El mandarín estándar, también conocido como chino hablado estándar, es la lengua hablada china moderno oficial usada por el China, Taiwán del continente, y es una de las cuatro idiomas oficiales Singapur .

La fonología del mandarín estándar se basa en el dialecto de Pekín, que alternadamente pertenece al mandarín, a un grupo grande y diverso de los dialectos chinos hablado a través norteño y al sudoeste China . El vocabulario se extrae en gran parte de este grupo de dialectos. La gramática del mandarín estándar se estandardiza al cuerpo de los trabajos literarios modernos escritos en chino vernáculo, que sigue en la práctica la misma tradición del grupo del mandarín de dialectos con algunas excepciones notables. Consecuentemente, el mandarín estándar sí mismo generalmente apenas se llama " Mandarin" en uso no académico, diario. Sin embargo, " del uso de los lingüistas ; Mandarin" para referir al grupo entero de dialectos. El resto de este artículo adoptará a esta convención.

El mandarín estándar es

  • oficialmente sabido del
      en la República Popular de China como Pǔtōnghuà (, literalmente " dialect" común;)
      en el Republic Of China (Taiwán) como Guóyǔ (, literalmente " language" nacional;)
      en el Malasia y el Singapur como Huáyǔ (, literalmente " (En un sentido cultural) language" chino;).
    Los tres términos se utilizan alternativamente en comunidades chinas en todo el mundo.

    Historia

    considera también: Historia estándar del mandarín

    Desde historia antigua, la lengua china ha consistido en siempre una gran variedad de dialectos; por lo tanto los dialectos del prestigio han existido siempre, y las lingua franca se han necesitado siempre. El Confucius, por ejemplo, utilizó el yǎyán (雅 del [[言 wiktionary de |言]]), o " speech" elegante;, algo que dialectos regionales familiares; el texto durante la dinastía de Han también refirió al tōngyǔ (通 del [[语 wiktionary de |语]]), o " language" común;. La escarcha reserva que fueron escritos desde las dinastías meridionales y norteñas, pudo también haber reflejado uno o más sistemas de la pronunciación estándar durante esas épocas. Sin embargo, todos estos dialectos estándar eran probablemente desconocidos fuera de la élite educada; incluso entre la élite, las pronunciaciones pudieron haber sido muy diferentes, como el factor unifying de todos los dialectos chinos, chinos clásicos, era un estándar escrito, no hablado.

    La dinastía de Ming (1368-1644) y la dinastía de Qing (1644-1912) comenzaron a utilizar el guānhuà (官话) del del término, o el " speech" oficial;, referir al discurso usado en el corteja . El " del término; Mandarin" viene directo del portugués. El mandarim del de la palabra primero fue utilizado para nombrar a los funcionarios burocráticos chinos (es decir, los mandarines del ), porque el portugués, bajo equivocación que la palabra sánscrita ( Mantri del o mentri del ) que fue utilizada en Asia para denotar el " un official" tenía cierta conexión con el portugués mandar de la palabra (ordenar a alguien hacer algo), y observando que estos funcionarios todo el " orders" publicado;, eligió llamarlos los mandarines del . De esto, el portugués comenzó inmediatamente a llamar la lengua especial que estos funcionarios hablaron entre sí mismos (es decir, " Guanhua") " la lengua del mandarins", " el language" del mandarín; o, simplemente, " Mandarin". El hecho de que Guanhua fuera, hasta cierto punto, una lengua artificial, basada sobre un sistema de las convenciones (es decir, familia china norteña de idiomas para la gramática y el significado, y la pronunciación específica de la escena de la corte imperial para su elocución), es exacto qué le hace un término tan apropiado para el chino estándar moderno (es decir, familia china norteña de idiomas para la gramática y el significado, y la pronunciación específica de Pekín para su elocución).

    Parece ése durante la parte anterior de este período, el estándar fue basado en el dialecto de Nanjing, pero el dialecto de Pekín llegó a ser más adelante cada vez más influyente, a pesar de la mezcla de funcionarios y de commoners que hablaban varios dialectos en el capital, Pekín . En el siglo XVII, el imperio había fijado a academias de Orthoepy (正音書院, Zhèngyīn Shūyuàn) en un intento por hacer que la pronunciación se ajusta al estándar de Pekín. Pero estas tentativas tenían poco éxito. Como el siglo XIX el emperador tenía tan tarde dificultad el entender de algunos de sus propios ministros ante el tribunal, que no intentaron siempre seguir ninguna pronunciación estándar. Sin embargo, antes de 1909, la dinastía de Qing de muerte había establecido el dialecto de Pekín como guóyǔ (国语), o el " language" nacional;.

