jídish (yidish ייִדיש de yi o idish אידיש de yi, literalmente: " Jewish") es una lengua germánica non-territorial, hablada en el mundo entero y escrita con el alfabeto hebreo . Originó en la cría de Ashkenazi que se convirtió a partir alrededor del siglo X en el Renania, y después se separó al del este central Europa de y, y eventual a otros continentes. En las referencias más tempranas de la supervivencia a ella, la lengua se llama לשון־אַשכּנז de yi (loshn-ashkenaz del = " lengua de Ashkenaz") y yi טײַטש (taytsh, una variante del del tiutsch, el nombre contemporáneo del para la lengua hablada de otra manera en la región de origen, ahora llamada el alto alemán medio ; comparar el nuevo alto alemán moderno o el Deutsch ). En uso común, la lengua se llama מאַמע־לשון de yi (mame-loshn del = " " de la lengua materna ;), distinguiéndolo bíblico hebreo y arameo que colectivamente se llaman לשון־קודש de yi (loshn-koydesh del = " tongue" santo;). El jídish del término no se convirtió en lo más frecuentemente la designación usada en la literatura de la lengua hasta el siglo XVIII . Para las partes significativas de su historia era la lengua hablada primaria de los judíos de Ashkenazi y atravesado una vez una gama amplia de dialectos del " " occidental del Yiddish ; a tres grupos importantes dentro del " " del este del Yiddish ;. Los Yiddish del este y occidentales son lo más marcado posible distinguidos por la inclusión extensa de palabras del origen eslavo en los dialectos del este . Mientras que el Yiddish occidental tiene pocos altavoces restantes, sigue habiendo los dialectos del este en uso amplio.

El Yiddish se escribe y se habla como lengua viva en muchas comunidades judías ortodoxas en todo el mundo. Especialmente se utiliza como primera lengua en la mayoría de las comunidades jasídicas, donde está la primera lengua aprendida en niñez y usada en hogar, enseñar y muchos ajustes sociales.

La historia y el estado generales de la lengua jídish se discuten abajo, con el detalle adicional proporcionado en una serie de los artículos separados encendido:
dialectos jídish - según lo hablado en diversas regiones de Europa
Morfología jídish - el detalle estructural de la lengua
Ortografía jídish - la representación escrita de la lengua
Fonología jídish - los elementos de la lengua hablada

El Yiddish también se utiliza en el sentido adjetival de señalar cualidades de la cultura de Ashkenazic (por ejemplo, Yiddish que cocina y la música jídish ).

Historia

La cultura de Ashkenazic que tomó la raíz en 10th-century el Central Europe derivó su nombre del Ashkenaz (génesis 10: 3), el nombre hebreo medieval para el territorio se centró en qué ahora se señala como Alemania . Su grado geográfico no coincidió con los principados cristianos alemán, y Ashkenaz incluyó el norteño Francia . También confinó con el área habitada por el Sephardim, o los judíos españoles, que se extendieron en Francia meridional. Más adelante, la cultura de Ashkenazic se separaría en el Europa Oriental también.

No se sabe nada sobre el vernáculo de los judíos más tempranos de Alemania, pero se han propuesto varias teorías. Está generalmente aceptado que era probable haber contenido elementos de otras idiomas de Cercano Oriente y de Europa absorbentes a través de la dispersión. Puesto que muchos colonos vinieron vía Francia e Italia, es también probable que las idiomas judías Romance-basadas de esas regiones sean representadas. Sigue habiendo los rastros en el vocabulario jídish contemporáneo, por ejemplo, בענטשן de yi (bentshn del, bendecir), del benedicere latino del la del, y del nombre personal Anshl, cognado al ángel, Ángel. El Yiddish occidental incluye palabras adicionales de la derivación latina (pero aún muy de poca), por ejemplo Orn (rogar), cf.

