La ortografía inglesa refiere al sistema alfabético del deletreo usado por la lengua inglesa . La ortografía inglesa, como otras ortografías alfabéticas, utiliza un sistema de reglas que gobierne generalmente cómo los sonidos de discurso se representan en la escritura. El inglés tiene reglas relativamente complicadas del deletreo cuando está comparado a otras idiomas con las ortografías alfabéticas . Debido a la historia compleja de la lengua inglesa, casi cada sonido se puede deletrear legítimo en más que una forma.

Función de las letras

Nota del : En la discusión siguiente, solamente uno o dos pronunciaciones comunes de las variedades del inglés americano y británico se utilizan en este artículo para cada palabra citada. Otras pronunciaciones regionales pueden ser posibles para algunas palabras, pero la indicación de todas las variantes regionales posibles en el artículo es impráctica.

Fonológico

considera también:

l [[ortografía del fonema]]

Como la mayoría de los sistemas alfabéticos, las letras en ortografía inglesa pueden representar un sonido particular. Por ejemplo, el gato del de la palabra (pronunciado /k æt/ ) consiste en el c de tres letras, el un, y el t, en el cual el c representa el sonido /k/, un el sonido /æ/, y t el sonido /t/ .

Las solas letras o las secuencias múltiples de letras pueden proporcionar esta función. Así, el solo c de la letra en el gato del de la palabra representa el solo sonido /k/ . En la nave del de la palabra (pronunciada /ʃɪp/ ), el sh (dos letras) del dígrafo representa el sonido /ʃ/ . En la zanja del de la palabra, el tch del de tres letras representa el sonido /t ʃ/ .

Menos comúnmente, una sola letra puede representar más de un sonido. El ejemplo más común es el x de la letra, que representa a menudo más de un sonido como en el ex- del prefijo donde representa el racimo de acuerdo /ks/ (por ejemplo, en la exmujer del de la palabra, pronunciada /ɛkswaɪf/ ).

La misma letra (o la secuencia de letras) puede indicar diversos sonidos cuando la letra ocurre en diversas posiciones. Por ejemplo, el gh del dígrafo representa el sonido /f/ en el final de la sílaba single-, palabras single- del morfema, tales como tos del (pronunciada /k ɔf/ en muchos dialectos del inglés americano ). Al principio de las sílabas (es decir el inicio de la sílaba), el gh del dígrafo representa el sonido /g/, por ejemplo en el fantasma del de la palabra (pronunciado /gost/ o /g əʊst/ ). Además, el valor sano representado por una letra particular (o las letras) es restringido a menudo por su posición dentro de la palabra. Así, el gh del dígrafo nunca representa el sonido /f/ en sílaba los inicios y nunca representan el sonido /g/ en los codas de la sílaba (incidentemente, éste demuestra que el Ghoti del no sigue reglas inglesas del deletreo a suena como los pescados del .)

Etimológico

considera también: C dura y suave, G duro y suave,

silencioso K

Otro tipo de característica del deletreo se relaciona con el origen de la palabra. Por ejemplo, al representar una vocal, el y de la letra en posiciones no-palabra-finales representa el sonido /ɪ/ en de muchas palabras prestado griego, mientras que la letra que representa generalmente este sonido en las palabras no-Griegas es el i de la letra. Así, el mito del de la palabra (pronunciado /m ɪθ/ ) está del origen griego, mientras que la médula del (pronunciada /p ɪθ/ ) es una palabra germánica .

Otros ejemplos incluyen el silencioso t en el castillo del (pronunciado /k æsəl/ o /k ɑːsəl/) .

Diacrítico

Las letras también se utilizan para distinguir entre los homophones (palabras con la misma pronunciación) que tendrían de otra manera la misma pronunciación y deletreo pero diversos significados. La hora del de las palabras y nuestros se pronuncian idénticamente (como /a ʊə/ o /a ʊr/ ). Sin embargo, son distinguidos de uno a orthographically por la adición del h de la letra. La lengua hablada crea a menudo diferencia sutil para aliviar la confusión, " our" poder a menudo si está deseado sea pronunciado como " are". Otro ejemplo de esto es el llano del de los homophones y el plano donde están pronunciados ambos /ple ɪn/, pero se marcan con dos diversas representaciones orthográficas de la vocal /e ɪ/ . Aquí es a menudo debido a la pronunciación histórica de cada palabra donde, en un cierto plazo, dos sonidos separados se convierten en iguales pero sigue habiendo los diversos deletreos: el plano era pronunciado /ple ːn/, pero /e ː/ el de los sonidos combinó con /e ɪ/ sonar en el llano del, haciendo llano y los homónimos planos de .

