La lengua hawaiana (Hawaiian del : El `i de Ōlelo Hawai del `del ) es una lengua Austronesian que toma su nombre Hawai'i, la isla más grande del archipiélago tropical de North Pacific en donde se convirtió. El Hawaiian, junto con el inglés, es una lengua oficial del estado de Hawaii, uno Estados Unidos . Rey Kamehameha III estableció las primeras constituciones de la Hawaiano-lengua en 1839 y 1840.

Por varias razones, el número de los nativos del Hawaiian disminuyó gradualmente durante el período del 1830s a los años 50. Inglés en seises de las siete islas habitadas desplazó al Hawaiian esencialmente. En fecha el 2000, nativos de la cantidad hawaiana a 0.1% inferior de la población estatal. Los lingüistas están preocupados desesperadamente del sino de esto y de otras idiomas en peligro (véase e.

Sin embargo, a partir de cerca de 1949 al presente, ha habido un aumento gradual en la atención, y promoción, de la lengua. Los pre-entrenamientos públicos de la inmersión de la Hawaiano-lengua llamados Pūnana Leo fueron comenzados en 1984; otras escuelas de la inmersión siguieron pronto después.

Un tipo de " English" local; hablado en Hawaii técnico se llama " " criollo hawaiano del inglés ;, " abreviado; HCE". Se convirtió del Pidgin inglés y a menudo se llama simplemente " pidgin" (o Pidgin hawaiano). No debe ser confundido desde la lengua hawaiana.

El código de lengua de la ISO para el Hawaiian es haw.

Nombre

La lengua hawaiana es así que nombrado del nombre de la isla más grande, Hawai'i ( Hawaii en lengua hawaiana), en el archipiélago tropical de North Pacific en donde se convirtió, original de una lengua polinesia del South Pacific, del Marquesan más probable o del Tahitian. El nombre de la isla era primer escrito en inglés, en 1778 por el cocinero británico de James del explorador y sus miembros de equipo. Lo escribieron como " Owhyhee" o " Owhyee". Los exploradores Mortimer (1791) y el Otto von Kotzebue (1821) utilizaron ese deletreo.

El " inicial; O" en el nombre está una reflexión del hecho de que la identidad única es afirmada en Hawaiian usando una forma de la cópula, o, inmediatamente antes de un nombre propio. Así, en Hawaiian, el nombre de la isla es expresado diciendo el O Hawaii, que significa el " es Hawaii" . Observar que la expedición del cocinero también escribió el " Otaheite" algo que " Tahiti" .

El " del deletreo; why" en el nombre refleja pronunciación del wh del en inglés del siglo XVIII. porqué era pronunciado . El " del deletreo; hee" o " ee" en el nombre representa los sonidos, , o .

Poniendo las piezas juntas, O-porqué-hee refleja, una aproximación razonable de la pronunciación nativa, hʌ.

Los misionarios americanos limitan para Hawaii utilizaron el " de las frases; Owhihe Language" y " Language" de Owhyhee;, en Boston antes de su salida en octubre de 1819 y durante su viaje de cinco meses a Hawaii. Todavía utilizaron las frases tales como tarde como el febrero de 1822. Sin embargo, por el julio de 1823, utilizaron el " de la frase; Language" hawaiano; .

En Hawaiian, el ōlelo Hawaii del significa el " Language" hawaiano;. (El adjetivo sigue el &mdash del sustantivo; ).

Familia y origen

es un miembro polinesio de la familia de lengua Austronesian . Es estrechamente vinculado a otras idiomas polinesias (e., Marquesan, Tahitian, maorí, Rapa Nui (la lengua de la isla de pascua ), samoano), y relacionado distante con el Fijian y más distante con el Malay, el indonesio, el malgache, y las idiomas indígenas Filipinas (e., Pangasinan, tagalogo, Ilokano, Visayan ) y Taiwán (e., Paiwan, Rukai, Thao, Babuza, Saaroa,   Yami ).

El Marquesans colonizó el archipiélago en áspero el ANUNCIO 300 seguido por otra onda de los inmigrantes de Tahitian alrededor del ANUNCIO 1000. Sus idiomas, se convirtieron en en un cierto plazo la lengua hawaiana.