La primera lengua de judíos europeos pudo haber sido el arameo ( Katz 2004 ), el vernáculo de los judíos en el romano Palestina de la era, y el medieval antiguo y temprano Mesopotamia . El uso extenso del Aramaic entre la población comercial siria no-Judía grande de las provincias romanas, incluyendo ésos en Europa, habría reforzado el uso del Aramaic entre los judíos contratados a comercio. En las épocas romanas, muchos de los judíos que viven en Roma e Italia meridional aparecen haber sido Griego-locutores, y esto se refleja en algunos nombres personales de Ashkenazi (e. Mucho trabajo necesita ser hecho sin embargo, para analizar completamente las contribuciones de esas idiomas al Yiddish.

Los miembros de la comunidad joven de Ashkenazi habrían encontrado los dialectos innumerables de los cuales el estándar alemán fue destinado para emerger muchos siglos más adelante. Pronto habrían estado hablando sus propias versiones de estos dialectos alemanes, mezcladas con los elementos lingüísticos que ellos mismos trajeron en la región. Estos dialectos se habrían adaptado a las necesidades de la cría de Ashkenazi que brota y pueden, como caracterizan muchos tales progresos, han incluido la cultivación deliberada de diferencias lingüísticas para afirmar la autonomía cultural . La comunidad de Ashkenazi también tenía su propia geografía, con un patrón de relaciones entre establecimientos que era algo independiente de sus vecinos no-Judíos. Esto llevó a la consolidación de los dialectos jídish, las fronteras cuyo no coincidió con las fronteras de dialectos alemanes.

Evidencia escrita

El documento literario de la más vieja supervivencia en Yiddish es una bendición en un libro de rezo hebreo a partir de 1272 (descrito extensivamente en el Frakes 2004 y el Baumgarten/Frakes 2005 ):

Impresión

El advenimiento de la prensa dio lugar a un aumento en la cantidad de material producida y que sobrevivía del siglo XVI y hacia adelante. Un particularmente trabajo popular era Bovo-Bukh del de de Elia Levita, compuso 1507-1508 e imprimió en por lo menos cuarenta ediciones que comenzaban en el 1541 . Levita, el autor nombrado más temprano yiddish, pudo también haber escrito el Pariz la O.U Viene (París y Viena). Otro retelling jídish de un romance caballeresco, Vidvilt (designado a menudo " Widuwilt" por los eruditos de Germanizing), probablemente también fecha a partir del siglo XV, aunque los manuscritos sean del décimosexto. También se conoce como Kinig Artus Hof, una adaptación del alto Wigalois romántico alemán medio de Wirnt von Gravenberg. Otro escritor significativo es Avroham ben Schemuel Pikartei que publicó una paráfrasis en el libro del trabajo en el 1557 .

Las mujeres en la comunidad de Ashkenazi no eran tradicionalmente que sabe leer y escribir en hebreo, sino leyeron y escribieron Yiddish. Un cuerpo de la literatura por lo tanto se convirtió para qué mujeres eran una audiencia primaria. Este trabajos seculares incluidos tales como el Bovo-Bukh y escritura religiosa específicamente para las mujeres, tales como el Tseno Ureno del y el Tkhines del '. Uno de los autores tempranos más conocidos de la mujer era Glückel de Hameln, cuyas memorias siguen siendo adentro impresión.

La segmentación del número total de lectores jídish, entre las mujeres que leyeron al del mame-loshn de pero no al del loshn-koydesh de, y a hombres que leyeron ambos, era bastante significativa que las tipografías distintivas fueron utilizadas para cada uno. El nombre dado comúnmente a la forma semicursive usada exclusivamente para el Yiddish era yi ווײַבערטײַטש ( = " del vaybertaytsh de ; " del del taytsh de de las mujeres; ; demostrado en el título y la cuarta columna en la ilustración adyacente), con las letras hebreas cuadradas (demostradas en la tercera columna) que son reservadas para el texto en esa lengua y Aramaic. Esta distinción fue conservada en práctica tipográfica general a través al siglo XIX temprano, con los libros jídish que eran fijados en el del vaybertaytsh de (también llamado del מאַשייט Masheyt de yi).

Una tipografía semicursive distintiva adicional era, y sigue siendo, utilizado para el comentario rabínico en los textos religiosos cuando es hebreo y Yiddish ambos aparecer en la misma página. Esto comúnmente se llama la escritura de Rashi del nombre del autor temprano renowned cuyo comentario se imprime generalmente usar esta escritura. (Rashi es también la tipografía usada normalmente cuando las contrapartes de Sefardi al Yiddish, Ladino, se imprimen en escritura hebrea.)

