local, 80 pueden ser los quatre-vingts (Ginebra, Neuchâtel, el Jura) del franco del o el huitante (Vaud, Valais, Fribourg) del franco del . El Octante había sido utilizado en Suiza en el pasado, pero ahora se considera arcaico. En Bélgica, sin embargo, los quatre-vingts del se utilizan universal.
considera también:
francés del alfabeto
El francés se escribe usar las 26 letras del alfabeto latino, más cinco signos diacríticos (el acento circunflejo, acento agudo, acento grave, diéresis, y cedilla ) y las dos ligaduras (œ) y (æ).
El deletreo francés, como el deletreo inglés, tiende a preservar reglas obsoletas de la pronunciación. Esto es principalmente debido a los cambios fonéticos extremos desde el viejo período francés, sin un cambio correspondiente en el deletreo. Por otra parte, algunos cambios conscientes fueron realizados para restaurar la ortografía latina:
Viejo doit francés del > " francés del doigt del ; finger" (Digitum latino del )
Empanada francesa vieja del > " de varios colores del francés ; foot" (Pedem latino del )
Consecuentemente, es difícil predecir el deletreo en base del sonido solamente. Las consonantes finales son generalmente silenciosas, a menos que cuando la palabra siguiente comienza con una vocal. Por ejemplo, todas estas palabras terminan en un sonido de vocal: de varios colores, aller, les, finit, beaux del del . Las mismas palabras siguieron por una vocal, sin embargo, puede sonar las consonantes, como hacen en estos ejemplos: beaux-artes, amis, de varios colores-à-terre del de los les del .
Por una parte, un deletreo dado llevará casi siempre a un sonido fiable, y el française de Académie trabaja difícilmente para hacer cumplir y para poner al día esta correspondencia. Particularmente, una combinación de la vocal o un signo diacrítico dada fiable lleva a un fonema.
Los signos diacríticos tienen el fonético, el semántico, y significación etimológica del .
Acento agudo (é ): Sobre un e, indica el sonido /e/, el sonido del ai del en las palabras tales que heno inglés del o relincho del . Indica a menudo la canceladura histórica de una consonante siguiente (generalmente un s ): écouter del < escouter del . Este tipo de marca de acento se llama el aigu del acento del en francés.
Acento grave (à del, è del, ù ): Sobre un o el u, usado para distinguir solamente homophones: à (" del ; to") contra un (" has"), ou (" del ; or") contra el où (" where"). Sobre un e, indica el sonido /ɛ/ .
Cricunflejo (â del, ê del, î del, ô del, û ): Sobre un un, el e o el o, indica el sonido /ɑ/, /ɛ/ o /o/, respectivamente (el de la distinción un /a/ contra el â del /ɑ/ tiende a desaparecer en muchos dialectos). Indica lo más a menudo posible la canceladura histórica de una letra adyacente (generalmente un s o una vocal): château del < castel, fête del del < feste, sûr del del < seur, dîner del del < disner del . También ha venido ser utilizado para distinguir homophones: du (" del the") contra el dû (participio pasado del del " del homenaje del ; para tener que hacer algo (referente a un acto) " ; observar que el dû del de hecho está escrito así debido a un caído e : deu del ). (el considera el uso del cricunflejo en francés )
diéresis o tréma (ë del, ï del, ü del, ÿ ): Indica que una vocal debe ser pronunciada por separado el preceder: naïve, Noël del . Una diéresis en el y ocurre solamente en algunos nombres propios y en las ediciones modernas de viejos textos franceses. Algunos nombres propios en los cuales el ÿ del aparece incluyen el Aÿ (comuna en el Aÿ-Champán de Marne del la del de del cantón del antes), DES Cloÿs (callejón en el décimo octavo arrondisement de París), Croÿ (apellido y hotel en el bulevar Raspail, París), Château du Feÿ (cerca de Joigny), Ghÿs (nombre del deletreado origen flamenco Ghijs donde el ij en el cursivo parecido el ÿ del a los vendedores franceses), l'Haÿ-les-Rosas (comuna entre el aeropuerto de París y de Orly), Pedro Louÿs (autor), Moÿ (lugar de la ruda del del del en commune de l'Aisne y apellido), y el Le Blanc de Nicolaÿ (compañía de seguros en Francia del este). El diaresis en el u aparece solamente en el bíblico Archélaüs de los nombres propios, el Capharnaüm, el Emmaüs, el Ésaü y el Saül . Sin embargo, puesto que las 1990 rectificaciones orthográficas (que no son aplicadas en absoluto de la mayoría de la gente francesa), la diéresis en las palabras que contienen el guë del (tal como aiguë del o ciguë del ) se pueden mover sobre el u : aigüe, cigüe . Las palabras que vienen de alemán conservan la vieja diéresis (ä del, ö del y ü del ) si fuera aplicable pero utilizan la pronunciación francesa, tal como kärcher (marca del de una arandela de la presión).
