La onomatopeya (onomateopoeia de vez en cuando deletreado del o la onomatopeya ) es una palabra o el agrupar de palabras que imita el sonido que está describiendo, sugiriendo su objeto de la fuente, tal como " tecleo, " " sonido metálico, " " zumbido, " o ruidos animales tales como " oink", " quack", " slurp", o " meow". La palabra es una síntesis del όνομα de las palabras del Griego (onoma, = " name") y ποιέω (poieō, = " Make" I; o " Do" I;) así esencialmente significa el " creation" conocido;.

Variaciones en onomatopeya entre las idiomas

Las palabras onomatopéyicas existen en cada lengua, aunque sean diferentes en cada uno. Por ejemplo:
En griego clásico, koax del koax del brekekekex del : una rana que croa.
En el árabe, kukuku de Kuku del : cacareo del gallo.
En el chino, miāo (喵) del : el sonido que un gato hace.
En el holandés, kukeleku del : un cacareo del gallo .
En el francés, cacerola del : una leña del arma o del cañón.
en el hau finlandés del hau del : un descortezamiento del perro
En el alemán, el peng o el päng del : un tiro de la pistola.
En criollo haitiano, bip del : el sonido de una colisión (ex.
En el dhadak Hindi y el dhakdhak Urdu ( pronunciado del /ˈd̪əɖək/ ): latido del corazón de una persona, indicativo del sonido de un golpe.
En el islandés, " tikk, takk" es el sonido de un reloj que hace tictac, y el " ¡búmm! " o " ¡bamm! " es el sonido de una explosión. ¡ Atsjú! es también la onomatopeya para cuando estornuda una persona.
En el japonés, doki (ドキドキ) del doki del : e (aceleración de) el golpeo de un corazón (y así del entusiasmo).
En el coreano, meong (멍멍 del meong del del ko): un descortezamiento del perro.
En el latino, el tuxtax del era el equivalente del bam o del whack del y fue significado imitar el sonido del aterrizaje de los soplos.
En la lengua Proto-Indo-Europea, kwkwlos = " " de la rueda ;, del ruido que hace al rodar: de qué " inglés; wheel", Κυκλος griego, etc.
En el ruso, gaf del gaf del : un descortezamiento del perro.
En el español, " quiquiriqui" para un cuervo del gallo
En el turco, hapşırmak (el verbo del para que estornude ): se basa en el hapshoo del de los sonidos hecho por una persona que estornude.
En el vietnamita, VI vu : el sonido de una brisa apacible, y vù vù : el sonido del fuerte viento.
En el Malayalam, " umma": el sonido de un beso Las palabras a veces onomatopéyicas pueden parecer tener una relación tenue con el objeto que describen. Los nativos de una lengua dada pueden nunca preguntar la relación, pero porque las palabras para el mismo sonido básico pueden diferenciar considerablemente entre las idiomas, a locutores extranjeros se pudieron confundir por las palabras idiomáticas de otra lengua. Por ejemplo, es el guau del (o el tejido-tejido del ) en el inglés, el wau-wau del en alemán, el uau-uau del en la interlingua, el ouah-ouah del en el gaf-gaf francés, del en ruso, el hav-hav del en el hebreo, el pálido-pálido, el bau-bau del, o el pálido-pálido en japonés, el au-au del en el portugués, el guau-guau del en el español, el bau-bau del en el italiano, el vov-vov del en el danés, el tejido o el waf inglés del woef del woef del del waf del en holandés, wou del wou del en Cantonese, voff-voff del en el islandés, hau-hau del en el finlandés y el polaco, haf-haf del en Checo, hav-hav del (pronunciado como inglés cómo-cómo) en el eslovaco, guk del guk del en el indonesio, bub del bub del en catalán, ghav-ghav del en Griego moderno, wou del wou del en el Teso, gâu del gâu del en vietnamita, vaL del vaL del en Tamil, y meong del meong del en coreano.

En el caso de la rana que croa, el deletreo puede variar porque la especie de rana encontrada en otra área puede hacer otro ruido: Koax del koax del brekekekex del del griego clásico para probablemente el ridibunda del Rana; El ribbit inglés del para las especies de rana encontró en Norteamérica; " inglés del verbo; " del croar ; para el temporaria del Rana.