Continuando detrás a tiempo, y sostener el árbol de familia Austronesian, la lengua era varias etapas del polinesio Proto. Entrando mucho más atrás en historia, la lengua es la de las islas filipinas. La evidencia lingüística, con las metodologías del lexicostatistics y de la reconstrucción comparativa aplicados, toma la lengua de nuevo al Austronesian Proto, hablado en Taiwán (; ; ). (Véase abajo, métodos de probar las relaciones de familia del Hawaiian.) En el reconocimiento del " Dispersal" de Austric;, indicado ese " de Reid; firmemente established" una relación genética entre la familia Austronesian y la familia de Austroasiatic, y ese Blust propusieron que la gente Austronesian emigrara de China continental a Taiwán alrededor del punto de ebullición 6000. Así, rastrean a los antepasados antiguos de la lengua, de la cultura, y de la gente hawaianas, al continente de Asia, por lo menos 5000 millas y 6000 años lejos del in  hawaiano de hoy; Hawaii.

Métodos de probar las relaciones de familia del Hawaiian

La historia genética de la lengua hawaiana se demuestra sobre todo con el uso de (1)  lexicostatistics, y (2)  el método comparativo (; ).

El Lexicostatistics es una manera de cuantificar una evaluación aproximada del grado con el cual cualquier lengua dada genético se relaciona con una otra (; ). Se basa principalmente en la determinación del número de Cognates (palabras genético compartidas) que las idiomas tienen en un sistema fijo de los artículos del vocabulario que son casi universales entre todas las idiomas. El " supuesto; vocabulary" básico; (o " " de la lista de Swadesh;) cantidades a cerca de 200 palabras, teniendo significados tales como " eye", " hair", " blood", " water", y " and" . La medida de la relación genética se expresa como porcentaje (; ). Por ejemplo, el Hawaiian y los ingleses tienen cognates 0 en el 200– la lista de palabra, así que ellos son el 0% genético relacionado. Por el contrario, el Hawaiian y Tahitian tienen cerca de 152 cognates en la lista, así que los estiman como siendo los 76% genético relacionados (citación Elbert), según el método lexicostatistical (152  =  del ÷ 200; .

El método comparativo es una técnica desarrollada por los lingüistas para determinar independientemente de si dos o más idiomas son genético relacionadas, y si son, la naturaleza histórica de las relaciones (; ). Para un significado dado, las palabras de las idiomas se comparan. Los lingüistas observan: (1)  sonidos idénticos, (2)  sonidos similares, y (3)  sonidos disímiles, en posiciones correspondientes en las palabras. En este método, la definición del " identical" es claro, pero los del " similar" y " dissimilar" se basan en los criterios fonológicos que requieren el entrenamiento profesional ser entendidos completamente, y que pueden variar en los contextos de diversas idiomas. Básicamente, la manera de un sonido y el lugar fonético de la articulación, y sus características fonológicas, son los factores principales considerados en la investigación de su estado como " similar" o " dissimilar" a otros sonidos en un contexto particular. Cuando los lingüistas encuentran en idiomas comparadas que las palabras comparadas del mismo o el significado similar contiene los sonidos que corresponden a uno otro, y encuentra que se repiten estas mismas correspondencias del sonido regularmente adentro más, o en muchas, de las palabras comparables de las idiomas, después la conclusión generalmente es que las idiomas genético están relacionadas (; ).

En ambos métodos, es muy importante excluir las palabras de préstamo del análisis.

La tabla siguiente, números decimales, proporciona un conjunto de datos limitado para diez significados. Las formas Proto del Austronesian (CACEROLA) son de. El asterisco (*) se utiliza para demostrar que éstas son formas hipotéticas, reconstruidas. Las formas del tagalogo son de, el tongano de, y el Hawaiian de. En la tabla, la fecha del año de las formas modernas se completa al ANUNCIO 2000 para acentuar el 6000– lapso del año desde el PAN  era.

Historia

Antes de 1820

En Hawaii

Por áspero ocho siglos (ANUNCIO 1000 a 1778), el Hawaiian era la única lengua usada nunca en el archipiélago hawaiano, y fue utilizado en ninguna otra parte. En 1778, el inglés británico llegó vía el cocinero y el equipo de James del explorador. Durante los cuarenta años próximos, los sonidos del español (1789), el ruso (1804), el francés (1816), y el alemán (1816) llegaron en Hawaii vía otros exploradores y hombres de negocios.