    Después de que el Republic Of China fuera establecido en 1912, había más éxito en promover una lengua nacional común. Una Comisión en la unificación de la pronunciación fue convocada con los delegados del país entero. Al principio había una tentativa de introducir una pronunciación estándar con los elementos de dialectos regionales. Pero esto era juzgada demasiado difícil promover, y en 1924 esta tentativa fue abandonada y el dialecto de Pekín se convirtió en la fuente principal de pronunciación nacional estándar, debido al estado de ese dialecto como dialecto prestigioso desde la dinastía de Qing . Los elementos de otros dialectos continúan existiendo en la lengua estándar, sino como excepciones algo que la regla.

    El República Popular de China, establecida en 1949, continuó el esfuerzo. En 1955, el guóyǔ fue retitulado el pǔtōnghuà (普通话) del, o " speech" común;. (El cambio de nombre no fue reconocido por el Republic Of China que ha gobernado solamente el Taiwán y algunas islas circundantes desde 1949.) Desde entonces, los estándares usados en China continental y Taiwán han divergido algo, especialmente en más nuevos términos del vocabulario, y poco adentro una pronunciación.

    Después de las entregas Hong Kong y Macau, el pǔtōnghuà término se utiliza en esas regiones administrativas especiales República Popular de China, y el sistema de Pinyin es ampliamente utilizado.

    En China continental y Taiwán, el uso del mandarín estándar como el medio de la instrucción en el sistema educativo y en los medios ha contribuido a la extensión del mandarín estándar. Consecuentemente, el mandarín estándar ahora es hablado fluido por la mayoría de la gente en China continental y en Taiwán. Sin embargo en el Hong Kong, debido a las razones históricas y lingüísticas, la lengua de la educación y el discurso formal e informal sigue siendo el Cantonese estándar local pero el mandarín estándar está llegando a ser cada vez más influyente.

    El advenimiento del vigésimo siglo ha considerado muchos cambios profundos en mandarín estándar. El muchas palabras formales, cortesas y humildes que eran funcionando en China imperial ha desaparecido casi enteramente en la conversación diaria en mandarín estándar del moderno-día, tal como jiàn (" del del 贱 ; mi humble") y guì (" del del 贵 ; su honorable").

    La palabra “Putonghua” fue definida en octubre de 1955 por el ministro del departamento de educación en China continental como así: “普通话就是现代汉民族共同语 del zh, 是全国各民族通用的语言. 普通话以北京语音为标准音, 以北方话为基础方言, 以典范的现代白话文著作为语法规范”. (" El Putonghua es la lengua hablada común del grupo moderno de Han, la lingua franca de todos los grupos étnicos en el país. La pronunciación estándar de Putonghua se basa en el dialecto de Pekín, Putonghua se basa en los dialectos norteños (IE. los dialectos del mandarín), y la política de la gramática se modela después vernáculo usado en classics." literario chino moderno;)

    Fonología

    La fonología estandardizada del mandarín estándar se reproduce abajo. La reproducción real varía extensamente entre altavoces, pues cada una (líderes nacionales incluyendo) introduce inadvertidamente elementos de su propio dialecto nativo., La televisión y a los anunciadores de radio eligen para su exactitud y " de la pronunciación; neutral" acento. Debajo está la fonología del mandarín estándar.

    Iniciales

    Lo que sigue es el inventario de la inicial de mandarín estándar según lo representado en el alfabeto fonético internacional (IPA):

    Finales

    El final, o la escarcha, de una sílaba, en mandarín estándar, es la pieza después de la consonante inicial. Un final del mandarín se puede describir estructural como (Vm) V (Cf). Es decir consiste en un opcional intermedio, un núcleo, y un coda opcional . Cuando el presente, el intermedio puede ser uno de los tres deslizamientos que corresponden a las tres altas vocales: /i/, /u/, /y/ . El coda puede ser ausente; puede ser uno de dos deslizamientos : - i y - u ; o puede ser uno de dos nasals - n, - ŋ .