Secularización

El dialecto jídish occidental comenzó a disminuir en el siglo XVIII, como la aclaración y el Haskalah del llevado a la opinión alemana que el Yiddish era un dialecto corrupto. Debido a la asimilación al alemán y a la creación incipiente del hebreo moderno, el Yiddish occidental sobrevivió solamente como lengua del " círculos de familia íntimos o del groups" comercial unido; ( Liptzin 1972 ). Un este más lejano, donde negaron los judíos tal emancipación, Yiddish era la fuerza cohesiva en una cultura secular basada encendido, y llamada, ייִדישקייט de yi (yidishkeyt = " Jewishness").

El período del último siglo de diecinueveavo y temprano el vigésimo se considera extensamente la época dorada de la literatura jídish secular. Esto coincide con el desarrollo del hebreo moderno como lengua hablada y literaria, de la cual algunas palabras también fueron absorbidas en Yiddish. Los tres autores mirados generalmente como los fundadores del género literario jídish moderno nacieron en el siglo XIX, solamente su trabajo y significación continuaron creciendo en el vigésimo. El primer era Sholem Yankev Abramovitch, escribiendo como Mendele Mocher Sforim . El segundo era Sholem Rabinovitsh, conocido extensamente como Sholem Aleichem, cuyas historias sobre el טבֿיהדערמילכיקער de yi (milkhiker del der del tevye del = Tevye el lechero ) inspiró a Fiddler del musical y de la película de Broadway en la azotea . El tercero era Isaac Leib Peretz .

El vigésimo siglo

En el siglo a principios de siglo 20, el Yiddish emergía como del este importante - lengua europea. Su literatura rica fue publicada más extensamente que nunca, el teatro jídish y la película jídish resonaban, e incluso alcanzó estado como una de las idiomas oficiales SSR Belorussian . Autonomía educativa para los judíos en varios países (notablemente Polonia ) después de que la Primera Guerra Mundial llevara a un aumento en la educación formal de la Jídish-lengua, más ortografía del uniforme, y a la fundación 1925 del instituto científico jídish, instituto posterior YIVO para la investigación judía . El Yiddish emergió como la lengua nacional de una comunidad judía grande en Europa Oriental que el sionismo rechazado e intentado obtener la autonomía cultural judía en Europa. También afirmó con el hebreo moderno como lengua literaria entre sionistas.

En la víspera de la Segunda Guerra Mundial, había entre 11 y 13 millones de altavoces jídish ( Jacobs 2005 ). que el holocausto, sin embargo, llevó a una declinación dramática, repentina en el uso del Yiddish, como las comunidades judías extensas, seculares y religioso, que utilizaron destruyeron a los Yiddish en su vida cotidiana en gran parte. Aunque millones de altavoces jídish sobrevivieran la guerra (casi todos los altavoces jídish incluyendo en las Américas), la asimilación adicional en países tales como el Estados Unidos y el Unión Soviética, junto con la postura terminantemente monolingüe del movimiento sionista, llevó a una declinación en el uso de similar jídish del este a la baja inicial en Yiddish occidental. Sin embargo, el número de altavoces dentro de las comunidades (principalmente jasídicas) ortodoxas extensamente dispersas ha aumentado recientemente. Aunque esté utilizado en varios países, el Yiddish haya logrado el reconocimiento oficial como lengua de minoría solamente en el Moldova y el Suecia .