En lengua escrita, esto puede ayudar a resolver las ambigüedades potenciales que se presentarían de otra manera (cf. él está rompiendo el coche contra que él está frenando el coche ). Esto se puede ver en una luz positiva puesto que con el la lengua escrita, desemejante de la lengua hablada, el lector no tiene generalmente ningún recurso a pedir al escritor clarificación (mientras que en una conversación, el oyente puede pedir el altavoz acerca de incertidumbres léxicas ). Algunos autores del deletreo reforman homophones de la opinión de como undesirable y preferirían que los eliminen. El hacer así pues, sin embargo, aumentaría las ambigüedades orthográficas que necesitarían ser resueltas vía el contexto lingüístico .

Cambios del sonido de la marca en otras letras

considera también:

silencioso E

Otra función de letras inglesas es proporcionar la información sobre otros aspectos de la pronunciación o de la palabra sí mismo. Rollins (2004) utiliza el " del término; markers" para las letras con esta función. Las letras pueden marcar diversos tipos de información. Un tipo común de marca es el de una diversa pronunciación de otra letra dentro de la palabra. Un ejemplo de esto es el e de la letra en la cabaña del de la palabra (pronunciada /k ɒtɪdʒ/ o /k ɑtɪdʒ/ ). Aquí el e indica que el precedente g debe representar el sonido /d ʒ/ . Esto pone en contraste con el valor más común del g en la posición palabra-final como el sonido /g/, por ejemplo en la etiqueta del (pronunciada /t æɡ/ ).

Una letra particular puede tener más de un papel de la pronunciación-marca. Además de la marca del palabra-final g como indicando /d ʒ/ como en la cabaña del, el e de la letra puede también marcar una pronunciación alterada para otras vocales. En la interdicción del de los pares y la perdición del, el un de la interdicción del tiene el valor /æ/, mientras que el un de la perdición del es marcado por el e como teniendo el valor /e ɪ/ .

Letras de Functionless

considera también:

l [[letra silenciosa]]

Otras letras no tienen ninguna función lingüística. Por ejemplo, hay un " general; graphotactic" constreñimiento en ortografía inglesa contra las palabras que terminan en el v de la letra. Así, para satisfacer este contraint, el sílaba-final v es seguido por el e de la letra, por ejemplo en el de la palabra da . Los deletreos tales como rev y el eslavo es extremadamente raro.

Funcionalidad múltiple

Una letra dada o (las letras) puede tener funciones duales. Por ejemplo, el i de la letra en el cine del de la palabra tiene una función de sonido-representación (que representa el sonido /ɪ/ ) y una función de la pronunciación-marca (que marca el c como teniendo el valor /s/ opuesto al valor /k/ ). Para otro ejemplo, ver la pronunciación del '' th inglés '' .

Representación subyacente

Como muchas otras ortografías alfabéticas, el deletreo inglés no representa los sonidos fonéticos no-contrastivo (es decir, sonidos secundario-del fonema). El hecho de que el t de la letra esté pronunciado con la aspiración al principio de palabras nunca se indica en el deletreo, y, de hecho, este detalle fonético no es probablemente sensible al nativo medio no entrenado en la fonética. Sin embargo, desemejante de algunas ortografías, la ortografía inglesa representa a menudo una representación subyacente muy abstracto (o la forma Morphophonemic ) de palabras inglesas (2004:16 de Rollins - 19; Chomsky y Halle 1968; Chomsky 1970).