    No contando distinciones del tono, hay cerca de 35 finales distintos en mandarín. ¡difícil decir con aseguramiento exactamente existen cuántos fonemas vocálicos nucleares, porque las restricciones en finales posibles aparecen absolutamente poco metódicas en la superficie. -->

    Hay por lo menos los teléfonos siguientes :
    (solamente en finales, )
    (solamente en finales, )
    (solamente en finales y )
    (solamente en finales, y en la palabra aislada )
    (solamente en final )
    (solamente en finales y )
    (solamente en final y en la palabra aislada )
    (solamente en finales, )
    (solamente en final )
    (solamente en final, que ocurre solamente después de sibilants alveolares; a veces pronunciado como )
    (solamente en final, que ocurre solamente después de sibilants vueltos hacia atrás; a veces pronunciado como )
    (solamente en finales, )
    (solamente en finales, )
    (solamente en final )
    (solamente en final, )

  • Esto demuestra catorce diversas vocales. Por estándares muy conservadores, esto representa un sistema de ocho fonemas: /a/ (/ ), /e/ (/ ), /o/ (/ ), /ə/ ( / ), /z ̩/ ( / ), /i/, /u/ ( /), y /y/.

    La reducción adicional puede ser alcanzada notando ese /e/, /o/, y /ə/ estar en la distribución complementaria, y puede ser tratado como solo fonema /ə/ (excepto en las palabras aisladas y, que funcionan solamente como exclamaciones y se pueden tratar como fuera del sistema de la base (similar al tratamiento normal del " hmm", " unh-unh", " ¡shhh! " y otras exclamaciones inglesas que violan apremios silábicos generalmente). Observar también que los finales se puede considerar para estar fonemáticamente cualquiera /i ən/ o /ian/ ; asimismo para, que puede ser cualquiera /y ən/ o /yan/ . (Considerando eso y convertido y sobre el rhotacization, la interpretación anterior parece más probable.) También sería posible combinarse /z ̩/ y /i/, a condición de que las series palatales y vueltas hacia atrás ellos mismos no se combinan, puesto que /i/ no ocurre después de sonidos vueltos hacia atrás o velares o después de fricativas y de affricates dentales. Si todas estas sugerencias se siguen, y y considerado para ser /ian/ y /uan/, el sistema resultante de /a/, /ə/, /i/, /u/, y /y/ está como el esquema estándar del romanization de Pinyin (salvo que Pinyin no se combina /ə/ con /o/ y aplicaciones algunos deletreos del atajo).

    Un aún más sistema reducido resulta de considerar vocal principal /i/, /u/ y /y/ para ser los resultados superficiales de los deslizamientos respectivos combinó con un meta-fonema nulo. Este sistema, demostrado abajo, analiza la parte final de una sílaba como una combinación de una ranura del deslizamiento ( /i/, /u/, /y/ o anular), una ranura de la vocal de la cañería ( /a/, /ə/ o falta de información), y una ranura del coda ( /i/, /u/, /n/, /ŋ/ o falta de información). (La vocal mínima /z ̩/ ( / o ) se considera para ser la manifestación superficial cuando las tres ranuras son nulas, algo que un allophone de la vocal principal /i/ .)

    Cuando el intermedio, el núcleo, y la cosechadora del coda en un final, sus pronunciaciones pueden ser afectados. Lo que sigue es la tabla llena de finales del mandarín estándar en el IPA :

    Finales de R

    considera también: Erhua

    El mandarín estándar también utiliza una consonante de Rhotic, /ɚ/ . Este uso es una característica única del mandarín estándar, la otra carencia de los dialectos este sonido. En chino, esta característica se conoce como Erhua . Hay dos casos en los cuales se utiliza:

    en una pequeña cantidad de palabras, tales como " del 二; two", " 耳; ear", etc. Todas estas palabras se pronuncian como sin consonante inicial.

  • Como un sufijo del sustantivo (tradicional: - 兒, simplificado: - 儿). Las cosechadoras del sufijo con el final, y el asiduo pero los cambios complejos ocurren consecuentemente.