Los informes del número de altavoces jídish actuales varían perceptiblemente. El Ethnologue estima que en el 2005 había tres millones de altavoces del Yiddish del este, el Yiddish occidental, que tenían " varios diez de millares de speakers" en la víspera el holocausto, es divulgado por Ethnologue para haber tenido un " population" étnico; de levemente debajo de 50. Las estimaciones intermedias también son dadas, por ejemplo, de una población de Jídish-discurso mundial de cerca de dos millones de 1996 en un informe por el Consejo de Europa . Información demográfica adicional sobre el estado reciente se trata de qué mientras que una serie continua Del este-Occidental del dialecto se proporciona en la lengua del de YIVO y el atlas cultural de Ashkenazic Jewry ( LCAAJ ). Los números de nativos de los últimos censos nacionales disponibles y de otras estimaciones son como sigue:
Israel: 215.000, o el 6% de la población judía total, según lo estimado por Ethnologue (1986)
LOS E.8% de la población judía total (2000)
Antigua Unión Soviética: * Rusia: 29.998, o el 13% de los 2002)
judío total de la población (* Moldova: 17.000, o el 26% de los 1989)
judío total de la población (* Ucrania: 3.1% de los 2001)
judío total de la población (* Belarus: 1.1% del

  • judío total del
      de la población (1999) Canadá: 19.5% de la población judía total (2001)
      Rumania: 951, o 16.4% de la población judía total
      Latvia: 825, o 7.9% de la población judía total
      Lituania: 570, o 14.2% de la población judía total
      Estonia: 124, o 5.8% de la población judía total

    Ha habido discusión frecuente sobre el grado de la independencia lingüística del Yiddish de las idiomas que absorbió. Un cierto comentario despide Yiddish como jerga mera, aunque ese término exacto, en Yiddish, también se utilice como designación familiar para la lengua (sin una connotación peyorativa). Ha habido la aserción periódica que el Yiddish es un dialecto y, incluso cuando está reconocido como lengua autónoma, él alemanes se ha referido a veces como Judeo-Alemán. Un resumen ancho-citado de actitudes en los años 30 fue publicado por el Weinreich máximo, cotizando una observación de un interventor de una de sus conferencias: אַשפּראַךאיזאַדיאַלעקטמיטאַןאַרמייאוןפֿלאָט de yi ( un iz del shprakh un mit del dialekt un   del armey la O.U FLOTA ; —   " Una lengua es un dialecto con un ejército y un navy", extracto del facsímil en, discutido detalladamente en un artículo separado ). Más recientemente, profesor Paul Wexler, de la universidad de Tel Aviv en Israel, ha propuesto que el Yiddish del este fuera clasificado como lengua eslava, formada por el Relexification de los dialectos del Judeo-Slavic por Judeo-Alemán.

    El Yiddish cambió perceptiblemente durante el vigésimo siglo. Michael Wex escribe, " Pues aumentando números de altavoces jídish movidos a partir del Slavic-discurso al este a Europa occidental y a las Américas en las último diecinueveavo y temprano de los vigésimos siglos, eran tan rápidos desechar el vocabulario eslavo ese los escritores jídish más prominentes del &mdash del tiempo; los fundadores de la literatura jídish moderna, que todavía vivían en &mdash de Slavic-discurso de los países; revisó las ediciones impresas de sus obras para eliminar Slavisms." obsoleto y “innecesario”; El vocabulario usado en Israel absorbió muchas palabras hebreas modernas, y había un aumento similar en el componente inglés del Yiddish en los Estados Unidos y, en un grado inferior, el Reino Unido. Esto ha dado lugar a algunas dificultades en la comunicación entre los altavoces jídish de Israel y ésos de otros países.

    Israel

    La lengua nacional Israel es el hebreo moderno . El rechazamiento del Yiddish como una alternativa reflejó el conflicto entre las fuerzas religiosas y seculares. Muchos en el grupo más grande, secular quisieran que una nueva lengua nacional fomentara una identidad cohesiva, mientras que los judíos religiosos desearon tradicionalmente que el hebreo esté respetado como lengua santa reservada para el rezo y el estudio religioso. En el siglo a principios de siglo 20, los inmigrantes sionistas en el Palestina intentada para suprimir el uso del Yiddish entre su propia población, y para hacer su uso social inaceptable.

