El portugués (o el portuguesa del língua del ) es una lengua romántica que originó en cuál ahora es Galicia (España) y el Portugal norteño latino hablado por los Celts romanized del hace aproximadamente 2000 años. Se separó por todo el mundo en el décimo quinto y los siglos XVI mientras que Portugal estableció un imperio colonial y comercial (1415– 1999) cuál atravesó el Brasil en el Américas al Goa en el la India y el Macau en el China . Durante ese tiempo, muchas idiomas criollas basadas en portugués también aparecieron en todo el mundo, especialmente en el África, el Asia y el del Caribe.
El español Miguel De Cervantes del autor llamó una vez el " portuguese; el language" dulce;, mientras que el brasileño Olavo Bilac del escritor poético lo describió como el un última Flor hace Lácio, el inculta e Bela : " la flor pasada Latium, salvaje y del beautiful".
Es hoy una de las idiomas principales del mundo, sexto alineado según el número de nativos (sobre 200 millones). Es la lengua con el número más grande de altavoces en el Suramérica (183 millones, sobre el 51% de la población del continente), y también una lingua franca importante en África. Es la lengua oficial de nueve países (véase la tabla a la derecha), siendo co-funcionario con el español y el francés en la Guinea Ecuatorial, con el chino en la región administrativa especial china de Macau, y con el Tetum en el Timor Oriental .
considera también: Idiomas románticas ibéricas, Gallego-Portugués, historia portugués de
Llegando en la península ibérica en 216 A., los romanos traídos con ellos la lengua latina, de la cual todas las idiomas románticas descienden. La lengua fue separada por los soldados, los colonos y los comerciantes romanos de llegada, que construyeron las ciudades romanas sobre todo cerca de los establecimientos de civilizaciones anteriores.
Cuando la consonante elided era el n, nasalized a menudo la vocal precedente: cf. manum, rana, bonum, puerto del del del . mão, rãa, bõo (ahora mão, rã del, bom del ). Este proceso era la fuente la mayor parte de los diptongos nasales que son típicos de portugués. Particularmente, el latino de las conclusiones - anem, - anum y - onem se convirtió el - ão en la mayoría de los casos, cf. canem, germanum, rationem del con el puerto moderno. cão del, irmão del, razão del, y su de los plurales - anes, - anos, - unos se convirtió en normalmente - ães, - ãos, - ões, cf. cães, irmãos, razões del .
considera también:
portugués del vocabulario La mayor parte de el léxico del portugués se deriva de latín. Sin embargo, debido a la ocupación Moorish de la península ibérica durante las Edades Medias, y la participación de Portugal en la edad del descubrimiento, ha adoptado loanwords de por todo el mundo.
Muy pocas palabras portuguesas se pueden remontar a los habitantes pre-Romanos de Portugal, que incluyeron a los Phoenicians, a los cartagineses, al Lusitanians, y a Celts . Algunos ejemplos notables son " del abóbora ; pumpkin" y " del bezerro del ; años del calf", de las idiomas próximas de Celtiberian; cerveja "beer", céltico; saco "bag", fenicio; y " del cachorro del ; perro, puppy", del vasco . En el siglo V, la península ibérica (la región romana anterior de Hispania) fue conquistada por el Suevi, el Visigoths y el Alans, las tribus germánicas que habían sido desplazadas Central Europe por los Huns . Pues adoptaron la civilización romana y la lengua, sin embargo, esta gente contribuyó solamente algunas palabras al léxico, relacionado sobre todo con la guerra - tal como " del espora del ; spur", " del estaca del ; stake", y " del guerra del ; war", del *spaúra gótico, del *stakka del, y del *wirro del, respectivamente.
Entre el 9no y los siglos XV el portugués adquirió cerca de 1000 palabras árabe por la influencia Iberia Moorish . Son a menudo reconocibles por el árabe inicial del artículo al de ( l ) -, e incluyen muchas palabras comunes tales como " del aldeia del ; village" del aldaya del de الضيعة, " del alface del ; lettuce" de los alkhass del الخس, " del armazém del ; warehouse" del almahazan de المخزن, y del " del azeite del ; oil" verde oliva; del azzait del de زيت. De árabe vino también el " gramatical peculiar de del '' oxalá '' de la palabra; hopefully". El mozambiqueño '' metical '' del nombre de la moneda fue derivado del miṭqāl, una unidad del مطقال de la palabra de peso. La palabra Mozambique sí mismo es del nombre árabe del sultán Muça Alebique (Musa Alibiki). El nombre de la ciudad portuguesa Fátima, donde dicen la Virgen Maria para haber aparecido, viene del nombre de una de las hijas Mohamed del profeta.