Aplicaciones de la onomatopeya

Algunos otros ejemplos de lengua inglesa muy comunes incluyen el hipo del, la explosión del, la señal sonora del, y el chapoteo del . Las máquinas y sus sonidos también se describen a menudo con onomatopeya, como en el bocinazo del o la señal-señal sonora del para el cuerno de un automóvil, y el vroom del o el brum del para el motor. En la ciencia ficción los sonidos hechos por las armas de laser se describen a menudo como " zaps" . Para los sonidos animales, las palabras tienen gusto del curandero (pato del ), del rugido (león del ) y el maullido (gato del ) se utiliza típicamente en inglés. Algunas de estas palabras se utilizan como sustantivos y como verbos.

Las idiomas aglutinantes o las idiomas sintéticas integran fexiblemente palabras onomatopéyicas en su estructura. Esto puede desarrollarse en una nueva palabra, hasta el punto que está reconocido no más como onomatopeya. Un ejemplo es " inglés; " del balido ; para el ruido de las ovejas: en tiempos medievales fue pronunciado aproximadamente como " blairt" (pero sin un R-componente), o " blet" con la vocal dijo con voz cansina, que es mucho más exacta como onomatopeya que la pronunciación moderna.

Un ejemplo del caso opuesto es " " del cuco ;, que, debido a la familiaridad continua con el ruido del pájaro abajo de los siglos, ha mantenido aproximadamente la misma pronunciación que tiempos anglosajones y no ha cambiado a tener sus vocales como en " furrow".

El dicendi de Verbum es un método de integrar la onomatopeya y el Ideophones en la gramática.

De vez en cuando, las palabras para las cosas se crean de las representaciones de los sonidos que estos objetos hacen. En inglés, por ejemplo, hay el sujetador universal que se nombra para el onomatopéyico del sonido que hace: el cierre relámpago (en el Reino Unido) o cremallera (en los E. Muchos pájaros se nombran del acoplamiento onomatopoetic con las llamadas que hacen, por ejemplo las codornices, el tipo de tero norteamericano, chickadee, el cuco, el Chiffchaff, la grúa que chilla y el Azotar-pobre- . En Tamil y Malayalam, la palabra para el cuervo es el kaakaa del . Esta práctica es especialmente común en ciertas idiomas tales como Māori y, por lo tanto, en nombres de los animales prestados de estas idiomas.

El que hace publicidad de utiliza onomatopeya como mnemónica, así que los consumidores recordarán sus productos, como en el arroz Krispies (los E. y Reino Unido) y las burbujas (AU) del arroz que hagan un " broche de presión, crujido, pop" cuando uno vierte en la leche; o en anuncios de la seguridad en carretera: " tecleo del clunk, cada trip" (chascar el cinturón de seguridad encendido después de clunking la puerta de coche cerrada; Campaña BRITÁNICA) o " tecleo, charla, frente y back" (tecleo, charla de conectar los cinturones de seguridad; Campaña del AU) o " chascar lo o el ticket" (tecleo del cinturón de seguridad de conexión; Campaña del PUNTO de los E.

Imitación de la manera

considera también: Ideophone

En muchas de las idiomas de mundo, onomatopeya-como palabras se utilizan para describir fenómenos aparte de el puramente auditivo. El japonés utiliza a menudo tales palabras para describir sensaciones o expresiones figuradas sobre objetos o conceptos. Por ejemplo, el barabara japonés del se utiliza para reflejar un estado de objeto del desorden o de la separación, y el shiiin del es la forma onomatopoetic de silencio absoluto (usado cuando una persona de habla inglesa pudo esperar oír el sonido Crickets el gojear de o un perno que cae en un cuarto silencioso). Se utiliza en el inglés también con términos como el bling, que describe el brillo en cosas como el oro, el cromo o las piedras preciosas.