El Hawaiian originó como el Marquesan o Tahitian del ANUNCIO 1000 de la era, cuando los altavoces polinesios de esa lengua hecha el primer descubrimiento polinesio Hawaii y colonizada el archipiélago, estableciendo establecimientos permanentes. Sobre la separación permanente de esos colonos polinesios de sus patrias extranjeras, su lengua comenzó a cambiar gradualmente, de tal modo convirtiéndose en una que es distinto a partir de los siglos Marquesan o Tahitian viejo.

Antes del ANUNCIO 1000, la lengua era varias etapas del polinesio Proto . El volver más lejos a tiempo y espacio. Muchos desacuerdos existen entre antropólogos y los lingüistas en cuanto a donde la lengua polinesia originó. Rima Morrell indicado en su Ph. (Universidad 2000) y reserva la energía sagrada de Huna (tradiciones internas 2005) esa nosotros está haciendo la pregunta incorrecta, es posible que la lengua polinesia es extremadamente vieja, descendido posiblemente del continente antiguo de Lemuria y otras idiomas están descendidas de él. Hay muchos paralelos lingüísticos interesantes, descritos por ejemplo por la libertad máxima de largo en la ciencia secreta detrás de milagros.

El Marquesan o el Tahitian viejo se convirtió en Hawaiian sin tener en cuenta el resto del mundo, por aproximadamente 700 a 800 años. En el ANUNCIO 1778, el cocinero británico de James del explorador hizo el primer descubrimiento europeo de Hawaii, y ésa marcó una nueva fase en el desarrollo y el uso del Hawaiian. Durante ese período, hasta 1820, Hawaiian comenzó a tomar la forma como lengua escrita, pero restringió en gran parte a los nombres y a las palabras aislados, y las listas de palabra recogieron por los exploradores y los viajeros.

Al exterior

La gente responsable de " importing" esas idiomas eran también responsables de " exporting" la lengua hawaiana en nuevo territorio, porque había algunos nativos adventureros del Hawaiian que optaron hacer una cierta exploración sus los propios saliendo de Hawaii y navegando apagado al " ver el world" a bordo de las naves de madera de los exploradores caucásicos. Aunque no hubiera bastantes de estos exploradores de Hawaiano-discurso (y al parecer de ningunas hembras) para establecer a ninguna comunidades de discurso viable al exterior, sin embargo, había algunos aquí y allí, en las varias partes del mundo, que se puede decir para haber separado el uso de la lengua, por lo menos un poco. Una de ellas, un adolescente masculino conocido como Obookiah (ia del `de Ōpūkaha del `del ), tenía un impacto importante en el futuro de la lengua. Él navegó a Nueva Inglaterra, e hizo eventual un estudiante en la escuela de misión extranjera en Cornualles, Connecticut. Él inspiró a nuevos ingleses que apoyaran una misión cristiana a Hawaii, y con tal que información sobre la lengua hawaiana a los misionarios americanos allí antes de su salida para Hawaii en 1819. Algunos nativos adventureros del Hawaiian trabajaron a bordo de las naves americanas y/o europeas de ese período, de tal modo ampliando, no obstante levemente, el área geográfica en la cual el Hawaiian podría ser hablado. Sin embargo, no se estableció a ningunas comunidades de discurso hawaianas viables nunca al exterior.

1820 a 1887

En Hawaii

La llegada de misionarios protestantes americanos (de Nueva Inglaterra) en 1820 marcó otra nueva fase en el desarrollo de la lengua hawaiana. Su misión evangélica había sido inspirada por la presencia de varios varones hawaianos jovenes, especialmente Obookiah ( Ōpūkahaia ), en la escuela de misión extranjera en Cornualles, Connecticut. Los misionarios quisieron convertir a todos los Hawaiians al cristianismo. Para alcanzar esa meta, necesitaron aprender la lengua hawaiana de modo que pudieran publicar una biblia hawaiana, predicar en Hawaiian, el etc. a tal efecto, ellos desarrollaron un alfabeto acertado para el Hawaiian antes de 1826, enseñado Hawaiians para leer y para escribir la lengua, los varios materiales educativos publicados en Hawaiian, y acabado eventual de traducir la biblia. Los misionarios también influenciaron a rey Kamehameha III para establecer las primeras constituciones de la Hawaiano-lengua en 1839 y 1840.