Comenzando en el siglo XV, las exploraciones marítimas portuguesas llevaron a la introducción de muchos loanwords de idiomas asiáticas . Por ejemplo, " del catana del ; cutlass" del katana japonés del ; corja "rabble" del Malay kórchchu ; y " del chá del ; tea" chino '' chá '' .
De Suramérica vino el " de la batata del ; " de la patata ;, Taino ; ananás del y abacaxi del, del naná del de Tupi-Guarani y cati del ibá del del Tupi, respectivamente (dos especies de la piña ), y " del tucano del ; Toucan " del tucan de Guarani . Ver la lista del Brasil indicar las etimologías conocidas, para más ejemplos.
A partir del décimosexto a siglo XIX, el papel de Portugal como intermediario en el comercio auxiliar atlántico, con el establecimiento de colonias portuguesas grandes en Angola, Mozambique, y el Brasil, portugués consiguió varias palabras del africano y el origen de Amerind, especialmente los nombres para la mayor parte de los animales y las plantas encontraron en esos territorios. Mientras que esos términos se utilizan sobre todo en las colonias anteriores, muchos llegaron a ser actuales en portugués europeo también. Del Kimbundu, por ejemplo, vino el " del cafuné → del kifumate del ; caress" principal;, " del caçula → del kusula del ; el child" más joven;, " del marimbondo del ; wasp" tropical;, y " bungular del del → del kubungula del ; para bailar como un wizard".
Finalmente, ha recibido una afluencia constante de loanwords de otras idiomas europeas. Por ejemplo, " del melena del ; lock" del pelo;, " del fiambre del ; ham" mojado-curado; (al contrario de " del presunto del ; ham" seco-curado; del " latino del prae-exsuctus del ; dehydrated"), y " del castelhano del ; Castilian", de español; colchete del /" del crochê del ; bracket" /" crochet", " del paletó ; jacket", " del batom del ; lipstick", y filé del /" del filete del ; steak" /" slice" respectivamente, del ganchillo francés del, gabán, bâton, prendedero del ; macarrão "pasta" ", " del piloto del ; pilot", " del carroça del ; carriage", y " del barraca del ; barrack", del maccherone italiano del, pilota, carrozza, baracca del ; y " del bife del ; steak", futebol, revólver, estoque, folclore del, de la carne de vaca inglesa del, balompié, revólver, común, folklore del .
El portugués pertenece a la rama del oeste del ibérico de las idiomas románticas y tiene lazos especiales con los miembros siguientes de este grupo:
gallego y el Fala, sus parientes más cercanos.
español, la lengua principal más cercana al portugués. (Véase también las diferencias entre español y portugués.)
Mirandese, otro lengua ibérica del oeste hablada en Portugal.
Judeo-Portugués y Judeo-Español, idiomas habladas por los judíos de Sephardic que permanecían cerca de portugués y de español.
A pesar de las semejanzas léxicas y gramaticales obvias entre el portugués y otras idiomas románticas, no es el mutuamente inteligible con la mayor parte de ellas. Aparte de gallego, los altavoces portugueses necesitarán generalmente un cierto estudio formal de la gramática y del vocabulario básicos, antes de lograr un nivel razonable de comprensión de esas idiomas, y viceversa.
La lengua de Fala es otro descendiente de Gallego-Portugués, hablado por una pequeña cantidad de gente en las ciudades españolas de Valverdi du Fresnu, como Ellas y Sa Martín de Trebellu (comunidad autónoma Extremadura, cerca de la frontera con Portugal).