" él postuló que las formas subyacentes están relacionadas sistemáticamente con la ortografía convencional… y que son, al igual que bien sabido, relacionado con las formas subyacentes de una etapa histórica mucho anterior de la lengua. Tiene, es decir sido pequeño cambio en la representación léxica desde el inglés medio, y, por lo tanto, nosotros esperaría… que la representación léxica diferenciara muy poco de dialecto al dialecto en inglés moderno … que la ortografía convencional es probablemente bastante cerca de óptimo para todos los dialectos ingleses modernos, así como para los dialectos atestiguados del último varios cientos de years." (1968:54 de Chomsky y de Halle)

En estos casos, un morfema dado (es decir un componente de una palabra) se representa con un solo deletreo a pesar de que se pronuncia diferentemente (es decir tiene diversas representaciones superficiales) en diversos ambientes. Un ejemplo es el del sufijo del tiempo pasado - el ed, que se puede pronunciar vario como, , o (por ejemplo, inmersión del , el sumergió , auge del , el resonó , botín del , el saqueó ). Porque estas diversas pronunciaciones del - el ed se puede predecir por algunas reglas fonológicas, sólo un solo deletreo se necesita en la ortografía.

Otro ejemplo implica las diferencias de la vocal (con el acompañamiento del patrón de la tensión cambia) en varias palabras relacionadas. Por ejemplo, agregando deriva al fotógrafo del de la palabra de la fotografía del de la palabra el derivativo del sufijo - er . Cuando se agrega este sufijo, las pronunciaciones de la vocal cambian:

Patrones del deletreo

Deletreo para sonar correspondencias

Vocales

En un acercamiento generativo al deletreo inglés, Rollins (2004) identifica veinte vocales orthográficas principales de las sílabas tensionadas que se agrupan en cuatro categorías principales: " Lax", " Tense", " Heavy", " Tenso-R". (Como esta clasificación se basa en la ortografía, no todo el " orthográfico; lax" las vocales son necesario fonológico el flojo.)

style=" del

del
del
Consonantes

considera también:

l dígrafo (ortografía)

El observa :
La rociada tiene dos diversos significados. Una rociada después de que la letra indique que debe estar al principio de una sílaba del, eg. j en puente y entornado. Una rociada antes de que la letra indique que no puede estar al principio de una palabra del, eg. - CK en enfermo y boleto.
Reglas más específicas toman precedencia sobre las más generales, eg. la “c antes de e, de i o de y” toma precedencia sobre “c”.
Donde la combinación de letra se describe como “palabra-final”, los sufijos inflexionales pueden ser agregados sin el cambio de la pronunciación, eg. del s del del catalogue.
El dialecto usado es el RP .
Se excluyen los préstamos extranjeros aislados.
Esto confía alto en conocimiento de donde está la tensión en una palabra, pero el inglés no tiene ninguna manera constante de demostrar la tensión.

Combinaciones de letras de la consonante y de la vocal

Sonido a las correspondencias del deletreo

Las demostraciones siguientes para cada sonido, los varios patrones de la tabla del deletreo usados para denotarlo. El " del símbolo; … " soportes para una consonante de intervención. Las secuencias de la letra están en la orden de la frecuencia con el más común primero. Algunos de estos patrones son muy raros o únicos, por ejemplo el au del para æ sonido en la risa del . En algunos casos, los deletreos demostrados se encuentran en solamente una palabra inglesa sabida (tal como " mh" para /m/, o " yrrh" para /ər/ ).

Signos diacríticos

considera también: Palabras inglesas con el

los signos diacríticos

El inglés incluye algunas palabras que se puedan escribir con las marcas de acento. Estas palabras se han importado sobre todo de otras idiomas, generalmente francesas. Pero es cada vez más raro para los escritores del inglés utilizar realmente las marcas de acento para las palabras comunes, incluso en la escritura muy formal. La tendencia más fuerte a conservar el acento está en las palabras que son anormales de morfología inglesa y por lo tanto todavía se perciben como levemente extranjeras. Por ejemplo, el café del y el paté ambos del tienen un final pronunciado e, que sería " silent" por las reglas inglesas habituales de la pronunciación.

Algunos ejemplos: ¡usted piensa que esto está escrita con acentos en inglés --el >appliqué, attaché, blasé, bric-à-brac, brötchen, café, cliché, crème, crêpe, façade, fiancé (e), flambé, naïve, naïveté, né (e), papier-mâché, passé, piñata, protégé, être del raison d', résumé, risqué, über-, vis-à-vis, voilà.