Al exterior

El Adalberto von Chamisso pudo haber consultado con un nativo del Hawaiian en Berlín, Alemania, antes de publicar su gramática del Hawaiian (" Über muere Hawaiische Sprache") en 1837. Cuando el hawaiano David Kalākaua del rey tomó un viaje en todo el mundo, él trajo su lengua materna con él. Cuando su esposa, el Kapiolani de la reina, y su hermana, Liliuokalani de la princesa (reina posterior), tomaron un viaje a través de Norteamérica y encendido a las islas británicas, en 1887, el de la composición de Liliuokalani Aloha Oe era ya una canción famosa en los E.

1834 a 1948

En Hawaii

Éste es el 115– período del año durante el cual los periódicos de la Hawaiano-lengua fueron publicados. Periódico introducido misionarios que publica en Hawaiian y en inglés, y jugado un papel significativo en la publicación de una gramática (1854) y del diccionario (1865) del Hawaiian. La instrucción en Hawaiian era extensa entre la población local, especialmente Hawaiians étnicos. El uso de la lengua entre la población en general pudo haber enarbolado alrededor 1881. Sin embargo, alguna gente se preocupó, desde 1854, que la lengua era " pronto destinado al extinction" (cotizado adentro). A pesar de una declinación enorme en el uso del Hawaiian, comparado a la era de su pico, esos miedos nunca se han observado.

El aumento en recorrido humano a y desde Hawaii durante el siglo XIX era los medios por los cuales un número de enfermedades llegaron, y los potencialmente fatales, tales como viruela, la gripe, y la lepra, mató una gran cantidad de nativos del Hawaiian. Mientras tanto, nativos de otras idiomas, especialmente inglés, chino, japonés, portugués, y Ilokano, continuo para inmigrar a Hawaii. Consecuentemente, el número real, tan bien como el porcentaje, de nativos del Hawaiian en la población local disminuida agudamente, y continua para caer.

Como el estado del Hawaiian cayó, el estado del inglés en Hawaii se levantó. En 1885, el prospecto de las escuelas de Kamehameha anunció ese " la instrucción será dada solamente en language" inglés; (véase la opinión publicada del tribunal de apelación de Estados Unidos para el noveno circuito, Escuelas de la gama v. 04– 15044, página 8928, archivada el 2 de agosto de 2005).

Por una variedad de razones que comenzaban alrededor 1900, el número de nativos del Hawaiian disminuyó a partir el 37.000; el sigue habiendo la mitad de estos ahora es en sus años 70 o años ochenta (véase el informe de Ethnologue abajo para las citaciones). Ha habido una cierta controversia sobre las razones de esta declinación.

Una escuela de pensamiento demanda que la causa más importante para la declinación de la lengua hawaiana era su abandono voluntario de la mayoría de sus nativos. Quisieran que sus propios niños hablaran inglés, como manera de promover su éxito en un ambiente moderno rápidamente cambiante, así que se refrenaron de usar Hawaiian con sus propios niños. Las escuelas de idiomas hawaianas desaparecieron mientras que sus inscripciones cayeron: parents escuelas de idiomas ingleses preferred.

Otra escuela de pensamiento insiste cualquiera que el gobierno hiciera la lengua ilegal, o que las escuelas castigaron el uso del Hawaiian, o que el prejudicar general contra los Hawaiians (kanakas del ) desalentó el uso de la lengua. (Véase abajo, " Banning" del Hawaiian)

Un nuevo diccionario fue publicado en 1957, una nueva gramática en 1979, y nuevos libros de textos de la segundo-lengua en 1951, 1965, 1977, y 1989. Las tesis y las disertaciones doctorales de amo en facetas específicas del Hawaiian aparecieron en 1951, 1975, 1976, y 1996.