    El " r" el final debe ser distinguido del semivocal vuelto hacia atrás escrito como " ri" en el deletreo del pinyin y representado cualquiera cerca <ʐ> o <ɹ> en IPA. Decir el " La estrella montó un burro, " en inglés, o " Yiyuan" del Wo nü-er ru; (Mi hija entró en el hospital), hará claro que el primer " r" en cualquier caso se dice con una lengüeta relativamente floja, mientras que el segundo " r" suena implican encresparse muy activo de la lengüeta y entran en contacto con con la tapa de la boca.

    En otros dialectos del mandarín, la consonante rhotic es substituida a veces por otra sílaba, tal como " li" en las palabras que indican localizaciones. Por ejemplo, " zher" y " nar" " convertido; li" del zhe; y " li del na, " respectivamente.

    ¡Tones

    El mandarín, como todos los dialectos chinos, es una lengua tonal . Esto significa los tonos de ese, apenas como consonantes y vocales, se utiliza para distinguir palabras de uno a. Muchos extranjeros tienen dificultades que dominan los tonos de cada carácter, pero la pronunciación tonal correcta es esencial para la inteligibilidad debido a el gran número de carácteres en la lengua que diferencien solamente por tono (es decir está el los pares mínimos con respecto a tono). Los siguientes son los 4 tonos del mandarín estándar:

    Tono neutral

    Quinto tono también llamado o tono del zeroth del (en chino: 輕聲/shēng del qīng del 轻声, significado literal: " tone" ligero;), el tono neutral se piensa a veces en como carencia del tono. Viene generalmente en el final de una palabra o de una frase, y se pronuncia de una manera ligera y corta. El tono neutral tiene una gran cantidad echada de Allotones de su depende del tono llevó casi enteramente por la sílaba que lo precede. La situación es complicada más a fondo por la cantidad de variación dialectal asociada a ella; en algunas regiones, notablemente Taiwán, el tono neutral es relativamente infrecuente.

    A pesar de muchos ejemplos de pares mínimos (por ejemplo, 要是 y 钥匙, del yàoshì si y el del yàoshi afinan, respectivamente), se describe a veces como algo con excepción de un tono hecho y derecho por razones técnicas: A saber porque algunos lingüistas sienten que resulta de un " out" de extensión; del tono en la sílaba precedente. Esta idea está apelando intuitivo porque sin él, el tono neutral requiere reglas relativamente complejas del sandhi del tono ser hecho sentido de; de hecho, tendría que tener 4 allotones separados, uno para cada uno de los cuatro tonos que podrían precederlo. Sin embargo, el " spreading" la teoría incompleto caracteriza el tono neutral, especialmente en las secuencias donde más de una sílaba neutral entonada se encuentra adyacente.

    Los siguientes son del dialecto de Pekín. Otros dialectos pueden ser levemente diferentes.

    Sandhi del tono

    La pronunciación también varía con contexto según las reglas del sandhi del tono. El fenómeno más prominente de esta clase es cuando hay dos terceros tonos en secuencia inmediata, en este caso los primeros de ellas los cambios a un tono de levantamiento, el segundo tono. En la literatura, este contorno a menudo se llama el tono del dos tercios o tono del el mitad-tercer, aunque generalmente, en mandarín estándar, el " dos tercios del tone" está igual que el segundo tono. Si hay tres terceros tonos en serie, las reglas del sandhi del tono llegan a ser más complejas, y dependen de límites de palabra, tensionan, y las variaciones dialectales.

