La nueva biblia estándar americana (NASB) del es una traducción inglesa de la biblia . El nuevo testamento primero fue publicado en el 1963 . La biblia completa fue publicada en el 1971 . La edición más reciente del texto de NASB fue publicada en el 1995 . Los derechos reservados y la marca registrada al texto de NASB son poseídos por la fundación de Lockman.
El NASB fue publicado en el
Pues su nombre implica, el NASB es una revisión de la versión de estándar americano de 1901. Esta traducción fue comenzada como alternativa a la versión de estándar revisado (1946-1952/1971), sí mismo una revisión del ASV, pero considerada por muchos ser teológico liberal. Usar el ASV como su base inglesa, los traductores del NASB volvieron a los textos hebreos, arameos, y griegos establecidos y revisado el ASV tan literalmente como sea posible.
El texto hebreo usado para esta traducción era la tercera edición Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, así como las volutas de mar muerto . El Biblia Hebraica Stuttgartensia fue consultado para la revisión 1995. Para el Griego, Novum Testamentum Graece de Eberhard Nestle fue utilizado; la 23ro edición en la original 1971, y la vigésima sexta en la revisión 1995.
Viendo la necesidad de una traducción literal, moderna de la biblia inglesa, los traductores intentaron producir una biblia inglesa contemporánea mientras que mantenían un estilo palabra por palabra de la traducción . En caso de que la literalidad palabra por palabra fuera determinada para ser inaceptable para los lectores modernos, los cambios fueron realizados en la dirección de idiomas más actuales en tales casos, las representaciones más literales fueron indicados en notas al pie de la página.
La fuerza percibida más grande del NASB es su confiabilidad y la fidelidad a las idiomas originales, que, junto con otras traducciones literales, también permite para las ambigüedades en el significado del texto. Su debilidad correspondiente es que su legibilidad y estilo literario prueban a veces la confusión al lector medio. Además, su impresión de versos como unidades individuales en vez de párrafos hace que el texto aparece hecho fragmentos (ediciones más recientes están sin embargo disponibles en formato del párrafo).
En la eliminación o el reemplazo de las representaciones literales de frases y de palabras anticuadas, y muchas conjunciones, la edición actual es levemente menos literal que la original. Ha introducido lengua inclusiva en cerca de 85 lugares. El NASB sigue siendo, sin embargo, la versión más literal de la biblia inglesa de uso general en iglesias hoy. Es de uso general en muchas universidades y seminarios cristianos para el estudio profundizado, debido a su adherencia terminante a las idiomas originales.
La fundación de Lockman que posee el NASV, está insinuando que Logsdon no participó en ese proyecto hasta el punto de su propio testimonio indicara que él lo hizo.