" Banning" del Hawaiian

La ley citada como prohibición de la lengua hawaiana se identifica como acto 57, sec. 30 de las 1896 leyes de la República de Hawaii:

La lengua inglesa del

The será el medio y base de la instrucción en todas las escuelas privadas públicas y, a condición de que donde se desea que otra lengua será enseñada además de la lengua inglesa, tal instrucción se puede autorizar por el departamento, por sus reglas, el plan de estudios de la escuela, o por orden directa en cualquier caso particular. Ninguna escuelas que no se ajustarán a las provisiones de esta sección no serán reconocidas por el departamento. Dole, presidente del 8 de junio de 1896 de la República de Hawaii

Esta ley estableció inglés como el medio principal de la instrucción para las escuelas gobierno-reconocidas, pero no prohibió ni no hizo ilegal la lengua hawaiana en otros contextos. La ley previo específicamente " de enseñanza de las idiomas; además del language" inglés;.

los periódicos de la Hawaiano-lengua fueron publicados por durante cientos años, la derecha con el período de la interdicción supuesta. periódicos hawaianos de la lista catorce. Según ellos, los periódicos titulados lama Hawaii de ka del y el KE Kumu Hawaii comenzaron a publicar en 1834, y el llamó el in  de la publicación cesada de Hoku o Hawaii de ka del ; 1948. El funcionamiento más largo era el de ka Nupepa Kuokoa del : cerca de 66 años, a partir del to  la 1861; 1927.

1949 al presente

En 1949, la legislatura del territorio de Maria comisionada Hawaii Pukui y Samuel Elbert para escribir un nuevo diccionario del Hawaiian, revisando el trabajo de Andrews-Parker, o a partir de rasguño. Pukui y Elbert tomó un curso medio, usar lo que él podría del diccionario de Andrews, pero haciendo las ciertas mejoras y adiciones que eran más significativas que una revisión de menor importancia. El diccionario que produjeron, en 1957, introducido una era de aumento gradual en la atención a la lengua (y cultura).

Esfuerzos para promover la lengua han aumentado de últimas décadas. " de la Hawaiano-lengua; immersion" las escuelas están abiertas ahora a los niños cuyas familias quieren introducir la lengua hawaiana para las futuras generaciones. La estación local del NPR ofrece un segmento corto titulado " Palabra hawaiana del day" y un noticiario hawaiano de la lengua. Además, las ediciones de domingo del Estrella-Boletín de Honolulu, uno de dos periódicos importantes de Honolulu, ofrecen un breve artículo llamado '' Kauakukalahale '' escrito enteramente en Hawaiian por los profesores, los estudiantes, y los miembros de la Comunidad. El Hawaiian es una lengua de la metáfora y el kaona (significado ocultado) y saberla significa que usted ve el mundo en términos de categorías muy diversas. Su importancia es descrita por el Dr. Rima Morrell en su libro la energía sagrada de Huna, espiritualidad y el Shamanism en Hawaii (tradiciones internas 2005), basó en su Ph. del mundo en los significados antiguos de la lengua de la Universidad, Londres.

Hoy, en seises de las siete islas permanentemente habitadas, inglés desplaza al Hawaiian en gran parte, y el número de nativos del Hawaiian está debajo de 0.1% de la población estatal. Los nativos del Hawaiian que viven en la isla nombrada Niihau han seguido aislados bastante y han continuado utilizando Hawaiian casi exclusivamente.

Niihau

el
Niihau es la única área en el mundo donde está la primera lengua el Hawaiian y el inglés es un idioma extranjero. Debido a muchas variaciones suficientemente marcadas, la gente de Niihau, al visitar o viviendo en Honolulu, substituye el dialecto de Oahu para su propio — al parecer fácil hacer el — diciendo que la gente en Honolulu tiene de otra manera apuro que lo entiende. La gente de Niihau habla muy rápido; se caen o se susurran muchas vocales y sílabas enteras.

La isla nombrada '' ihau '', aka “del Ni {{okina}} la isla prohibida” a los locals, de la costa southwest '' Kaua {{okina}} i '', es la una isla en donde el Hawaiian todavía es hablado por el toda la población como la lengua de la vida de cada día. Enseñan al Hawaiian como primera lengua, y aprenden los niños la edad ocho del inglés aproximadamente. Las razones de la persistencia incluyen:

Niihau ha sido de propiedad privada por más de 100 años;
el visitation de los forasteros se ha permitido solamente raramente;
los dueños/los encargados caucásicos de la isla han favorecido la continuación del Niihauans de su lengua;
y, sobretodo, porque los locutores ellos mismos de Niihau han mantenido naturalmente su propia lengua materna, aunque utilizan a veces inglés como segunda lengua para la escuela.

