del del

nosotros ( wiː ) es primero-persona, plural Pronombre personal (caso sujeto ) en inglés moderno .

Etimología

Del viejo wé del inglés, que era pronunciado algo como la manera del en inglés moderno. Se relaciona con el del oeste wy del del Frisian, el wij holandés, el wir alemán, el danés VI del y el vit fero3es .

Otras idiomas indoeuropeas que hacen que el Cognates con el inglés del nosotros incluya a hitita, que tiene wês, y sánscrito, que tiene vayam . del representa la forma enclítica del pronombre, que se preserva en inglés del nosotros .

En algunas idiomas románticas incluyendo el catalán español de y, la palabra para el " we" (del latino No. ) es complementado por la palabra para el " others" (nosotros del y " de los nosaltres del ; nosotros-others" - semejantemente en los autres nous francés de la locución de Quebec).

El francés hablado escrito y formal conserva el " nous, " pero en el familiar francés, " nous" es substituido casi enteramente por el singular del pronombre de la tercera persona en (" one"). Los verbos se conjugan al singular de la tercera persona. La forma del objeto directo e indirecto es nous, y el posesivo es el notre/No. del, pero la forma reflexiva es la del en (SE del ; e. en el calme del SE contra el Ils agacent nous). el caso oblicuo del

The del en inglés somos nosotros ; el caso de genitivo es nuestro, y el adjetivo predicativo posesivo es los nuestros .

Aplicaciones anormales del nosotros

considera también: Pluralis Majestatis

Un nosism es el uso de “nosotros” de referirse. Un ejemplo común es el real nosotros ( Pluralis Majestatis ), que es un nosism empleado por una persona del alto cargo, tal como un monarca o papa . También es utilizado en ciertos contextos formales por los obispos y los rectores de la universidad

En las situaciones públicas en las cuales se utiliza, el monarca o el otro dignatario está hablando típicamente, no en su propia persona apropiada, sino como líder de una nación o de una institución. Sin embargo, el hábito de referir a líderes en el plural ha influenciado la gramática de varias idiomas, en las cuales las formas plurales tienden a ser percibidas como respetuosas y más cortesas que formas singulares. Esta característica gramatical se llama una distinción TV.

Los papas han utilizado el nosotros como parte de su discurso formal con ciertas excepciones recientes. Las traducciones inglesas de los documentos Juan Pablo II dispensados con esta práctica, usar el " singular; I", aunque la original latina continuó generalmente utilizando el primer " del plural de la persona; We".

El editorial del somos un fenómeno similar, en el cual los columnistas editoriales en los periódicos y los comentaristas similares en otros medios nos refieren ellos mismos como al dar sus opiniones. Aquí, el escritor una vez más se ha echado en el papel del portavoz : cualquiera para la institución de los medios que lo emplea, o más generalmente a nombre del partido o del cuerpo de los ciudadanos que convienen con el comentario.

Similar al editorial somos la práctica común en la literatura científica de referir a una tercera persona genérico por el nosotros (en vez del más común uno o del informal usted ): del agregando tres y cinco, obtenemos ocho.

" We" en este sentido refiere a menudo al " el lector y el author", puesto que el autor asume a menudo que el lector sabe ciertos principios o teoremas anteriores por brevedad (o, si no, el lector está incitado para mirarlos para arriba), por ejemplo, de modo que el autor no necesite poner explícitamente cada paso en escrito de una prueba matemática .

El patronizing del nos utilizan a veces en la dirección en vez de " you". Un doctor puede preguntar a un paciente: ¿El y cómo es nosotros sensación hoy? Este uso de es emocionalmente no-neutral y lleva generalmente un condescendiente, irónico, el elogio, o un cierto otro sabor, dependiendo de una entonación: " ¿No somos mirada lindos? ".

inclusivo y exclusivo nosotros

considera también: inclusivo y exclusiva nosotros

Algunas idiomas, particularmente las idiomas Austronesian, las idiomas de Dravidian, y muchos otras tales como taiwanés ( Nan mínimo ) y mandarín tienen una distinción en la persona gramatical entre el inclusivo nosotros, que incluye a persona que es hablada en al grupo que se incluye en nosotros, e.:
podemos todos ir al parque zoológico hoy. Esto nos pone en contraste con el exclusivo, a el cual excluye a persona que es hablada, e.:
¡ que significamos parar sus planes malvados! El inglés no dibuja esta distinción en su gramática. En términos de uso del pronombre, la mayoría de las idiomas del nativo americano son lejos más específicas que las idiomas indoeuropeas, sin importar las familias de idiomas. El cherokee, por ejemplo, distingue entre cuatro formas de " we." Éstos son: " usted y " de I ( inclusivo dual); ; " otros y " de I (exclusivo doblarse); ; " otros y " de I (plural exclusivo); ; y " usted, otro u otros, e I" (plural inclusivo). El Fijian va incluso más futuro con seis palabras para el " nosotros, " con el grupo categoría-dual, pequeño del tamaño tres (tres o cuatro personas), y las formas inclusivas y exclusivas grandes grupo-y separadas para cada categoría del tamaño.

Ver también

Pronombre personals ingleses

.

  • Zenithic
  • History of Saint Petersburg
    Random links:Ciudad de Cimarron, Oklahoma | Rick Nowels | Policía del pensamiento | Philip Jackson (escultor) | EL Recodo de Banda

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">