Mirza Mazhar era poeta renombrado del Urdu en sus primeros tiempos. Él era también gran poeta persa. Algunas órdenes de Sufi también lo mira como santo de Sufi .

Su vida

Él nació en 1699 en el Delhi la India. Su padre era poeta en la corte del rey. El rey amó a su padre y lo tituló " Janaan" (lifes/querido). Cuando Mirza creció y fue a la corte por primera vez, excitaron para verlo y pidió al rey como broma en cuanto a quién él era. Su padre lo contestó es mi " Jaan" (vida/amor). El rey reído y dicho, " Él es tan Enero-e-Janaan (vida de las vidas o del amor del querido). Por lo tanto lo conocían como Enero-e-Janaan.

En su prima, su instructor le aconsejó comenzar poesía en el Urdu en vez de persa mientras que los días de poesía persa en la India fueron numerados en su opinión. Su experimento inicial de la poesía Urdu era un desastre. Los poetas Urdu de su tiempo no tomaron la llegada de este nuevo asistente en su dominio con alegría. Él barraged con insultos y un tal " poético del insulto; Hijo" por Mirza Saud hizo proverbial:

Urdu:
Haya persa de Reekhta kay del aur de la parte de ka de Mirza,
Sauda yaqeen jaan keh rora hai baat ka.
El garz del Al es jo haal del hai del yahi de ka tal kahoon,
ghaat ka
del na de ka del gher del na del keh de ka del dhobi del hai del kutta

Traducción inglesa:
Persa medio y Reekhta,
del pareado de Mirza Sauda confía en que es la escala weight.
En cortocircuito su estado está, si hablo la verdad,
como el perro de la arandela que se permite en ni casero o la colada bay.

INFLUENCIA

Uno de su Mureeds era el gran erudito de Hanafi, Qadi Sanaullah Pani Pati, que escribió un TAfseer maravilloso de Qur'an por el nombre, TAfseer-e-MAzhari. El nombre del TAfsir fue dedicado a su Shaykh, Hadrat Mirza MAzhar.

También, en su Silsilah vinieron el gran jurista de Hanafi, Imaam Ibn Abidin y, también, otro Mufassir de Qur'an, Allamah Alusi (él compiló la Ruh-UL-Mu'ani de Tafsir en 15 volúmenes).

(Fuente: BAyaanat de HAzrat MAulana HAkim Akhtar, de Kutub Khana MAzhari)

Su muerte trágica

En 1781 él escribió un Manqabat (alabanza) Ali del califa . Un Sunni fanático Pathan, al oír esto, pensamiento Mirza ha convertido al método chiíta y lo apuñala con su daga. Sobre ver la cara de su asesino, él pronunció el pareado famoso en persa que estaba inscrito en su piedra sepulcral. Todate, este pareado se escribe en los sepulcros de las víctimas de asesinato inocentes.

Persa:
Bina kardan, aye khoosh rasmay, ghalteedand
del khoon del khaak o de los vagos El kunad del rehmat de Khuda een el ra
ashiqaan del teenat de e pak
Traducción inglesa:
Sin crimen, o el honrado, usted me ha mezclado en sangre y dust
Dios, tiene por favor misericordia en estos amantes del
limpio de la intención)
Él perdonó a su asesino antes de su malentendido de la vista de la muerte de una persona honrada.

  • Zenithic
  • Freebase
    Random links:Ducado magnífico de Moscú | Estación de la unión (metro de Washington) | Lista de líderes estatales en 1688 | Campeonato suramericano 1937 | Acariciar al conejito

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">