Ver también la lista de palabras inglesas del origen portugués, palabras de préstamo en indonesio, palabras japonesas del origen portugués, las palabras prestadas en Malay, palabras de Sinhala del origen portugués, palabras de préstamo del portugués en Tamil srilanqués .
considera también:
portugués del criollo Comenzando en el siglo XVI, los contactos extensos entre los viajeros y los colonos portugueses, los esclavos africanos, y las poblaciones locales llevadas al aspecto de muchos Pidgins con cantidades de variación de influencia del portugués. Mientras que estos pidgins se convirtieron en la lengua materna de generaciones sucesivas, se desarrollaron en las idiomas criollas hecho y derecho que seguía habiendo funcionando en muchas partes de Asia y de África hasta el siglo XVIII. Todavía hablan los criollos Portugués-basados o Portugués-influenciados algunos hoy, cerca sobre 3 millones de personas de por todo el mundo, especialmente gente de la ascendencia portuguesa parcial .
considera también: Distribución geográfica portugués de Hoy, el portugués es la lengua oficial Angola, el Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Portugal, São Tomé y de Príncipe y Mozambique . Es también uno de las idiomas oficiales de la Guinea Ecuatorial (con el español y el francés), de la región administrativa especial china de Macau (con el chino), y de Timor Oriental, (con el Tetum ). Es una lengua materna la mayor parte de la población en Portugal (100%), el Brasil (el 99%), Angola (el 60%), y São Tomé y Príncipe (el 50%), y es hablado por una pluralidad de la población de Mozambique (el 40%), aunque solamente 6. No hay datos disponibles sobre Cabo Verde, pero casi toda la población es bilingüe, y la población monolingüe habla criollo caboverdiano .
Las pequeñas comunidades de habla portuguesa subsisten en colonias de ultramar anteriores de Portugal tales como Goa, Daman y Diu, Macau, y Timor Oriental.
También es hablado por las comunidades inmigrantes substanciales, aunque no funcionario, en el Andorra, el Luxemburgo, el Jersey (con una comunidad de habla portuguesa estadístico significativa de aproximadamente 10.000 personas), el Paraguay, Namibia y en los estados de los E. California, Connecticut, la Florida, Massachusetts, New Jersey, Nueva York y Rhode Island . Hay también poblaciones significativas de altavoces portugueses en el Canadá (concentrado principalmente en y alrededor Toronto ) y el Bermudas .
Es una lengua oficial de varias organizaciones internacionales. comunidad de portugués lengua país Mercosul, la Organización de los Estados Americanos, la organización de iberoamericano indica, la unión de las naciones suramericanas, y la unión africana (una de las idiomas de funcionamiento) y una de las idiomas oficiales de otras organizaciones. La lengua portuguesa está ganando renombre en África, Asia, y Suramérica como segunda lengua para el estudio.
Los portugueses y los españoles son las idiomas europeas más de crecimineto rápido, y, según estimaciones de la UNESCO, el portugués es la lengua con el potencial más alto para el crecimiento como lengua internacional en África meridional y Suramérica. Se espera que los países africanos de habla portuguesa tengan una población combinada de 83 millones antes de 2050. Desde 1991, cuando el Brasil firmó en el mercado económico de Mercosul con otras naciones suramericanas, tales como Argentina, Uruguay, y Paraguay, ha habido un aumento en interés en el estudio del portugués en esos países suramericanos. El peso demográfico del Brasil en el continente continuará consolidando la presencia de la lengua en la región. Aunque en el siglo XXI temprano, después de que Macau fuera cedido a China en 1999, el uso del portugués estuviera en la declinación en Asia, se está convirtiendo en una lengua de la oportunidad allí; sobre todo debido a el alza de Timor Oriental en el número de altavoces en los cinco años pasados pero también debido a lazos diplomáticos y financieros chinos crecientes con los países de habla portuguesa.
En julio de 2007, presidente Teodoro Obiang Nguema anunció la decisión de su gobierno para hacer lengua oficial de s de la Guinea Ecuatorial portugués 'tercero, para cumplir los requisitos de solicitar la calidad de miembro completa de la comunidad de los países portugueses de la lengua. Esto que aumenta de su condición actual del observador del asociado daría lugar a la Guinea Ecuatorial que puede tener acceso vario al profesional y los programas académicos del intercambio y la facilitación de la circulación fronteriza de ciudadanos. Su uso está siendo determinado actual por otros miembros de CPLP.
En marzo de 2006, el museo de la lengua portuguesa, un museo interactivo sobre la lengua portuguesa, fue fundado en el São Pablo, el Brasil, la ciudad con el número más grande de altavoces portugueses en el mundo.
considera también:
portugués de los dialectos El portugués es una lengua de Pluricentric con dos grupos principales de los dialectos los el Brasil y los del Viejo Mundo . Por razones históricas, los dialectos de África y Asia están generalmente más cercano a los de Portugal que los dialectos brasileños, aunque en algunos aspectos de su fonología, especialmente la pronunciación de vocales unstressed, ellos se asemeje a los portugueses brasileños más que el portugués europeo . No se han estudiado tan extensamente como portugués europeo y brasileño.