Onomatopeya en cultura Pop


¡Whaam! (1963) por el Roy Lichtenstein es un ejemplo temprano del arte pop, ofreciendo los aviones de combate que son pegados por los cohetes con el deslumbramiento de explosiones rojas y amarillas.
Los tebeos de la maravilla tienen dos palabras trademarked de su propia invención: " ¡THWIP! ", el sonido tirador de la tela de s del hombre araña de ', y " ¡SNIKT! " el switchblade-sonido garras de s del carcayú de 'que se traban en el lugar (que fue substituido por el " menos conocido; SCHLIKT" durante el período le dejaron sin la cubierta del adamantium en sus huesos). La maravilla también utiliza el " del efecto sonoro; BAMF " para significar teleportation de s de Nightcrawler '.
En la historieta y la serie de televisión de Garfield, hay una mordaza corriente sobre un " splut, " cuál es generalmente el sonido de una empanada que golpea a alguien en la cara. Por ejemplo, Garfield golpeó una vez Odie con el pie, pero en vez de “retroceso” dijo “blagoonga”, con Garfield comentando a Jon que Odie necesita ser templado
¡En el “Batman ” de la serie televisiva de los años 60, las onomatopeyas del estilo del cómic por ejemplo “WHAM! ”, “PRISIONERO DE GUERRA!” y el “CRUJIDO” aparece en pantalla durante escenas de la lucha. Éste es a menudo el tema del parodiar, por ejemplo en el " del episodio de Simpsons ; " radiactivo del hombre ; donde las palabras onomatopéyicas se substituyen por absurdo tal como " ¡SNUH! ", " ¡NEWT! " y " ¡MENTA! ".
¡El Ubisoft ' XIII de s empleó el uso de las onomatopeyas del cómic tales como “BAM! ”, “BOOOM” y “NOOOO!” durante gameplay para los tiros, explosiones y matanzas, respectivamente. El estilo del cómico-libro es evidente a través del juego y es un tema de la base, pues el juego es una adaptación al cómic del mismo nombre .
La onomatopeya que reputa oyó en las galletas típicas de un disco que la demostración de (un jamband popular) es " UNTZ." Esta descripción parece haber originado de una entrevista con el Bob Dylan, que dijo el " Guardé el oír de esto, “UNTZ.” sonar en el fondo de toda la hora de la diversión de la música…, aunque… las porciones de muchachos con pupils." dilatado;
En los recorridos de Gulliver nuevo del de Jonathan Swift, el nombre del Houyhnhnm es una onomatopeya para el relincho de un caballo.
Todd Rundgren escribió un " chistoso de la canción; Onomatopoeia" cuál utiliza muchos ejemplos en este " Amor Song". Los ejemplos en la canción comienzan razonable y comienzan a conseguir más absurdos mientras que se enciende la canción.
El de la historieta para un mejor o para peor es notorio para usar verbos no-onomatopéyicos como onomatopeyas, tales como " Rascado, " para indicar una persona que afeita, o el " Lazo, " para ilustrar a alguien que ata una secuencia alrededor de un paquete.
Una pregunta retórica bien conocida es " ¿Por qué no hace la onomatopeya suena como cuáles es? ". deposita referencias esto en su uso nuevo de armas, cuando un carácter demanda que la onomatopeya de la palabra es " deletreado; ¡apenas la manera que suena! ".
Brian Preston, un anfitrión popular de la noche de Quizzo en el Philadelphia utilizó palabras como " CRASH", " BOOM", y " FART" para describir onomatopeya. Desafortunadamente, " FART" es una no-onomatopeya (aunque su perd- Proto-Indo-Europeo antepasado de la lengua (comparar el prd griego del de Avestic de περδομαι y) es más realista).
" Kerplunk" fue utilizado en el Final Fantasy VIII del juego video como el nombre de uno ataques de s de Cactuar fuerza guarda del los '. Para el Tonberry de la fuerza del guarda, chistoso fuera de la onomatopeya del lugar del " ¡DOINK! " se escribe en pantalla durante su ataque de gran alcance de la puñalada del cuchillo.
En la historia valiente del juego video: El nuevo viajero, una onomatopeya aparece dondequiera que un ataque golpee su blanco.
El bastante Oddparents del de la historieta, muy a menudo, utiliza palabras apropiadas en los lugares generalmente de onomatopeyas. Sobre todo, las palabras significan aparecer de cualesquiera objetos Cosmo y/o Wanda puede conjurar.
El " 1977 de Todd Rundgren LP; Ermitaño del visión Hollow" incluye una pista llamada Onomatopoeia. Esta canción contiene el " de rima del pareado; Onomatopeya, cada vez que veo el ya".
El " del álbum de Juan Prine; Revenge" dulce; lanzado en 1973 contiene una canción de Prine dada derecho onomatopeya

Ver también

Simbolismo sano
El animal suena
de aprendizaje vocal

.

  • Zenithic
  • Gholamreza Rezvani
    Random links:Versión 7 Unix | Schönengrund | Mandu | 1959 Prix magnífico alemán | Oxford (distrito electoral)

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">