Los nativos del Hawaiian de Niihau tienen tres modos distintos de Hawaiian de discurso:

una imitación y una adaptación al " standard" Hawaiano;

  • un dialecto nativo de Niihau que es perceptiblemente diferente de " standard" Hawaiian, incluyendo el uso extenso de palatalizations y de truncamientos, y diferencias en el diphthongization, la vocal que levanta, y la elisión;
  • una manera del discurso entre sí mismos cuál es tan diferente de " standard" Hawaiian que es incomprensible a los altavoces del non-Niihau del Hawaiian.

    El modo pasado de discurso se puede restringir más a fondo a cierto subconjunto de Niihauans, e incluso es oído por casualidad raramente por los non-Niihauans. Además de poder hablar Hawaiian en maneras diferentes, la mayoría del Niihauans puede hablar inglés también.

    escribió ese " los ariations en dialectos hawaianos no han sido sistemáticamente studied", y ese " él dialecto de Niihau es el más aberrante y el más necesitando study". Reconocieron que Niihauans puede hablar Hawaiian en substancialmente maneras diferentes. Sus declaraciones se basan en parte en algunas observaciones específicas hechas cerca. (Véase abajo, procesos, bajo fonología.)

    ¡Ortografía (sistema de escritura)

    El alfabeto hawaiano, pīāpā Hawaii de ka del, es una variedad del alfabeto latino . Las palabras hawaianas terminan el solamente en vocales. El orden alfabético hawaiano tiene todas las vocales antes de las consonantes, como en la carta siguiente.

    Origen

    Este sistema de escritura fue desarrollado por los misionarios protestantes americanos durante 1820– 1826. Era la primera cosa que imprimieron nunca en Hawaii, en el 1822 del 7 de enero, e incluyó original el B, D, R, T, de las consonantes y el V, además los actuales (el H, K, L, M, N, P, W ), y él tenía F, G, S, Y y Z para el " deletreo del words" extranjero;. La impresión inicial también demostró las cinco letras de la vocal ( A, E, I, O, U ) y siete de los diptongos cortos ( AE, AI, AO, AU, E-I, UE, OU ).

    En 1826, los reveladores votaron para eliminar algunas de las letras que representaron los allophones funcionalmente redundantes (llamados " letters" permutable;), de tal modo permitiendo al alfabeto hawaiano acercarse al estado ideal del uno-símbolo-uno-sonido, y de tal modo optimizando la facilidad con la cual la gente podría enseñar y aprender a la lectura y a la escritura del Hawaiian. Por ejemplo, en vez del deletreo uno y de la misma palabra que pule del, bule, puro, y el bure del (debido a el permutable p/b y el l/r ), la palabra se deletrea solamente como pule del .
    El permutable B de B/P. fue caído, el P fue guardado.
    El permutable L de L/R. fue guardado, el R fue caído.
    El permutable K de K/T. fue guardado, el T fue caído.
    El permutable V de V/W. fue caído, el W fue guardado.

  • Sin embargo, los centenares de palabras fueron pedidos prestados muy rápido en Hawaiian de inglés, de griego, de hebreo, de latino, de sirio, y caldeo (; ; ). Aunque estas palabras de préstamo fueran necesario Hawaiianized, conservaron a menudo algo de su " Letters" no-Hawaiano; en sus formas publicadas. Por ejemplo, el el Brasil Hawaiianized es completamente Palakila, pero retención del " letters" extranjero; es Barazila . Otro ejemplo es Gibraltar, escrito como el Kipalaleka o Gibaraleta . Mientras que y no se miran como sonidos hawaianos,, , y fueron representados en el alfabeto original, así que las letras ( b, r, y t ) para estes 3ultimo no son verdad " non-Hawaiian" o " foreign", aunque su post– el uso 1826 en materia publicada marcó generalmente palabras del origen extranjero.

