En las idiomas chinas la medida del redacta o los clasificadores (; Cantonese (Yale) : el leung4 chi4 ) se utiliza junto con números para definir la cantidad de un objeto o de objetos dados, o con el " this" /" that" para identificar objetos específicos.

En chino, un número simple no puede cuantificar un sustantivo por sí mismo; en lugar, la lengua confía en qué se conocen como las palabras de la medida o, en un grado inferior, los clasificadores que allí son dos tipos de tales clasificadores, el nominal y verbal, con el 3ultimo que es utilizado en verbos de cuantificación y la cantidad de tiempo que llevan a precedencia. El inglés también tiene su parte de clasificadores, no obstante éstos se entienden generalmente para ser extraños y para interpretar en última instancia el objeto en la pregunta con mayor detalle. Como ejemplo, en el " inglés de la frase; un estiramiento del sand", el " de la palabra; stretch" es necesario quitar ambigüedades si la arena es realmente un valor del grano o de una playa entera. Por lo tanto, " stretch" servicios para especificar más lejos la cantidad de arena. Podemos también hablar de " un bucketful del sand", " un grano del sand" o " una tonelada de sand". Otros ejemplos son el " de la palabra; slice" como en " una parte del bread" y " glass" como en " un vidrio de water". Poner en contraste estas frases con el " un sand", " un bread", y " un water".

Debe ser observado que el uso de las palabras de la medida en chino es terminantemente el obligatorio, es decir, deben ser utilizadas siempre y cuando un número de cuantificación o un pronombre es el presente (un artículo definido como " inglés; the" no existe como tal en chino). Al contrario de la lengua inglesa en donde " una multitud del birds" es áspero equivalente al " un cierto birds", en chino " solamente; " del 一群鳥 del zh; (一群鸟 del zh) es posible. Asimismo, " un bird" debe ser traducido a " " del 一隻鳥 del zh; (一只鸟 del zh); es como si forzaron a las personas de habla inglesa a decir el " un espécimen de un bird".

El uso también depende de preferencia personal y de dialectos. Por ejemplo, alguna gente utiliza el 三部車 del zh; (三部车 del zh) y otros utilizan el 三台車 del zh (三台车 del zh) para significar tres coches. Todavía otros utilizan el 三輛車 del zh (三辆车 del zh) o en el 三架車 del zh del Cantonese (三架车 del zh), con todas estas palabras de la medida que responden al mismo propósito.

Algunas palabras de la medida son las unidades verdaderas, que todas las idiomas deben tener para medir cosas, e. los kilómetros éstos primero, después se exhiben otros clasificadores nominales, y los clasificadores finalmente verbales.

En las tablas siguientes, la primera columna contiene la versión tradicional del carácter del clasificador, el segundo contiene la versión simplificada donde diferencia, el tercero contiene la pronunciación dada en el Hanyu Pinyin, el cuarto contiene la pronunciación dada en el romanization del Cantonese (Yale), y el quinto explica las aplicaciones principales de la palabra. Las comillas rodean el significado literal de la palabra de la medida.

Clasificadores nominales

Unidades verdaderas

Llave de la columna: tradicional. es tradicional, Simp. demuestra los cambios realizados para la variante simplificada (eventualmente).

Más idiomático

Llave de la columna: Tradicional. es tradicional, Simp. cambios de las demostraciones realizados para la variante simplificada (eventualmente).

Clasificadores verbales

Llave de la columna: Tradicional. es tradicional, Simp. cambios de las demostraciones realizados para la variante simplificada (eventualmente).

Clasificadores informales

En discurso familiar moderno de los dialectos chinos de cierto, el 俩 del zh (liǎ) se utiliza a veces en vez del 两个 del zh (GE del liǎng), de tal modo si se asume que la identidad de un " del significado de la palabra de la medida; dos (tales y tales) de ". Igual es verdad para el 仨 del zh (sā), tres (los artículos de una naturaleza general).

Ejemplos

; Codificación policromática: color=" del measure están en green y color=" del nouns están en purple.
zh 去年我騎了一zh 匹zh del >zh. (color=" del zh del color=purple>zh del 匹 zh.) el año pasado, monté un caballo. zh 這zh 臺zh 電視zh 看了一zh 次zh 就壞了.(color=" del zh 台zh 电视zh 看了一zh del >zh.) esta televisión de se rompió después de una que veía. zh 我訂了這兩zh 班zh del >zh. (color=" del zh 班zh del >zh.) he reservado (los boletos para) estos dos autobuses. zh 下完這zh 陣zh 雨zh 我才會爬那zh 座 del >zh. (color=" del zh 阵zh 雨zh 我才会爬那zh 座 del >zh.) solamente después que esta lluvia pasa yo sube esa montaña. zh 一zh 根zh del >zh. (color=" del zh 根zh del >zh.) pelo de A, un filamento del pelo. zh 五 (color=" del >zh del del >zh). (color=" del (color=" del >zh del del >zh).) cinco minutos ('tiempo). zh 十 (color=" del >zh del del >zh). (color=" del (color=" del >zh del del >zh).) diez días ('tiempo). zh 一百zh 頭zh del >zh. (color=" del zh 头zh del >zh.) bueyes de A ciento, cientos cabezas de ganado. zh 一zh 個zh del >zh. (color=" del zh 个zh del >zh.) un la manzana zh 一zh 斤zh del >zh. (color=" del zh 斤zh del >zh.) libra de A de manzanas.

Ver también

Gramática china
Palabra de la medida
Palabra contraria japonesa

.

  • Zenithic
  • Asociación Deportiva San Carlos
    Random links:Violencia en el hogar | Península de Miura | Jin Homura | Equol | Período de Uruk

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">