Las muestras audios de algunos de varios dialectos del portugués están disponibles abajo. Hay algunas diferencias entre las áreas pero éstas son las mejores aproximaciones posibles. Por ejemplo, el dialecto del caipira del tiene algunas diferencias de la que está de Minas Gerais, pero en general está muy cercano. Un buen ejemplo del portugués brasileño se puede encontrar en el capital, Brasília, debido a la población generalizada de todas las partes del país.
Benguelense — Provincia de Benguela .
&mdash de Luandense (muestra) del ; Provincia de Luanda .
Sulista — Sur de Angola.
l Brasil del Caipira — Estados São Pablo (campo; ex. ciudades Itapetininga y Piracicaba ; la ciudad de São Pablo y las áreas del este del estado tiene su propio dialecto, llamado el paulista del ); Minas Gerais meridional (ex. ciudades Poços de Caldas y Varginha ), norteño Paraná (ex. la ciudad Londrina ), el Goiás y el Mato Grosso hacen Sul .
Carioca — ciudad Rio de Janeiro y de sus zonas metropolitanas adyacentes.
Cearense — Ceará .
Baiano — Bahía .
&mdash de Fluminense (muestra) del ; Variantes habladas en los estados Rio de Janeiro y Espírito Santo (excepto la ciudad de Rio de Janeiro y de sus zonas metropolitanas adyacentes).
Gaúcho — El Rio Grande hace Sul . (Hay muchos acentos distintos en Rio Grande hace Sul, principalmente debido a la afluencia pesada de los inmigrantes europeos de los orígenes diversos, los que han colocado a varias colonias a través del estado.)
Mineiro — Minas Gerais (no frecuente en el Triângulo Minas Gerais de Mineiro, meridional y del sudeste).
&mdash de Nordestino (muestra) del ; estados del noreste del Brasil (el Pernambuco y el Rio Grande hacen Norte tienen una manera particular de discurso).
Nortista — Estados del lavabo del Amazonas.
Paulista — Variantes habladas alrededor de la ciudad de São Pablo y las áreas del este del estado de São Pablo.
Sertanejo — Estados Goiás y Mato Grosso (la ciudad Cuiabá tiene una manera particular de discurso).
Sulista — Las variantes habladas en las áreas entre las regiones norteñas de Rio Grande hacen Sul y regiones del sur del estado de São Pablo (las ciudades Curitiba, Florianópolis, y Itapetininga tienen acentos bastante distintos también). Portugal del (Açoriano ) (muestra) del &mdash azoreno; Azores .
&mdash de Alentejano (muestra) del ; Alentejo
&mdash de Algarvio (muestra) del ; Algarve (hay un dialecto particular en una pequeña parte de Algarve occidental).
&mdash del Alto-Minhoto (muestra) del ; Norte Braga (Hinterland).
Baixo-Beirão ; &mdash del Alto-Alentejano (muestra) del ; Portugal central (Hinterland).
&mdash de Beirão (muestra) del ; Portugal central.
&mdash de Estremenho (muestra) del ; Regiones de Coimbra y de Lisboa (el dialecto de Lisboa tiene algunas características peculiares no compartidas con la que está de Coimbra).
(Madeirense ) (muestra) del &mdash de Madeira; Madeira .
&mdash de Nortenho (muestra) del ; Regiones de Braga y de Oporto .
&mdash de Transmontano (muestra) del ; Trás-OS-Montes .
El otro los países &mdash de Cabo Verde del ; Portugués caboverdiano (cabo-verdiano ) (muestra) de los português del
Daman y Diu, &mdash del de la India; Damaense .
&mdash de Timor Oriental del ; Timorense del Este (timorense ) (muestra)
Goa, &mdash del de la India; Goês .
&mdash de Guinea-Bissau del ; Guineense (muestra) del
Macau, &mdash del de China; Macanese (macaense ) (muestra) del
&mdash de Mozambique del ; mozambiqueño (moçambicano ) (muestra) del
São Tomé del y &mdash de Príncipe ; Santomense (muestra)
&mdash de Uruguay del ; '' del Uruguay (DPU) '' de Dialectos Portugueses.