    Este conflicto también reflejó las visiónes de oposición entre los judíos seculares por todo el mundo, el un lado que consideraba hebreo (y el sionismo ) y el otro Yiddish (y internacionalismo ) como los medios de definir nacionalismo judío emergente. Finalmente, la afluencia grande post-1948 de los refugiados judíos de Sepharic/Mizrachi (a quién jídish era enteramente extranjero, pero quién eran ya familiar con el hebreo) con eficacia hizo hebreo la única opción práctica. Pero aunque este factor social habría condenado de todos modos cualquier ocasión para que prospere el Yiddish, las autoridades estatales en el Israel joven de los años 50 fueron al grado de usar las leyes de la censura heredadas de regla británica para prohibir o limitar extremadamente el teatro jídish en Israel.

    Muchos de los más viejos inmigrantes a Israel anterior URSS (generalmente ésos sobre 50 años de edad) hablan o entienden cierto Yiddish.

    En círculos religiosos, es los judíos, particularmente los judíos jasídicos y el Mitnagdim de Haredi de Ashkenazi del mundo lituano de Yeshiva, que continúan enseñando, hablando y utilizando a Yiddish, haciéndole una lengua usada regularmente por centenares de millares de judíos de Haredi hoy. El más grandes de estos centros están en el Bnei Brak y el Jerusalén .

    Hay un renacimiento del interés growing en la cultura jídish entre israelíes seculares, con el teatro jídish ahora prosperando (generalmente con la traducción simultánea a hebreo y a ruso) y la gente joven está tomando cursos de la universidad en Yiddish, alguna considerable fluidez de realización (no obstante con un acento que parecería muy extraño a los nativos).

    El Yiddish en hebreo se llama Iddish .

    Antigua Unión Soviética

    En el Unión Soviética durante los años 20, Yiddish fue promovido como la lengua del proletariado judío . Era una de las idiomas oficiales SSR Byelorussian, así como varias áreas agrícolas SSR ucraniano . Un sistema educativo público basado enteramente en la lengua jídish fue establecido y abarcó jardines de la infancia, las escuelas, e instituciones educativas más altas (escuelas técnicas, Rabfaks y otros departamentos de universidad). Al mismo tiempo, el hebreo era considerado una lengua burguesa y su uso fue desalentado generalmente. Cerraron a la gran mayoría de las instituciones culturales de la Jídish-lengua en los últimos años 30 junto con las instituciones culturales de otras minorías étnicas que carecían las entidades administrativas sus los propios. Después de la Guerra Mundial Segundo, las tendencias antisemíticas growing en políticas soviéticas condujeron Yiddish de la mayoría de las esferas; las escuelas, los teatros y las publicaciones de la Jídish-lengua del último eran cerrados para el final de los años 40. Con todo continuó siendo ampliamente utilizada como medio hablado por décadas en las áreas con la población judía compacta (sobre todo en Moldova, Ucrania, y en un grado inferior Belarus).

    En los estados soviéticos anteriores, los autores jídish activos incluyen actualmente el Burg ( Chernivtsi, B. 1912) de Yoysef, el Zisye Veytsman (Samara, B. 1946), y el Aleksander Beyderman (el B. 1949, Odessa, considera ). La publicación de un periódico jídish anterior (yi דערפֿרײַנד), fue reasumida en 2004 con yi דערנײַערפֿרײַנד (fraynd del nayer del der del ; encendido. " El nuevo Friend", St.

    Oblast autónomo judío de Rusia

    El Oblast autónomo judío fue formado en 1934 en el Extremo Oriente ruso, con su capital en Birobiyán y el Yiddish como su lengua oficial. La intención estaba para que la población judía soviética coloque allí. La vida cultural judía fue restablecida en Birobiyán mucho anterior que a otra parte en la Unión Soviética. Los teatros jídish comenzaron a abrirse en los años 70. El דערביראָבידזשאנערשטערן de yi del periódico ( '' birobidzhaner '' shtern del der; encendido: " Birobiyán Star") incluye una sección jídish. El primer programa internacional del verano de Birobiyán para la lengua y la cultura jídish fue puesto en marcha en 2007.

    Moldova
    El Yiddish, junto con hebreo, es una lengua de minoría oficialmente reconocida en Moldova para los propósitos de la comunidad judía. En el capital Chişinău, hay un ייִדישלעבן jídish de yi del programa de radio de la lengua (lebn del yidish del ; encendido. " Life" judío;), un אויףדערייִדישערגאַס de yi del programa de televisión (gas del yidisher del der del oyf del ; encendido. " En el Street" judío;) y el אונדזערקול del newspaperyi (kol del undzer del ; encendido. " Nuestro Voice").000 altavoces jídish en Moldova.

