Ibn Ibrāhīm Khayyām Nishābūrī ( persa de Ghiyās od-Dīn Abul-Fatah Omār del : غیاثالدینابوالفتحعمربنابراهیمخیامنیشابوری) o Omar Khayyam ( Nishapur, Persia, 18 de mayo, &ndash 1048 ; El el 4 de diciembre, el 1131 ) eran poeta persa, matemático, filósofo y astrónomo que vivieron en el Persia . Su nombre también se da como al-Khayyami de Omar del .

Él es el más conocido para su poesía, y el exterior Irán, para los quatrains (rubaiyaa s del ) en el Rubaiyat del de Omar Khayyam, popularizado a través Edward Fitzgerald 's reconstruyó la traducción. Sus contribuciones matemáticas substanciales incluyen su tratado del en la demostración de problemas de la álgebra, que da un método geométrico para solucionar ecuaciones cúbicas intersecando una hipérbola con un círculo . Él también contribuyó a la reforma del calendario y pudo haber propuesto una teoría heliocéntrica mucho antes el Copernicus .

Vida temprana

Khayyam nació en el Nishapur, entonces un capital de Seljuk en el Khorasan (actual de nordeste Irán ), rivalizando el El Cairo o el Bagdad . Lo piensan para haber nacido en una familia de fabricantes de la tienda (literalmente, el al-khayyami del significa el " maker" de la tienda;); más adelante en vida él haría esto en un juego en palabras: ¡el
Khayyam, que del
del
del
cosió las tiendas de la ciencia,
ha caído en el horno de la pena y ha quemado repentinamente, el
los esquileos del sino ha cortado las cuerdas de la tienda de su vida,
y el corredor de la esperanza lo ha vendido para nada!

Su método para solucionar las ecuaciones cúbicas trabajó intersecando una sección cónica con un círculo (ejemplos). Aunque este acercamiento hubiera sido utilizado anterior por el Menaechmus y otros, Khayyám proveyó de una generalización que lo extendía a todo el cubics las raíces positivas. Además él descubrió la extensión binomial . Su método para solucionar ecuaciones cuadráticos es también similar a qué se utiliza hoy.

En el tratado del él también escribió en el arsenal triangular de los coeficientes binomiales conocidos como triángulo de Pascal. En 1077, Omar escribió a ashkala de Sharh mA del el kitab mínimo Uqlidis (explicaciones del musadarat de las dificultades en los postulados Euclid ). Las partes importantes del libro se refieren al postulado paralelo famoso de Euclid, que también había atraído el interés del ibn Qurra de Thabit. El al-Haytham había intentado previamente una demostración del postulado; La tentativa de Omar era un avance distinto, y sus críticas hicieron su manera a Europa, y pudieron haber contribuido al desarrollo eventual de la geometría No-Euclidiana .

Omar Khayyám también tenía otro trabajo notable en la geometría, específicamente en la teoría de proporciones.

Astrónomo

Como la mayoría de los matemáticos del período, Omar Khayyám era también famoso como astrónomo . En el 1073, el al-Dinar Malekshah Saljuqi (Malik-Shah I, 1072-92) de Jalal del sultán del sultán de la dinastía de Seljuk, Khayyám invitado para construir un observatorio, junto con otros científicos distinguidos. Eventual, Khayyám y sus colegas midieron la longitud del año solar como 365.24219858156 días (corregir a seis lugares decimales). Esta medida calendric tiene solamente error de la hora an1 cada 5.500 años, mientras que el calendario gregoriano, adoptado en Europa cuatro siglos más adelante, tiene un 1 error del día en cada 3.330 años, pero es más fácil de calcular.

Reforma del calendario

Omar Khayyam era parte de un panel que introdujo varias reformas al calendario persa, basada en gran parte en ideas del calendario hindú . El el 15 de marzo, el 1079, sultán Malik Shah acepté este calendario corregido como el calendario persa oficial.

Este calendario era conocido como calendario de Jalali después del sultán, y estaba en vigor a través mayor Irán del 11mo a los vigésimos siglos. Es la base del calendario iraní que es seguido hoy en Irán y Afganistán. Mientras que el calendario de Jalali es más exacto que el gregoriano, se basa en el tránsito solar real, (similar a los calendarios hindúes, y requiere un calendario astronómico por fechas calculadoras. Las longitudes de los meses pueden variar entre 29 y 32 días dependiendo del momento en que el sol cruzó en un área zodiacal del nuevo (una cualidad común a la mayoría de los calendarios hindúes . Esto significó sin embargo, ese los errores estacionales era más bajo que en el calendario gregoriano.

El calendario iraní del día moderno estandardiza las longitudes del mes basadas en a reformar 1925, así reduciendo al mínimo el efecto de tránsitos solares. Los errores estacionales son algo más altos que en la versión de Jalali, pero los años bisiestos se calculan como antes.

Omar Khayyám también construyó un mapa de estrella (ahora perdido), que era famoso en el mundo islámico persa de y .