    Parada glótica artículo principal del del de

    : okina {{okina}} Un nombre hawaiano moderno para el símbolo (una letra) que representa la parada glótica es el okina (" del del oki del ; cut" más - " del na ; - ing"). Era conocido antes como uina (" del ; snap" ; ; ). Puede ser escrito como style=" , con el valor hex 02BB (decimal 699) de Unicode, que no tiene siempre el aspecto correcto porque no se apoya en algunas fuentes/hojeadores. Se escribe alternativo como &lsquo del del apóstrofe de la abertura; con el valor hex 2018 (decimal 8216) de Unicode, que aparece como una cotización de izquierdas o cotización con mayor grueso en la parte inferior que en la tapa. Puede parecer un " muy pequeño; 6" con el círculo completado negro.

    Por ejemplos de el okina, considerar el Hawaii de las palabras del Hawaiian y el Oahu (simplemente Hawaii y Oahu en ortografía inglesa). En Hawaiian, estas palabras pueden ser pronunciadas y, y puede ser escrito con un okina donde está pronunciada la parada glótica. (En inglés, la parada glótica es omitida, o substituida por un deslizamiento no-del fonema, dando por resultado o, y o . Observar que los 3ultimos dos son esencialmente idénticos en sonido.)

    Desde 1823, los misionarios hicieron un cierto uso limitado del apóstrofe de representar la parada glótica, pero no le hicieron una letra del alfabeto. En la publicación de la biblia hawaiana, la utilizaron para distinguir el " del kou del ; my" de " del kou del ; your" . Alexander publicó una gramática del Hawaiian en la cual él hizo claro que la parada glótica (que lo llama " break" gutural;) está definitivamente una consonante verdadera de la lengua hawaiana. Él la escribió usar un apóstrofe. En 1922, el diccionario de Andrews-Parker del uso limitado hecho hawaiano del símbolo del apóstrofe de la abertura, llamado " apostrophe" invertido; o " comma" inverso;, para representar la parada glótica. Los diccionarios subsecuentes tienen preferred para utilizar ese símbolo. Hoy, muchos nativos del Hawaiian no incomodan, escribir generalmente ningún símbolo para la parada glótica. Su uso se aboga principalmente entre estudiantes y profesores del Hawaiian como segunda lengua, y entre lingüistas.

    Macron

    Un nombre hawaiano moderno para el símbolo (no una letra) que es el Macron es el kahakō (" del del kaha del ; mark" " más del kō del ; long"). Era conocido antes como mekona (Hawaiianization del del macron del ). Puede ser escrito como una marca diacrítica que parezca un guión o una rociada escrita sobre una vocal, es decir, ū del ō del ī del ē del ā del, y Ā Ē Ī Ō Ū . Se utiliza para demostrar que la vocal marcada es un " double", o " geminate", o " long" vocal, en términos del fonema.

    Desde 1821, por lo menos uno de los misionarios, Hiram Bingham, utilizaba macrons (y breves) en la fabricación de las transcripciones manuscritas de vocales hawaianas. Los misionarios solicitaron específicamente a su patrocinador en Boston enviarles un cierto tipo (fuentes) con los carácteres acentuados de la vocal, incluyendo vocales con los macrons, solamente a patrocinador hecho solamente una respuesta y enviaron el tamaño de fuente incorrecta (pica en vez de la pequeña pica). Así, no podrían imprimir el ā, el ē, el ī, el ō, ni el ū (en el tamaño correcto), aunque quisieron a.

    Pronunciación

    Cada letra hawaiana representa generalmente el valor sano de la misma letra en el alfabeto de IPA. Debido al extenso Allophony, sin embargo, si uno fuera conversar en Hawaiian con solamente 13 teléfonos, el resultado sonaría definitivamente extranjero al oído de un nativo. Ver la fonología, abajo, para los detalles en las gamas de allophones reales usados.

    El style=" , el okina del, no es un símbolo de IPA. El símbolo de IPA para la parada glótica es ʔ . Puesto que el hawaiano de la letra representa el del símbolo de IPA ʔ, en efecto, el valor fonético del es .

    El macron, o el kahakō del, no es una letra, y su uso de indicar allophony no es una convención de IPA (el símbolo de IPA para el gemination es style=" ː ). El kahakō del no tiene ningún sonido sus los propios, y no se utiliza solamente. Aunque marque longitud del fonema de la vocal en Hawaiian, las vocales largas siempre no son pronunciadas largas por los nativos del Hawaiian en la comunicación hawaiana real. El macron no representa la tensión, aunque bajo reglas para asignar la tensión en Hawaiian, una vocal larga reciba siempre la tensión (; ).