Algunas palabras tales como rôle del y hôtel del eran primeras consideradas con acentos cuando fueron pedidas prestadas en inglés, pero ahora el acento casi nunca se utiliza. Las palabras eran consideradas los préstamos muy franceses cuando primero eran utilizadas en inglés, incluso acusado por algo de ser frases extranjeras usadas donde las alternativas inglesas serían suficientes, pero su origen francés se olvida hoy en gran parte. El acento en " élite" ha desaparecido de la mayoría de las publicaciones hoy, aunque el '' tiempo '' y los compartimientos de del '' neoyorquino '' todavía lo utilizan. Para algunas palabras tales como " soupçon" sin embargo, el único deletreo encontrado en los diccionarios ingleses (el diccionario del inglés de Oxford y otros) utiliza el signo diacrítico.

Los it3alicos con acentos apropiados, se aplican generalmente a los términos extranjeros que se utilizan infrecuente adentro o no se han asimilado en inglés: por ejemplo, Adiós, golpes de estado, brûlée, Pièce de résistance, être, über (übermensch ), Vis-à-vis del de Crème del raison d'.

Era antes campo común en inglés para utilizar una marca de la diéresis para indicar un hiato : por ejemplo, coöperate, daïs, reëlect. Una publicación que todavía utiliza una diéresis para esta función es el compartimiento del neoyorquino . Sin embargo, esto es cada vez más raro en inglés moderno. La diéresis se deja hoy en día normalmente hacia fuera (cooperar), o se utiliza un guión (cooperar). Es, sin embargo, aún campo común en loanwords tales como naïve y noël.

Los acentos escritos también se utilizan de vez en cuando en la poesía y las escrituras para que los funcionamientos dramáticos indiquen que cierta sílaba normalmente unstressed en una palabra se debe tensionar para el efecto dramático, o guarden con el metro de la poesía. Este uso se considera con frecuencia en escrituras arcaicas y pseudo-arcáicas con el " - ed" sufijo, indicar que el " e" debe ser completamente pronunciado, como con el cursèd del .

En ciertos más viejos textos (típicamente británico), el uso de las ligaduras es común en palabras tales como archæology, diarrea, y encyclopædia. Tales palabras tienen el origen griego latino de o . Hoy en día, las ligaduras han sido substituidas generalmente en inglés británico por el " separado de las letras; ae" y " oe" (" encyclopaedia", " diarrhoea") y en inglés americano por el " e" (" encyclopedia", " diarrhea"); sin embargo, el " de los deletreos; oeconomy" y " oecology" ahora son substituidos generalmente por el " economy" y " ecology" fuera de los E.

Para más información en cómo uno puede mecanografiar signos diacríticos y las ligaduras, ver los teclados británicos y americanos, disposiciones de teclado .

Irregularidades

El sistema inglés del deletreo, comparado a los sistemas usados en otras idiomas, es absolutamente irregular y complejo. Aunque el francés presente un grado similar de dificultad cuando la codificación (escritura), inglés del es más difícil cuando que descifra (lectura). El inglés nunca ha tenido cualquier autoridad de regulación formal, como la academia verdadera Española español, el della italiano Crusca de Accademia o el française francés de Académie, intenta tan regularizar o reformar la lengua, incluyendo la reforma del deletreo, se ha encontrado generalmente con falta.

Las únicas excepciones significativas eran las reformas Noah Webster que dieron lugar a muchas de las diferencias entre el deletreo británico y americano, tal como centro/centro del, y a diálogo del /al diálogo . (Otras diferencias, tales como - ize/-ise en realizan/realizan etc, vinieron sobre por separado.)

Además de los caprichos el sistema inglés del deletreo ha heredado a partir de su pasado, allí es otras idiosincrasias en el deletreo que lo hacen difícil para aprender. El inglés contiene 24-27 (dependiendo de dialecto) fonemas de acuerdo separado y, dependiendo del dialecto, dondequiera a partir catorce a veinte vocales sin embargo, allí son solamente 26 letras en el alfabeto inglés moderno, tan no puede haber una correspondencia una por entre las letras y los sonidos. Muchos sonidos se deletrean usar diversas letras o letras múltiples, y para esas palabras cuya pronunciación sea fiable del deletreo, los sonidos denotados por las letras dependen de las letras circundantes. Por ejemplo, el " del dígrafo ; th" representa dos diversos sonidos (la fricativa interdental expresada y la fricativa interdental sorda ) (véase la pronunciación del '' th inglés '' ), y la fricativa alveolar sorda se puede representar por el " de las letras; s" y " c".