Teoría heliocéntrica

Se dice que Omar Khayyam también estimado y probado a una audiencia que incluido del imán entonces-prestigioso y la mayoría respetado Ghazali, de que del erudito el universo no está moviendo alrededor la tierra como fue creído por todos en aquel momento. Construyendo una plataforma rotatoria y un arreglo simple de las cartas de estrella se encendió por las velas alrededor de las paredes circulares del cuarto, él demostró que la tierra gira en su eje, trayendo en diversas constelaciones de la visión a través de la noche y del día (que terminan un ciclo de un día). Él también elaboró que las estrellas son objetos inmóviles en el espacio que si movió alrededor la tierra habría sido quemado a las escorias debido a su Massachusetts grande. Algunas de estas ideas se pudieron haber transmitido en el renacimiento cristiano del poste de la ciencia .

Poeta

considera también: Rubaiyat del

Omar Khayyam El trabajo poético de Omar Khayyám ha eclipsado su fama como un matemático y científico.

Lo creen haber escrito alrededor de mil cuatro-líneas versos o los quatrains (rubaai). En el mundo de habla inglesa, lo presentaron a través el Rubáiyát de Omar Khayyám que están andando sin embragar algo traducciones inglesas por el Edward Fitzgerald ( 1809 - 1883 ).

Otras traducciones de partes del rubáiyát (" del significado del rubáiyát del ; quatrains") existir, pero Fitzgerald es el más bien sabido. Las traducciones también existen en idiomas con excepción de inglés.

La creencia personal de Omar Khayyam no se sabe muy claramente, pero mucha es perceptible de sus obras poéticas. Sin embargo, él era claramente absolutamente liberal en sus opiniones; e. en uno de su rubaiya, él dice al parecer: " Gozar del vino y de las mujeres y no tener miedo, dios tiene compassion".

Poesía

(estos poemas fueron traducidos por el Edward FitzGerald y son potencialmente el revelar de los pensamientos de Edward que Omar.)

Y, como el equipo del martillo, los que colocaban el before
  La taberna gritó - " ¡Abrir entonces la puerta!
Usted sabe poca hora tenemos que permanecer,
  Y salido una vez, puede volver no más. el "

Igualmente para los que para HOY se preparan,
  Y eso después de una mirada fija de la MAN¢ANA,
Un almuecín de la torre del cries
de la oscuridad   " ¡Tontos! ¡su recompensa está ni aquí ni allí! "

Porqué, todos los santos y sabios que discuss'd
  De los dos mundos tan docto, está el thrust
Como profetas absurdos adelante; sus palabras a Scorn
  Es el scatter'd, y sus bocas son stopt con Dust.

Oh, venir con Khayyam viejo, y dejar el Wise
  Para hablar; una cosa es cierta, esa vida vuela;
Una cosa es cierta, y el resto es mentiras;
  La flor que ha soplado una vez para nunca dies.

Mismo cuando los jóvenes hicieron con impaciencia el frequent
  Doctor y santo, y gran Argument
oído Sobre él y alrededor: pero evermore
  Salió de la misma puerta que I went.

Con ellos la semilla de la sabiduría hizo puerca de I,
  Y conmigo propio labour'd de la mano él a crecer:
Y ésta era toda la cosecha ese reap'd de I -
  " Vine como el agua, y como el viento I go."

En este universo, y porqué no sabe,
  Ni de dónde, como el agua de buen o mal grado que fluye:
Y fuera de él, como viento a lo largo de la basura,
  Sé no whither, de buen o mal grado blowing.

El dedo móvil escribe; y, teniendo decreto judicial,
  Movimientos encendido: ni toda thy piedad ni Wit
Lo engañará de nuevo de una línea de la cancelación a mitad,
  Ni todos thy rasgones eliminan una palabra de it.

Y ese tazón de fuente invertido llamamos el cielo,
  Coop't que de arrastre vivimos y morimos,
Levantar no thy manos a él para la ayuda - para It
  Rolls impotente encendido como mil o I.

Opiniónes sobre Islam

A pesar de un entrenamiento islámico fuerte, está claro que Omar Khayyam mismo era undevout y no tenía ninguna condolencia con la religión popular,

El desdén de Khayyám del Islam en general y de sus varios aspectos tales como Eschatology, tabúes islámicos y revelación divina es claramente visible en sus escrituras, particularmente los quatrains, que en general reflejan sus conclusiones intrínsecas que describen a los que demanden recibir la palabra de dios como fanáticos gusano-importados (vía traducción de s de Le Gallienne la '): el

Allah del, quizás, la palabra secreta pudo deletrear;
si sea Allah, él guarda su secreto bien; &emsp del
; ¿Qué él hath ocultado, quién esperar encontrar? ¿El
dios su secreto a un gusano decir? ¡
del
… el Koran! bien, viene puesto me al libro viejo encantador del
de la prueba en &emsp horrible drest- del error; Creerme, yo puede cotizar el Koran también,
que el no creyente sabe su mejor de Koran. &emsp del
;
y usted piensa que a por ejemplo usted, el
A gusano-importado, murió de hambre, equipo fanático, &emsp del
; ¿Dios dio el secreto, y le me negó? ¡-
bien, bien, qué materias él! creer eso también.