    Fonología

    considera también:

    hawaiano de la fonología

    El Hawaiian se sabe para tener muy poco &mdash de acuerdo de los fonemas ; ocho. Es notable que el Hawaiian tiene variación libre de   with ,   with  (; ; ; ),   with , y   with  . - con la variación es absolutamente inusual entre las idiomas de mundo, pero puede ser entendida cuando una observa la transcripción común de las idiomas Malayo-Polinesias compañero, el malasio indonesio de o, del ʔ como k o 'o de t en el inglés. Los ocho fonemas de acuerdo hawaianos son /p, k, ʔ, h, m, n, l,   con .

    El Hawaiian tiene 5 o 25 fonemas de la vocal, dependiendo de cómo se tratan las vocales largas y los diptongos . Si las vocales largas y los diptongos se tratan como secuencias del dos-fonema, después el total de fonemas de la vocal es cinco. Pero si las vocales y los diptongos largos se tratan como separados, fonemas de la unidad, entonces el total de is  de los fonemas de la vocal; 25. Los fonemas cortos de la vocal son /u,   i, o, e,   a . Si las vocales largas se cuentan por separado, son ː de /u,   iː, oː, eː,   aː/ . Si los diptongos se cuentan por separado, son /iu,   ou, oi, eu, E-I, au, ai, ao, AE, oːu, eːi, aːu, aːi, aːo,   aːe/ . Hay una cierta variación allophonic de las vocales, pero es en ninguna parte cerca tan dramática como la de las consonantes.

    La estructura de sílaba hawaiana es (C) or  de V; (C) D. Todas las sílabas del CV ocurren a excepción de palabras claves hawaianas del wū del ), y el wu ocurre solamente en dos palabras prestadas de inglés (; ). Como se muestra por Schütz (; ; ), el hawaiano palabra-tensiona es fiable en palabras de una a cuatro sílabas, pero no en palabras de cinco o más sílabas. Los procesos fonológicos hawaianos incluyen el palatalization y canceladura de consonantes, y aumento, diphthongization, canceladura, y alargamiento compensatorio de vocales (; ). Reducción fonológica (o " decay") de fonemas de acuerdo durante el desarrollo histórico de la lengua ha dado lugar a la parada glótica hawaiana del fonema (Roberto Louis Stevenson, en los mares del sur, 1891 pagina 12, cotizado adentro; ). La última pérdida (canceladura) de fonemas de acuerdo intervocálicos ha dado lugar a vocales y a diptongos largos hawaianos (; ; ; ).

    Consonantes

    Vocales

    Monophthongs

    Diptongos

    Gramática

    El Hawaiian es una lengua analítica . No hay uso de la inflexión . En lugar el significado gramatical de palabras es marcado por las partículas adyacentes (palabras cortas) y sus posiciones del pariente. El Hawaiian es una lengua VSO.

    Algunos patrones de la frase de verbo del ejemplo:
    Perfective del verbo del UA del


    Imperfective de la anecdotario verbo del e
    progresista de los NEI verbo de KE del actual
    imprescindible del verbo del e
    imperativo negativo del verbo del AMI del

    Los sustantivos se pueden marcar con los artículos :
    honu de ka del

    la tortuga
    honu del nā del las tortugas
    ka sano del la casa
    kanaka de KE del la persona

    ka del y el KE son artículos definidos singulares. el KE se utiliza antes de las palabras que comienzan con la a, la e, el o y la k, y con algunas palabras que comienzan - y el p. ka del se utiliza en el resto de los casos. el nā del es el artículo definido plural.

    Ver también

    La lista de Hawaiian redacta y la lista de palabras del origen hawaiano en el Wiktionary, el diccionario libre y el proyecto del hermano de Wikipedia
    Idiomas en los Estados Unidos
    Pūnana Leo
    Nombre hawaiano

    .

  • Zenithic
  • Audrey Emery
    Random links:Canal magnífico de la unión | Canyonville, Oregon | 100 golpes calientes del número-uno de 1999 (los E.E.U.U.) | El Barleycorn de Juan debe morir | U.S. Divisiones activas en el la campaña de Normandía

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">