    el sandhi del tono gobierna de un vistazo de
    Cuando hay dos 3ro entona ( ˨˩˦ ) en una fila, la primera sílaba se convierte en 2do tono ( ˧˥ ), y la segunda sílaba se convierte el tono de half-3rd ( ˨˩ ).
  • : ex: el 老鼠 (lǎoshǔ) se convierte
  • Cuando hay tres 3ro entona en una fila, cosas consiguen más complicado.
  • : Si la primera palabra es dos sílabas, y la segunda palabra es una sílaba, las primeras dos sílabas se convierten en 2dos tonos, y tono de las estancias pasadas de la sílaba el 3ro:
  • :: ex: 保管 [[好 del wikt |el 好]] (hǎo del bǎoguǎn) se convierte
  • : Si la primera palabra es una sílaba, y la segunda palabra es dos sílabas, la primera sílaba se convierte en tono de half-3rd ( ˨˩ ), la segunda sílaba se convierte en 2do tono, y la sílaba pasada permanece el 3ro tono:
  • :: ex: 老 [[保管 del wikt |el 保管]] (bǎoguǎn del lǎo) se convierte
  • Si una 3ro sílaba del tono es seguida por una sílaba del tono de non-3rd, la primera sílaba se convierte en un tono de half-3rd:
  • : ex: el 美妙 (měimiào) se convierte
    Reglas para el " 一 " y " 不 "
    " 一 " (yī) y " 不 " (bù) tener reglas especiales que no se apliquen a otros carácteres chinos: Cuando delante de una 4ta sílaba del tono, " 一 " se convierte el 2do tono.
  • : ex: el 一定 (yīdìng) se convierte
  • Cuando delante de una sílaba del tono de non-4th, " 一 " se convierte el 4to tono. (1r tono): 一天 (→ del yītiān )
  • : ex. (2do tono): 一年 (→ del yīnián )
  • : ex. (3ro tono): 一起 (→ del yīqǐ )
  • Cuando " 一 " las caídas entre dos palabras, se convierte en tono neutral.
  • Al contar secuencialmente, y para el resto del " de las situaciones; 一 " conserva su valor del tono de la raíz del 1r tono.
  • " 不 " se convierte solamente el 2do tono cuando es seguido por una 4ta sílaba del tono.
  • : ex: el 不是 (bùshì) se convierte
  • Cuando " 不 " viene entre dos palabras, él pierde su tono (llega a ser neutral en tono).

    Relación entre el chino medio y los tonos modernos

    Relación entre el chino medio y los tonos modernos:

    V- =
    de acuerdo sordo de la inicial Consonant
    inicial de Sonorant de L = V+ = consonante inicial expresada (no Sonorant ) class=" del tono medio del chino del Ping (平) Shang (上) Qu (去) Ru (入) inicial media del chino del V- L V+ V- L V+ V- L V+ V- L V+ Nombre del tono del mandarín del Standard Yin Ping
    (陰平, 1) Yang Ping
    (陽平, 2) Shang
    (上, 3) Qu
    (去, 4) redistributed
    sin patrón to Qu Silbido de bala de to Yang Contorno del tono del mandarín del Standard 55 35 214 51 to 51 to 35

    Se sabe que si los dos morfemas de una palabra compuesta no se pueden pedir por la gramática, la orden de los dos es determinada generalmente por los tonos - silbido de bala de Yin (1), silbido de bala de Yang (2), Shang (3), Qu (4), y el Ru, que es el tono de la plosive-conclusión que ha desaparecido ya. Debajo están algunas palabras compuestas que demuestran esta regla. Los tonos se demuestran entre paréntesis, y el R indica el Ru.


    左右 (34)
    del 南北 (2R)
    del 輕重 (14) 24)
    de 貧富 (
    de 凹凸 (1R)
    del 喜怒 (34)
    del 哀樂 (1R)
    del 生死 (13)
    del 死活 (3R)
    del 陰陽 (12) 24)
    del 明暗 (
    del 毀譽 (34)
    de 褒貶 (13) 離合 (2R)

    Dialecto estándar del mandarín y de Pekín

    Por la definición oficial de la República Popular de China, aplicaciones estándar del mandarín:
    la fonología o sistema de sonido de Pekín . La distinción de A se debe hacer entre el sistema de sonido de un dialecto o de una lengua y la pronunciación real de palabras en ella. Las pronunciaciones de las palabras elegidas para el mandarín estándar -- un discurso estandardizado -- no reproducir necesario todos los los del dialecto de Pekín. La pronunciación de palabras es una opción de la estandardización y las diferencias ocasionales de la estandardización (no acentos) existen, entre el putonghua y el guoyu, por ejemplo.
  • En discurso fluido, los altavoces chinos pueden decir fácilmente la diferencia entre un altavoz del dialecto de Pekín y un altavoz del mandarín estándar. Beijingers habla el mandarín estándar con los elementos de su propio dialecto in the same way as otros altavoces.
    el vocabulario de los dialectos en general /I> del mandarín. Esto significa que todo el argot y otros elementos juzgaban el " regionalisms" se excluyen. Por una parte, el vocabulario de todos los dialectos chinos, especialmente en campos más técnicos tiene gusto de la ciencia, ley, y el gobierno, es muy similar. (Esto es similar a la profusión las palabras griegas latinas de y en idiomas europeas.) Esto significa que mucho del vocabulario del mandarín estandardizado está compartido con todas las variedades de chino. Por una parte, mucho del vocabulario y del argot familiares encontrados en el dialecto de Pekín no se encuentra en mandarín estándar, y no se puede entender por la gente fuera de Pekín.
    la gramática y uso de la literatura china moderno ejemplar, tal como el trabajo Lu Xun, conocido colectivamente como " " vernáculo del chino ; (baihua). El chino vernáculo, la forma escrita estándar de chino moderno, alternadamente se basa libremente sobre una mezcla de uso clásicos norteños (predominante), de gramática meridionales, y y. Esto da a estructura estándar formal del mandarín una sensación levemente diversa de el del dialecto de Pekín de la calle.