Aunque una gran cantidad de quatrains atribuidos erróneamente a Khayyam manifiesten un irreligiousness y un hedonismo más coloridos, sin embargo, el número de sus quatrains originales que aboguen leyes de la naturaleza y nieguen la idea de la resurrección y de la vida eterna fácilmente compensar otros que expresen la dedicación más leve o la elogien a dios o a la creencia islámica. Los dos quatrains siguientes son representante de otros numerosos que sirvan rechazar muchos principios del dogma islámico:


انگاركهنيستى, چوهستىخوشباش
del
چونعاقبتكارجهاننيستىاست
del
باماهرخىاگرنشستىخوشباش
del

خياماگرزبادهمستىخوشباش
del

cuál traduce en el trabajo de Fitzgerald como:

l y si el vino que usted bebe, el labio usted presiona, extremo del
de
en nada toda la suposición extremo adentro - sí -
de las cosas entonces mientras que arte de mil, arte de mil pero qué shalt de mil del
de
sea - nada - shalt de mil no ser menos.

Una traducción más literal podía leer: el

l si con el vino le beben sea feliz,
de
si está asentada con un moon-faced (la belleza?), ser feliz,
de
puesto que el propósito del final del universo es nada; ¡
de
por lo tanto entonces usted será sin valor, después mientras que usted es, sea feliz!

l آنانكهزپيشرفتهانداىساقى

درخاكغرورخفتهانداىساقى

روبادهخوروحقيقتازمنبشنو

باداستهرآنچهگفتهانداىساقى

qué Fitzgerald tiene boldy interpretada como: el

l porqué, todos los santos y sabios que discuten el'
de d
de los dos mundos tan docto - son
empujado de
como profetas absurdos adelante; sus palabras para despreciar el
de
son la dispersión' d, y sus bocas son stopt con polvo.

Una traducción literal, en un eco irónico del " todo es vanity", podía leer: el

l los que han ido adelante, escanciador de mil,
de
ha caído sobre el polvo del orgullo, escanciador de mil, vino de la bebida del
de
y recibe noticias mí de la verdad: el aire (caliente) del
de
es todo que han dicho, escanciador de mil.

En cultura popular

Ficción histórica

Omar Khayyam aparece como carácter importante en el nuevo Samarkand del por el Amin Maalouf .
La vida de Omar se dramatiza en 1957 el starring Cornel Wilde de Omar Khayyam de la película, el Debra Paget, el Raymond Massey, el Michael Rennie, y el Juan Derek .
Recientemente, su vida fue dramatizada por el Iraní-Americano Kayvan Mashayekh del director en el encargado: La leyenda de Omar Khayyam lanzó en los teatros el junio de 2005 independiente.
Un Omar Khayyam del cráter lunar fue nombrado después de él en el 1970 .
Un asteroide 3095 Omarkhayyam fue nombrado después de él en el an o 80.
El alma de Khayyam tiene un papel fundamental en una novela bien-versada 1997 en persa, titulado " خياموآندروغدلاويز" (" inglés; Khayyam y ese Fabrication" encantador;) y sido autor por Hooshang Mo'eenzadeh (هوشنگمعينزاده). El protagonista de la historia, " " de Haj Rajab (حاجرجب);, se encuentra - entre el alma de mucho otro Khayyam de las personalidades en el afterworld que recita sus poemas materialistas en público e imita la energía divina aunque él está residiendo probablemente en el paraíso de dios, llevando Haj Rajab para preguntar fuerte fundamentales el suyo última vida terrenal piadosa.

Referencias culturales

Vergüenza nueva de s de Salman Rushdie la 'hace referencia a Omar Khayyam con un carácter por el mismo nombre.
Khayyám se cotiza en el JR de Martin Luther King. 'discurso de s, porqué me opongo a la guerra en Vietnam . " Es hora para toda la gente de la conciencia de invitar América para volverse a casa. Viene América casera. Omar Khayyám tiene razón 'que el dedo móvil escribe y teniendo decreto judicial, se mueve encendido. '"
Omar Khayyám aparece como compinche cómico en el hijo de la película de Sinbad . El precio de Vincent lo retrata y las partes de sus poemas se distribuyen a través de su diálogo.
Él es también un asunto de la discusión entre dos carácteres en nuevo del de s de Gato Londres 'el Mar-Lobo .
En una serie de " Rocoso y Bullwinkle" las historietas, el argumento giran alrededor del " Yate de rubíes de Omar Khayyam" - un barco jewelled del juguete.
Uno de los dos fundadores Discordianism, Omar Khayyam Ravenhurst, se nombró después de Omar Khayyam.
El Kismet musical 1953 ofrece un carácter basado en Omar Khayyám.
Un vino espumoso hecho en la India, designada a veces el Champán indio se llama Omar Khayyam.
Según " Pájaro Lives" por Ross Russell, el Charlie Parker contestaría a menudo a preguntas en entrevistas con un verso del Rubaiyat para confundir al entrevistador.
  • Zenithic
  • Omar Khayyám
    Random links:Silvia Vartan | Río de New Bedford | Consumo excesivo | Kimberly Williams | Elgin y teatros del invernadero

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">