    Suecia

    En junio de 1999, el parlamento sueco decretó la legislación que daba personalidad jurídica jídish como una de las idiomas de minoría oficiales del país (que entran en efecto en abril de 2000). Las derechas de tal modo confirieron no son detalladas, pero la legislación adicional fue decretada que establecía en junio de 2006 una nueva agencia gubernamental, el consejo sueco de la lengua nacional, el mandato cuyo la da instrucciones a, " recoger, preservar, investigar científico, y separar el material sobre el languages" nacional de la minoría;, nombrándolos todos explícitamente, incluyendo Yiddish. Al anunciar esta acción, el gobierno hizo una declaración adicional sobre " simultáneamente comenzando totalmente las nuevas iniciativas para… el Yiddish el otro languages" de la minoría;.

    El gobierno sueco publica documentos en Yiddish, cuyo los detalles más recientes el plan de actuación nacional para los derechos humanos. Anterior proporciona la información de carácter general sobre políticas nacionales de la lengua de minoría.

    El 6 de septiembre de 2007, llegó a ser posible colocar dominios del Internet con nombres jídish en el nacional .SE del dominio a nivel superior.

    Estados Unidos

    En el Estados Unidos, los judíos consolidados de la lengua jídish de muchos países. el פֿאָרווערטס de yi (forverts - delantero jídish del ) era uno de siete diarios jídish en el New York City, y otros periódicos jídish servidos como foro para los judíos de todos los fondos europeos. El delantero jídish aparece semanal y sigue siendo disponible en una edición en línea. Permanece en la distribución amplia, junto con el דעראַלגעמיינערזשורנאַל de yi (zhurnal - diario del algemeyner del der del de Algemeiner; algemeyner del = general) cuál es semanario también publicado y aparece en línea. Los periódicos jídish de la ancho-circulación son probablemente el semanal prominente de dos ediciones de Satmar {{lang|yi|דערבּלאַט}} (Der Blatt; el blat = periódico) y {{lang|yi|דעראיד}} (Der Yid). Varios periódicos y compartimientos adicionales están en la producción regular, tal como el דערשטערן de yi de las publicaciones mensuales (Der Shtern; shtern = estrella) y דערבליק de yi (Der Blick; blik del = visión). (Los títulos romanized citados en este párrafo están en la forma dada en el masthead de cada publicación y pueden estar en una cierta variación con el título jídish literal y las reglas de la transcripción aplicados de otra manera en este artículo.)

    El interés en la música de Klezmer proporcionó otro mecanismo de la vinculación. Teatro jídish próspero en el New York City y, en un grado inferior, a otra parte mantenido la lengua vital. Mucho " Yiddishisms, " como " Italianisms" y " Spanishisms, " continuó incorporando el hablado New York City inglés, de uso frecuente por Jews y los no judío igualmente inconscientes del origen lingüístico de las frases (descritas extensivamente por el Leo Rosten en las alegrías de jídish ). Sin embargo, los altavoces jídish nativos tendieron a no pasar la lengua encendido a sus niños, que asimilaron y hablaron inglés.

    En 1978, el polaco - el cantante jídish nacido, residente de Isaac Bashevis del autor de los Estados Unidos, recibió el Premio Nobel Del en la literatura .

    La mayor parte de los inmigrantes judíos a la zona metropolitana de Nueva York durante los años de la isla de Ellis consideraban Yiddish su lengua materna. Por ejemplo, estados de Isaac Asimov en su autobiografía, en memoria con todo verde, que sigue habiendo el Yiddish era su primera y única lengua hablada y así que para cerca de dos años después de que él emigró a los Estados Unidos como pequeño niño. Por el contrario, hermanos más jovenes de Asimov, nacidos en los Estados Unidos, nunca desarrollaron cualquier grado de fluidez en Yiddish. También el Pulir-Americano famoso Daniel Libeskind, diseñador del arquitecto de la reconstrucción del punto cero en el Nueva York considera Yiddish su lengua materna.