Por supuesto, tal filosofía se puede tomar demasiado lejos. Por ejemplo, había también un período en que los deletreos de palabras fueron alterados en qué ahora se mira pues una tentativa equivocada de hacer que él se ajusta a lo que fueron percibidos para ser los orígenes etimológicos de las palabras. Por ejemplo, el " de la letra; b" fue agregado al " debt" en un intento por ligar lo al debitum latino del, y el " de la letra; s" en " island" es una tentativa equivocada de ligarlo a la ínsula latina del en vez del igland del de la palabra de los nórdises, que es el origen verdadero de la palabra inglesa. El " de la letra; p" en " " de la perdiz nival ; no tiene ninguna justificación etimológica cualesquiera. Algunos apenas se cambian aleatoriamente, como “cuenta” utilizaron para ser “skor deletreado”.

Además, en la mayoría del Loanwords reciente el inglés no hace ninguna tentativa de inglesar los deletreos de estas palabras, y preserva los deletreos extranjeros, incluso cuando él emplea a convenciones exóticas, como el " del polaco ; cz" en " Czech" o el viejo " de los nórdises ; fj" en " fjord" (aunque el inglés de Nueva Zelandia lo deletrea exclusivamente " fiord"). De hecho, en vez de los préstamos que son vueltos a deletrear para ajustarse a los estándares ingleses del deletreo, la pronunciación cambia a veces como resultado de la presión del deletreo. Un ejemplo de esto es el " de la palabra; " del esquí ;, que fue adoptada noruego en el siglo de mid-18th, aunque no llegó a ser común hasta 1900. Era " pronunciado; shee", que es similar a la pronunciación noruega, solamente el renombre cada vez mayor del deporte después del centro del vigésimo siglo ayudó al " sk" la pronunciación lo substituye.

El deletreo del inglés continúa desarrollándose. Muchos loanwords vienen de las idiomas donde la pronunciación de vocales corresponde a la manera que fueron pronunciados en viejo inglés, que es similar a la pronunciación italiana o española de las vocales, y son el valor los símbolos de la vocal, y tienen en el alfabeto fonético internacional . Consecuentemente, hay un sistema algo regular de pronunciar el " foreign" las palabras en palabras inglesas, y algunas prestadas han tenido su deletreo cambiado para ajustarse a este sistema. Por ejemplo, el hindú era " deletreado; Hindoo", y el " conocido; Maria" eran pronunciados como el " conocido; Mariah", pero fue cambiado para ajustarse a este sistema. Se ha discutido que esta influencia comenzó probablemente con la introducción de muchas palabras italianas en inglés durante el renacimiento, en campos como la música, de la cual viene el " de las palabras; andante", " viola", " forte", etc.

Los publicistas comerciales también han tenido un efecto en el deletreo inglés. En tentativas de distinguir sus productos de otros, introducen nuevos o simplificados deletreos como " lite" en vez de " light", " through" en vez de " through", " smokey" en vez de " smoky" (para el " bacon" del smokey; patatas a la inglesa del sabor), y " rucsac" en vez de " rucksack". Los deletreos de nombres personales también han sido una fuente de innovaciones del deletreo: versiones cariñosas de los nombres de las mujeres que suenan iguales que los nombres de los hombres se han deletreado diferentemente: Nikki y Nicky, Toni y Tony, Jo y Joe.

Como ejemplos de la naturaleza idiosincrásica del deletreo inglés, el " de la combinación; ou" puede ser pronunciado en por lo menos siete maneras diferentes: " famous", " journey", " loud", " should", " you", " flour", " tour" ; y el sonido de vocal en " me" puede ser deletreado en por lo menos once maneras diferentes: " paediatric", " me", " seat", " seem", " ceiling", " people", " chimney", " machine", " siege", " phoenix", " lazy". (Estos ejemplos asumen a más-o-menos acento no regional estándar del inglés británico. Otros acentos variarán.)

Los altavoces a veces diarios del inglés cambian una pronunciación non-intuitive simplemente porque es non-intuitive. Los cambios como esto no se consideran generalmente como " standard", pero pueden llegar a ser estándar si están utilizada bastantes. Un ejemplo es el " de la palabra; minuscule", que todavía compite con su deletreo original del " minuscule", aunque esto pudo también estar debido a analogía con el " de la palabra; mini".