Cedilla (ç ): Indica que un etimológico c es pronunciado /s/ cuando sería de otra manera /k/ pronunciado. Así " de la lanza del je del ; Throw" I; (con el c = antes del e ), " del AIS del ç del lan del je del ; Era throwing" ( de c sería pronunciada antes de un sin la cedilla).
Hay dos ligaduras, que tienen varios orígenes.
el del œ de la ligadura es una contracción obligatoria del del oe de en ciertas palabras. Algunos de éstos son palabras francesas nativas, con la pronunciación /œ/ o /ø/, e. " del del sœur de ; sister" /s œʁ/, " del de las obras de ; " del trabajo (del arte); /œvʁ/ . Observar que aparece generalmente en el del œu de la combinación ; el del œil de es una excepción. Muchas de estas palabras fueron escritas original con el del eu del dígrafo ; el de o en la ligadura representa una tentativa a veces artificial de imitar el deletreo latino: latino del bovem de > viejo del beuf del / del buef del francés > moderno del bœuf del francés . El de Œ también se utiliza en palabras del origen griego, como la representación latina del griego del diptongo οι, e. " del del cœlacanthe de ; coelacanth". Estas palabras eran pronunciadas con la vocal /e/, pero estos últimos años una pronunciación del deletreo con /ø/ se ha arraigado, e. del œsophage de /ez ɔfaʒ/ o /øzɔfaʒ/ . La pronunciación con /e/ se ve a menudo para estar más correcto. El œ de la ligadura no se utiliza en algunas ocurrencias del del oe de la combinación de letra, por ejemplo, cuando el de o es parte de un prefijo ( del coexister de ).
El del æ de la ligadura es raro y aparece en algunas palabras del origen latino y griego como ægosome de, del ægyrine de, del æschne de, del cæcum de, del nævus de o del uræus de . La calidad de la vocal es idéntica al é /e/ .
Escritura francesa, como con cualquier lengua, es afectado por la lengua hablada. En viejo francés, el plural para el animal de era de los animales de . Los altavoces comunes pronunciaron un de u antes de una conclusión de la palabra en l como el plural. Esto dio lugar a de los animauls de . Como la lengua francesa desarrolló esto desaparecida y el del animaux de la forma (el aux. de pronunció /o/ ) fue admitido. Iguales son verdades para el cheval de pluralized como del chevaux de y muchos otros. También pl del castel de . el de los castels de se convirtió en el pl del château de .
Académie française
Française de québécois de la langue de la oficina
La Francophonie
Historia de la lengua francesa
Française de la alianza
dialectos francés
Idiomas criollas francesas
Francés en Canadá
Francés en los Estados Unidos
Lista de países donde está una lengua el francés oficial
frases francesas usadas por las personas de habla inglesa
Lista de palabras inglesas del origen francés
proverbios franceses
La lista de francés expresa
Morfología del verbo francés
Reformas de la ortografía francesa
CRFL (mnemónica cuidadosa) - pronunciación francesa
Verlan
Louchébem
.
| Random links: | Casa de Chatsworth | Un hombre y una mujer | Simetría de la díada | Stevie Cameron | Ciervos de agua |