Las diferencias entre los dialectos están sobre todo del acento y del vocabulario, pero entre los dialectos brasileños y otros dialectos, especialmente en sus formas más coloquial, puede también haber algunas diferencias gramaticales. Los criollos Portugués-basados hablados en varias partes de África, de Asia, y de las Américas son las idiomas independientes que no se deben confundir con el portugués sí mismo.
considera también:
portugués de la fonología
Hay un máximo de 9 vocales orales y 19 consonantes, aunque algunas variedades de la lengua tienen pocos fonemas (el portugués brasileño tiene solamente 8 teléfonos orales de la vocal. Hay también cinco vocales nasales, que algunos lingüistas miran como allophones de las vocales orales, diez diptongos orales y cinco diptongos nasales.
A las siete vocales del latín vulgar, el portugués europeo ha agregado el dos cerca de las vocales centrales, uno cuyo tiende a ser elided en el discurso rápido, como el caduc del e francés (representado cualquiera como /ɯ̽/, o /ɨ/, o /ə/ ). Las altas vocales o de /e y las vocales bajas /ɛ ɔ/ son cuatro fonemas distintos, y alternan en varias formas de Apophony . Como el catalán, el portugués utiliza calidad de la vocal para poner en contraste sílabas tensionadas con sílabas unstressed: las vocales aisladas tienden a ser levantados, y centralizado en algunos casos, cuando son unstressed. Los diptongos nasales ocurren sobre todo en el final de palabras.
considera también:
portugués de la gramática
Un aspecto particularmente interesante de la gramática del portugués es el verbo. Morfológico, inflexiones más verbales del latín clásico han sido preservadas por el portugués que cualquier otra lengua romántica importante. Ver la cópula romántica, para una comparación detallada. Hace también algunas innovaciones no encontrar en otras idiomas románticas (excepto gallego y el Fala):
el actual perfecto tiene un sentido iterativo único entre las idiomas románticas. Denota una acción o una serie de acciones que comenzaron en el pasado y se espera que guarde el repetir en el futuro. Por ejemplo, el ela falar de COM del tentado de Tenho del de la oración sería traducido al " He estado intentando hablar con el her", no " He intentado hablar con el her". Por una parte, la traducción correcta del " de la pregunta; ¿Usted ha oído las últimas noticias? " ¿no es el ouvido del *Tem del un notícia del última? ¿, pero Ouviu un notícia del última?, puesto que no se implica ninguna repetición.
el tiempo futuro del subjuntivo, que fue desarrollado por el romance ibérico del oeste medieval, pero ahora ha caído en dejar de usar en español, todavía se utiliza en portugués vernáculo . Aparece en las cláusulas dependientes que denotan una condición que se deba satisfacer en el futuro, de modo que ocurra la cláusula independiente. Otras idiomas emplean normalmente el presente bajo mismas circunstancias: SE del
l para el presidente del eleito del, mudarei leus.
de si el yo es presidente elegido, cambiaré la ley. velho de los mais del de los fores de Quando del
l, entender de los vais.
cuando el usted es más viejo, usted de entenderá.
el infinitivo personal : los infinitivos pueden el descienden según su tema en la persona y el número, demostrando a menudo se espera que quién realice cierta acción; cf. " de los voltares del melhor del É; Es mejor usted a ir back.", " de los voltarmos del melhor del É; Es mejor nosotros a ir back." Quizás por esta razón, las cláusulas infinitivas substituyen cláusulas del subjuntivo más a menudo en portugués que en otras idiomas románticas.
considera también: Reformas del deletreo portugués de
Hay algunas diferencias de menor importancia entre las ortografías del Brasil y otros países portugueses de la lengua. Uno del más penetrante es el uso de acentos agudos en la ortografía europea/africana/asiática en muchas palabras tales como sinónimo, donde la ortografía brasileña tiene un acento circunflejo, el sinônimo del . Otra diferencia importante es que el deletreo brasileño carece a menudo el c o el p antes del c, del ç del, o del t, donde la ortografía europea los tiene; por ejemplo, cf. fato brasileño del con el facto europeo, " del ; fact", u objeto brasileño del con el objecto europeo, " del ; object". Algunas de estas diferencias del deletreo reflejan diferencias en la pronunciación de las palabras, pero otras son simplemente gráficas.
.
| Random links: | El municipio de la cala de la tortuga, Minnesota | Lista de primeros ministros de Nueva Escocia | TVtropolis | Sen de Mrinal | Sherwood Smith |