La patria es la nación de su " fathers", " forefathers" o " patriarchs". Puede ser visto como concepto nacionalista, en cuanto se relaciona con las naciones. (Comparar a la patria y a la patria .)
Grupos que refieren a su país nativo como " fatherland" (o algo, traducciones de esta palabra inglesa en sus idiomas), o, asociarlo discutible sobre todo a conceptos paternales incluyen:
romanos, italianos, rumanos, españoles y latinoamericanos hispánicos como Patria . Debe ser observado que hay un cambio del género en español e italiano: El patria de Madre del, o la patria del también se utiliza.
los Afrikaners como Vaderland .
los armenios, como Hayrenik (como en el Mer Hayrenik del himno nacional, significando literalmente el nuestra patria )
los brasilen@os como Pátria .
los búlgaros como el Tatkovina y Otechestvo
los checos como otčina del
los daneses como fædreland del
el Estonians como isamaa del
el francés como patrie del
los Finns como isänmaa del
el Frisians como heitelân del
el Georgians como Mamuli (მამული)
los alemanes, como das Vaterland (como en el del himno nacional el Das mintió der Deutschen )
los Griegos como patris, la palabra del de raíz para el patriotismo .
el islandeses como Föðurland
los indios como pitribhūmi ( पितृभूमि ), aunque muy, utilizado muy raramente, la palabra para la patria, Matrubhumi, siendo exclusivamente usado.
los judíos como Avot de Eretz Ha del ( ארץהאבות )
los Kazakhs como atameken
los Lithuanians como tėvynė del
los macedonios étnicos como Tatkovina
el holandés, como vaderland del
los noruegos como fedreland del
el postes, como Ojczyzna (pero hay también el macierz del, que es la patria del, aunque se utilice raramente)
el portugués como Pátria .
los rusos, como el Otechestvo (отечество) o Otchizna (отчизна), aunque el Rodina, que es la tierra ancestral del, sea más común.
los eslovenos como Očetnjava, uso son arcaicos mirado, Domovina (país de orígen) se utilizan en lugar de otro.
los servios como otadžbina (отаџбина) del
el español como patria del
el sueco como fäderneslandet del, aunque el fosterlandet del sea más común.
el Thais como pituphum (ปิตุภูมิ) del, la palabra se adapta sánscrito del
los tibetanos como yul del pha del
los turcos como atavatan
los ucranianos como bat'kivschina (батьківщина) del
los húngaros como el hon del o Haza
Antes de nazismo, sin embargo, el término fue utilizado en los países germánicos de la lengua sin connotaciones nazis, o referir a menudo a sus patrias mucho como el " de la palabra; motherland" hace. Por ejemplo, " Wien Neerlands bloed ", el himno nacional de los Países Bajos entre 1815 y 1932, hace el uso extenso y visible de la palabra holandesa paralela. En Islandia (y otros lugares) es la norma para utilizar el " del término; fatherland" (föðurland del ) y poder sería ofendido si estaba de cualquier manera comparada con el término nazi de la palabra.
.
| Random links: | Campo del claro de la belleza, la Florida | Lenguaje de programación declarativo | U NU | Guillermo Henry Channing | Fiyero |