    En teoría el Republic Of China en Taiwán define el mandarín estándar diferentemente, aunque en realidad las diferencias son de menor importancia y se concentran sobre todo en los tonos de una pequeña minoría de palabras.

    Los altavoces del mandarín estándar tienen generalmente poca dificultad que entienden el acento de Pekín, que el anterior se basa encendido. Los naturales de Pekín agregan comúnmente un " final; er" ( /ɻ/ ) (兒音/儿音; pinyin: éryīn) - de uso general como diminutivo - a los artículos del vocabulario, así como tonos más neutrales del uso en su discurso. Un ejemplo del mandarín estándar contra el dialecto de Pekín sería: los hombres estándar (puerta) del compararon con el menr del de Pekín. Éstos dan a dialecto de Pekín una canci3on algo distintiva comparada al mandarín estándar hablado a otra parte. El dialecto también se sabe para sus coloquialismos ricos y las expresiones idiomáticas .

    Aunque los altavoces chinos hagan una distinción clara entre el mandarín estándar y el dialecto de Pekín, hay los aspectos del dialecto de Pekín que lo han hecho en el estándar del funcionario. El mandarín estándar tiene una distinción TV entre las versiones cortesas e informales de usted que venga del dialecto de Pekín. Además, hay una distinción entre el " zánmen " ( nosotros incluyendo el oyente) y " wǒmen " ( nosotros no incluyendo el oyente). En la práctica, ninguna de las dos distinciones es de uso general por la más chino.

    Las muestras siguientes son algunos dialectos de Pekín que todavía no se aceptan en el mandarín estándar:

    倍儿: el bei er significa “mucho”; 拌蒜: medios suan “stagger” de la interdicción; 不吝: los medios de lin de los BU “no se preocupan de”; 撮: los medios del cuo “comen”; 出溜: medios “resbalón” de chu liu; 大老爷儿们儿: los hombres de YE del lao de DA er significan a “hombre, varón”;

    Las muestras siguientes son algunos dialectos de Pekín que se han aceptado ya como mandarín estándar estos últimos años. 二把刀: er el dao de los vagos significa “no muy experto”; 哥们儿: los hombres de la GE er significan a “buenos amigos masculinos”, " buddies" ; 抠门儿: los hombres del kou er significan “parsimonia”.

    Mandarín estándar y otros dialectos e idiomas

    Aunque el mandarín estándar ahora se establezca firmemente como la lingua franca en China continental, el estándar nacional puede ser algo diferente de los otros dialectos locales en el grupo extenso del dialecto del mandarín, al punto de ser hasta cierto punto incomprensible. Las diferencias de la pronunciación dentro del grupo del mandarín son sin embargo generalmente asiduo, diferenciando generalmente solamente en los tonos. Por ejemplo, el carácter para el " sky" el 天 se pronuncia con el tono de alto nivel en el dialecto de Pekín y en el mandarín estándar (pinyin: tian), pero es el tono el bajar en el dialecto de Tianjin. En dialectos fuera del grupo del mandarín puede extenderse del ti del (con tono ligero en el dialecto de Shanghainese ) al adolescente en el tono de alto nivel o arriba descendente en el Cantonese estándar .

    Aunque China continental y Taiwán utilicen el mandarín estándar en el contexto oficial y sean afilados promover su uso como lingua franca nacional, no hay intento oficial para hacer que el mandarín estándar substituya las idiomas regionales. Como práctico práctico, el discurso solamente del mandarín estándar en áreas por ejemplo en China o Taiwán meridional podía ser una desventaja social significativa; algunos ancianos o locutores rurales de la Chino-lengua allí no hablan el mandarín estándar fluido (aunque la mayoría lo entienden). Además, es también mismo campo común para que sea hablado con el acento regional del altavoz, dependiendo de factores como edad, nivel de educación, y la necesidad y la frecuencia de hablar correctamente para los propósitos oficiales o formales. Esta situación aparece cambiar, aunque, en los centros urbanos grande como cambios sociales, las migraciones, y la urbanización ocurren.