    Actual población del altavoz

    En el censo 2000, 178.945 personas en los Estados Unidos divulgados Yiddish de discurso en el país. De estos altavoces, 113.515 vivieron en el Nueva York (63.43% de altavoces jídish americanos), 18.220 en el la Florida (10.145 en el New Jersey (5.950 en el California (5. Los estados restantes con las poblaciones más en gran parte de 1.000 del altavoz son Pennsylvania (5.945), Massachusetts (2. La población es en gran parte mayor: 72.885 de los altavoces eran más viejos de 65, 66.815 estaban entre 18 y 64, y solamente 39.245 eran la edad 17 o más bajo.

    Reino Unido

    La tribuna judía Londres-basada, semanario publicado, tiene una sección en la tribuna llamada jídish de Idishe del del אידישעטריבונע de yi.

    Comunidades religiosas

    La excepción principal a la declinación del Yiddish hablado se puede encontrar en las comunidades de Haredi por todo el mundo. En algo del más unido tal Yiddish de las comunidades se habla como hogar y lengua el enseñar, especialmente en comunidades jasídicas tales como parque de la ciudad de s de Brooklyn el ', Williamsburg y las alturas de la corona, y en el Monsey, el Kiryas Joel, y cuadrado el nuevo. (Sobre el 88% de la población de Kiryas Joel se divulga para hablar Yiddish en el país. ) El Yiddish también se habla extensamente en la comunidad judía de Amberes y en comunidades más pequeñas de Haredi tales como las que está en el Londres, el Manchester y el Montreal . Entre la mayoría del Ashkenazi Haredim, el hebreo es generalmente reservado para el rezo, mientras que el Yiddish se utiliza para los estudios religiosos tan bien como una lengua del hogar y de negocio. En Israel, sin embargo, Haredim habla comúnmente hebreo moderno, con la excepción notable de muchas comunidades jasídicas. Sin embargo, la gran mayoría de Haredim que utiliza hebreo moderno también entiende Yiddish. Muchos envían a sus niños a las escuelas en las cuales la lengua primaria de la instrucción es Yiddish. Los miembros de los movimientos tales como Satmar Hasidism, que ven el uso corriente del hebreo como forma del sionismo, utilizan Yiddish casi exclusivamente.

    Los centenares de millares de niños jovenes han sido, y todavía están, enseñado para traducir los textos de la génesis, el éxodo, el Leviticus, los números, y el Deuteronomy a la lengua jídish. Este proceso se llama yi טײַטשן (taytshn ) - " del ; translating" . La mayoría de las conferencias del más alto nivel de Yeshivas de Ashkenazi en Talmud y el Halakha son entregadas en Yiddish por los yeshivas de Rosh así como negociaciones éticas mussar. Yiddish jasídico del uso de Rebbes generalmente solamente a conversar con sus seguidores y para entregar sus varias negociaciones, clases, y conferencias de Torah. El estilo y el vocabulario lingüísticos del Yiddish han influenciado la manera de la cual muchos judíos ortodoxos que atienden los yeshivas hablan inglés. Este uso es bastante distintivo que ha sido " doblado; " de Yeshivish ;.

    Mientras que el hebreo sigue siendo la lengua del rezo judío, el Hasidim ha mezclado considerable Yiddish en su hebreo, y es también responsable de una literatura religiosa secundaria significativa escrita en Yiddish. Por ejemplo, los cuentos sobre el Baal Shem Tov fueron escritos en gran parte en Yiddish. Además, algunos rezos de Hassidic, tales como el conseguido la diversión Avrohom, fueron compuestos y se recitan en Yiddish.

    Ver también

    Lista de palabras inglesas del origen jídish
    Lista de los poetas jídish de la lengua
    Centro jídish nacional del libro
    Renacimiento jídish
    el rey jídish Lear
    Literatura jídish
    Yinglish
  • .

  • Zenithic
  • Horticulture
    Random links:Pintada | Red (matemáticas) | Charles Kettering | La demostración de Burnett del villancico | Clases 445 y 446 del carril británico

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">