" Ough" palabras

considera también:

Ough (combinación)

El grupo más notorio de letras en la lengua inglesa, ough del, comúnmente se pronuncia por lo menos diez maneras diferentes, seises cuyo se ilustran en la construcción, aunque la tos y el hiccough resistentes lo aran con, que es cotizado por el Roberto A. Heinlein en la puerta en el verano para ilustrar las dificultades que hacen frente a la transcripción y a la lectura automatizadas del discurso. El Ough es de hecho una palabra por derecho propio; es una exclamación del repugnancia similar al " ugh".
sin embargo del

: / oʊ /como en del oe del t del ;
resistente de : / ʌf /como en del uff de c ;
de la tos de : /ɒf, ʌf/ como en ;
del hiccough de (una variante infrecuente del now del del hipo de ): / ʌp /como en subir el del ;
del arado de (deletreo de la Commonwealth): / aʊ /como en del ow de c ;
a través del : / u /como en del oo de b .

Historia del sistema inglés del deletreo

A través de la historia de la lengua inglesa, estas inconsistencias han aumentado gradualmente en gran número. Hay un número de factores que contribuyen. Primero, los cambios graduales en la pronunciación, tal como el gran cambio de la vocal, explican una cantidad enorme de irregularidades. En segundo lugar, las palabras de préstamo relativamente recientes de otras idiomas llevan generalmente sus deletreos originales, que no son a menudo el fonético en inglés. El Romanization de las idiomas (e., chino) usar alfabetos derivó que el alfabeto latino ha complicado más lejos este problema, por ejemplo al pronunciar topónimos chinos. Tercero, algunos prescriptivists han tenido éxito parcial en sus tentativas de normalizar la lengua inglesa, forzando un cambio en el deletreo pero no en la pronunciación.

El sistema regular del deletreo del viejo inglés fue barrido por la conquista normanda, y el inglés sí mismo fue eclipsado por el francés por tres siglos, emergiendo eventual con su deletreo influenciado mucho por el francés. El inglés también había pedido prestadas una gran cantidad de palabras del francés, que por razones de prestigio y familiaridad guardaron sus deletreos franceses. El deletreo del inglés medio, por ejemplo en las escrituras Geoffrey Chaucer, es muy irregular y contrario, con la misma palabra que es deletreada diferentemente, a veces incluso en la misma oración. Sin embargo, éstas eran generalmente guías mucho mejores a la pronunciación que el deletreo inglés moderno puede honesto demandar.

Por ejemplo, el sonido /ʌ/, escrito normalmente el u, se deletrea con un o en el hijo, amor, del del vienen, etc., debido a las convenciones normandas del deletreo que prohibieron el u de la escritura antes del v, m, n debido a la confusión gráfica que resultaría. (el v, u, n fue escrito idénticamente con dos minims en cursivo normando; el w fue escrito como dos letras del u ; el m fue escrito con tres minims, por lo tanto el milímetro parecido el vun del, el nvu del, el uvu del, el etc.) semejantemente, deletreando a convenciones también prohibió el final v . Por lo tanto los deletreos idénticos de los tres diversos sonidos de vocal en el amor del, la arboleda del y el prueban que son debido a la ambigüedad en el sistema medio del deletreo del inglés, no cambio de los sonidos.

Había también series de cambios lingüísticos de los sonidos hacia el final de este período, incluyendo el gran cambio de la vocal, que dio lugar a " i" en " mine" cambio de una vocal pura a un diptongo. Estos cambios en general no detrajeron de la naturaleza rule-governed del sistema del deletreo; pero introdujeron en algunos casos inconsistencias confusas, como el ejemplo bien conocido de las muchas pronunciaciones del " ough" (áspero, a través, aunque, canal, arado, etc. La mayor parte de estos cambios sucedieron antes de la llegada de la impresión en Inglaterra. Sin embargo, la llegada de la prensa congeló simplemente el sistema actual, algo que proveyendo del ímpetu para una realineación del deletreo la pronunciación. Además, introdujo otras inconsistencias, en parte debido a el uso de las máquinas de componer entrenadas al exterior, particularmente en los países bajos .

Para el momento en que los diccionarios fueran introducidos en los mediados de 1600s, el sistema del deletreo de inglés comenzó a estabilizarse, y por los 1800s, la mayoría de las palabras habían fijado deletreos.

  • Zenithic
  • Sipsey, Alabama
    Random links:Arcediano Theophylact | Dereham del oeste | Biollante | Mina del diamante de Williamson | Lista de distritos escolares en Utah

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">