    En predominante las áreas de Han en China continental, mientras que el uso del mandarín estándar se anima como la lengua de funcionamiento común, el PRC ha sido sensible al estado de dialectos locales y no ha desalentado su uso. El mandarín estándar es muy de uso general por razones logísticas, como en muchas partes de China meridional la diversidad lingüística es tan grande que los habitantes de ciudad vecinos pueden tener dificultades que comunican con uno a sin una lingua franca común.

    En Taiwán, la relación entre el mandarín estándar y los dialectos locales, particularmente taiwanés, ha sido calentada. Después de la regla de Kuomintang (KMT) a partir de 1949 hasta la elevación de la ley marcial en los años 80, el gobierno de KMT ha desalentado o aún ha prohibido el uso del taiwanés y de otros vernaculars locales. Esto produjo un contragolpe en los años 90, entre partidarios más extremos de la independencia de Taiwán. Bajo administración actual de Chen Shui-bian, las idiomas taiwanesas se están enseñando como clase individual, con los libros de textos y los materiales dedicados del curso. El presidente actual, Chen Shui-bian, se rompe a menudo en taiwanés durante discursos, mientras que el presidente anterior, Lee Teng-hui, también habla taiwanés abiertamente cuando está entrevistado con en los medios.

    En Singapur, el gobierno ha promovido pesadamente un " El habla el " de la campaña del mandarín; desde el final de los 70. El uso de los dialectos del no-Mandarín en medios de la difusión se prohíbe y el uso del dialecto en cualquier contexto se desalienta oficialmente. Esto ha llevado a un cierto resentimiento entre las más viejas generaciones, pues componen a la comunidad china migratoria de Singapur casi enteramente de pendiente china del sur. Lee Kuan Yew, el iniciador de la campaña, admitido que a la mayoría de los singapurenses chinos, el mandarín era un " Tongue" de la madrastra ; algo que una lengua de madre verdadera. Sin embargo, él vio la necesidad de una lengua unificada entre la comunidad china no predispuesta a favor de cualquier grupo del dialecto.

    Ver también:
    Comisión en la unificación de la pronunciación
    Consejo de la promoción del mandarín
    El habla la campaña del mandarín

    Acentos

    La mayoría de los chinos (Beijingers incluido) hablan el mandarín estándar con los elementos de sus propios dialectos (es decir su " accents") mezclado adentro.

    Por ejemplo, los naturales de Pekín, agregan un " final; er" ( /ɻ/ ) - de uso general como diminutivo - sonido a los artículos del vocabulario de que otros altavoces saldrían unadorned (兒音/儿音; pinyin: éryīn).

    Por una parte, los altavoces de China del noreste y meridional así como Taiwán mezclan a menudo para arriba el zh y z, ch y c, q y c, sh y s, x y s, h y f, y l y n porque sus propios dialectos caseros no hacen a menudo estas distinciones. Consecuentemente, puede ser difícil para la gente que no tiene la pronunciación estándar para utilizar el Pinyin, porque no distinguen estos sonidos.

    Ver la lista de los dialectos chinos para una lista de artículos sobre dialectos chinos individuales y cómo sus características diferencian del mandarín estándar.

    Papel del mandarín estándar

    Desde un punto de vista oficial, el mandarín estándar responde al propósito de una lingua franca - una manera para los altavoces de los muchos dialectos/idiomas chinos de Han mutuamente incomprensible, así como los grupos étnicos de Han y de no-Han de comunicar con uno a. El conocido mismo Putonghua, o " speech" común;, refuerza esta idea. En la práctica, sin embargo, debido al mandarín estándar que es un " public" la lingua franca, otras idiomas o los dialectos, Han y no-Han, han demostrado muestras de la tierra perdidosa al mandarín estándar, al disgusto de ciertos autores locales de la cultura.

    En Taiwán, el Guoyu (lengua nacional) continúa siendo el término oficial para el mandarín estándar. El Guoyu del término se utiliza raramente en China continental, porque la declaración de un estándar Pekín-dialecto-basado para ser la lengua nacional sería juzgada injusta a otros dialectos chinos y minorías étnicas. El Putonghua (discurso ordinario) del término, en el contrario, no implica nada más que la noción de una lingua franca . Sin embargo, el Guoyu persiste entre muchos más viejos chinos del continente, y es común en comunidades chinas de los E., incluso entre Mainlanders. Algunos en Taiwán, especialmente autores de la independencia de Taiwán, también se oponen al Guoyu del término para referir al mandarín estandardizado, considerando que el " nation" se refiere en nombre de la lengua China y ese Taiwán es o debe ser independiente. Prefieren referir al mandarín con el " de los términos; Dialect" de Pekín; o Zhongwen (escritura de China). Como con la mayoría de las cosas político en Taiwán, algunos apoyan el nombre por exacto las mismas razones que otros se oponen a ellas.

    En diciembre de 2004, el primer examen del uso de la lengua en el República Popular de China reveló que el solamente 53% de su población, cerca de 700 millones de personas de, podrían comunicar en mandarín estándar. (China Daily) la encuesta sobre A por el South China Morning Post del lanzado en septiembre de 2006 dio el mismo resultado. Se define este 53% como un grado de paso sobre 3-B (IE. índice de error más bajo el de 40%) de examen de la evaluación. Otro examen en 2003 por las demostraciones de la lengua nacional de China y del comité de funcionamiento del carácter (国家语言文字工作委员会 de zh-Juan), si la maestría del mandarín estándar se define como grado 1-A (IE. tarifa de error más bajo el de 3%), los porcentajes como sigue estar: Pekín el 90%, Shangai el 3%, Tianjin el 25%, Guangzhou 0.5%, Dalian el 10%, Xi'an el 12%, Chengdu el 1%, Nanjing el 2%. Por lo tanto, los principiantes extranjeros del mandarín optan generalmente aprender en Pekín, aunque el aprendizaje de la gramática y del carácter no se confine a esa área.

    ¡Con el desarrollo de alta velocidad de China, de más pueblo chino dejando las zonas rurales para las ciudades para las oportunidades del trabajo o del estudio, y el examen de la evaluación del nivel del mandarín (zh-Juan 普通话水平测试) ha llegado a ser rápidamente muy popular. La mayoría de los graduados de la universidad toman generalmente este examen antes de buscar un trabajo. Muchas compañías requieren un certificado básico de la evaluación del nivel del mandarín de sus aspirantes, salvo los aspirantes que eran natos o criados en Pekín, puesto que su nivel de la habilidad se cree para ser intrínsecamente 1-A (zh-Juan 一级甲等) (tarifa de error: bajar que el 3%). En cuanto al resto, la cuenta de 1-A es rara. Gente que consigue 1-B (tarifa de error: más bajo los de 8%) se consideran calificados para trabajar como correspondientes de la televisión o en estaciones de radiodifusión. 2-A (tarifa de error: más bajo el de 13%) pueden trabajar como profesores chinos del curso de la literatura en escuelas públicas. Otros niveles incluyen: 2-B (tarifa de error: bajar que el 20%), 3-A (tarifa de error: bajar que el 30%) y 3-B (tarifa de error: bajar que el 40%). En China, una habilidad del nivel 3-B no puede ser alcanzada generalmente a menos que se reciba el entrenamiento especial. Incluso si es el más chino no hablar el mandarín estándar con la pronunciación estándar, mandarín estándar hablado es entendido por virtualmente casi cada uno.

    Fundaron la lengua nacional de China y al comité de funcionamiento del carácter en 1985. Una de sus responsabilidades importantes es promover la habilidad llana estándar del mandarín y del mandarín para los nativos chinos. (Su acoplamiento del Web site se puede encontrar en la sección de los acoplamientos externos.)

    Ver también


    Mandarín (lingüística)
    Universidad del este de Nápoles
    Dialecto de Pekín
    Gramática china
    Argot del mandarín
    Síntesis de discurso china

    .

  • Zenithic
  • Snow Mountain (Franklin County, Maine)
    Random links:Política de Benin | Asociación del alpinismo de Nepal | La reconstrucción del pensamiento religioso en Islam | Consentius | GetAbstract

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">