Un patronímico, o el patronym, es un componente de un nombre personal basado en el nombre de su padre. Un componente de un nombre basado en el nombre de su madre es un matronímico, o matronym. Cada uno es los medios de transportar el linaje .

En muchas áreas que los patronímicos preceden el uso de los apellidos ellos, junto con el matronymics menos común, todavía se utilizan en el Islandia, en donde pocas personas tienen apellidos. Por ejemplo, el hijo y la hija de Pétur Marteinsson tendrían diversos apellidos - Pétursson (para su hijo) y Pétursdóttir (para su hija).

Mucho el irlandés, el escocés, el Galés, el ibérico, el Slavic, el de la Isla de Man, el inglés, y los apellidos escandinavos originan de los patronímicos, e. Wilson (hijo de Guillermo), Powell (ap Hywel), Fernández (de Fernando), Carlsson (hijo de Carl, e., Erik Carlsson ), Stefanović (hijo de Stefan, e., Vuk Stefanović Karadžić ). Semejantemente, otras culturas que utilizaron antes patronyms han cambiado desde entonces al estilo más extenso de pasar el nombre del último padre a los niños (y a la esposa) como sus el propio (como en Etiopía).

Los patronímicos pueden simplificar o complicar la investigación genealógica . El nombre de un padre es fácilmente determinable cuando sus niños llevan un patronímico; sin embargo, la migración ha dado lugar con frecuencia a un interruptor de un patronímico a un apellido debido a diversas aduanas locales. La mayoría de los inmigrantes se adaptan tan pronto como el nacimiento, la unión, y las partidas de defunción deban ser escritos. Dependiendo de los países referidos, de la investigación de la familia en el siglo XIX o de necesidades anteriores de tomar en cuenta esto.

En la taxonomía biológica, un patronym es un epíteto específico que es un apellido Latinized. Éstos honran a menudo a asociados del biólogo que nombró el organismo algo que el biólogo mismo. Los ejemplos incluyen el agassizii del Gopherus, nombrado por el fabricante de vinos de James Graham después Jean Louis Rodolphe Agassiz, y el greggii del acacia, nombrado por el Asa gris del botánico después Josiah Gregg del explorador.

Por todo el mundo

Europa occidental

En Europa occidental, el patronímico era antes extenso, pero 3ultimo confined a la gente nórdica y escandinava en el noroeste.

En las idiomas nórdicas, el patronímico fue formado usando la conclusión - hijo (más adelante - sen en el danés y el noruego) para indicar el " of" del hijo;, y - dotter ( islandés - dóttir, danés - datter) para el " of" de la hija;. En Islandia, los patronímicos son de hecho obligatorios por ley, con un puñado de excepciones (" " del Laxness Halldór; por ejemplo estaba el nombre de pluma del " Halldór Guðjónsson"). Este nombre fue utilizado generalmente como apellido aunque un tercer nombre, un byname supuesto basado en la localización o la característica personal fueran agregados a menudo para distinguir a gente. El uso de los patronímicos del Escandinavo-estilo, particularmente en su variación danesa con la conclusión - el sen, era también extenso en el norteño Alemania . Esto refleja la influencia fuerte Escandinavia en esta parte de Alemania durante los siglos.

En la lengua finlandesa, el uso de patronímicos en vez de apellidos era muy común bien en el siglo XIX. Los patronímicos fueron compuestos semejantemente como en la lengua sueca u otras idiomas escandinavas: el nombre y el sufijo - n del padre para el genitivo más el poika para los hijos, tytär del de la palabra del para las hijas. Por ejemplo Tuomas Abrahaminpoika y Martta Heikintytär.

En el holandés, los patronímicos eran de uso frecuente en lugar de los apellidos o como nombres medios. Los patronímicos fueron compuestos del nombre del padre más un de la conclusión - zoon para los hijos, - el dochter para las hijas. Por ejemplo, el ''' Tasman del zoon del ''' de Abel Jans es " Hijo de Abel de enero Tasman", y Kenau Simonsdochter Hasselaer : " Kenau, hija de Simon Hasselaer". En forma escrita, estas conclusiones fueron abreviadas a menudo como - SZ y - el Dr. Jeroen Corneli' sz' "Hijo de Jeroen de Cornelis". El de las conclusiones - s, - SE y - sen era también de uso general para los hijos y a menudo para las hijas también. En las provincias norteñas, - s fue utilizado casi universal para los hijos y las hijas. Los patronímicos eran comunes en las provincias unidas holandés hasta la invasión francesa en 1795 y la anexión subsecuente en 1810. Pues los Países Bajos ahora eran una provincia de Francia, un registro de nacimientos, de muertes y de uniones fue establecido en 1811, con lo cual el Napoleon del emperador forzó a holandeses a colocar y a adoptar un apellido distinto. A menudo, simplemente hicieron los patronímicos los nuevos apellidos, y los apellidos patronímico-basados holandeses modernos tales como Jansen, Pietersen y Willemsen abundan. (Otros eligieron su profesión como apellidos: Bakker (panadero), Slagter (carnicero) etc.

El uso del " Mac" en una cierta forma, era frecuente en el gaélico escocés, el irlandés y el de la Isla de Man. " Mc" está también un anglicisation frecuente en Escocia e Irlanda. En Irlanda, el " de las formas; Mag" y " quot del M'&; se encuentran. El " del prefijo; Mac" se utiliza para formar un patronym, tal como " MacCoinnich" - o el hijo inglesado de “Mackenzie” - de Coinneach/de Kenneth. Menos bien sabido en el Anglosphere es el equivalente de la hembra del mac, NIC, condensado del mhic nighean (en gaélico escocés) o del iníon mhic del (en irlandés). Por ejemplo, el apellido del gaélico escocés, significado “hija del NIC Dhòmhnaill del de un hijo de Dòmhnall” (en inglés, Donald), como en NIC Dhòmhnaill de Mairi del, o Maria MacDonald. En el Irlanda, el uso del Ó (y de su equivalente femenino Ní, del uí del iníon del ), inglesó el " quot del O'&; y el significado “nieto” predominó sobre " Mac". En el extremo del norte del mar irlandés, en el Ulster, la isla del hombre y el Galloway (de hecho como lejos al norte como Argyll ), " Mac" fue truncado con frecuencia en el discurso, llevando a los anglicisations tales como " Qualtrough" (Hijo de Gualterio) y " Quayle" (hijo de Paul, cf. MacPhail) - generalmente comenzando con el " C", " K" o " Q". En Irlanda, este truncamiento dio lugar a apellidos tales como " Guinness" (hijo de Aonghus, cf. MacAonghusa) comenzando generalmente en " C" o " G" para los patronímicos prefijados con el mac, y en " H" (e.g " Hurley" (descendiente de Jarlath, cf. UA hIarfhlatha/O'Hurley) para los apellidos prefijados con el " O". El gaélico escocés familiar también tiene otros patronímicos de una forma levemente diversa para los individuos, aún funcionando (para más información ver por favor: Sistema de nombramiento personal del gaélico escocés)). Una variación interesante de la cruce en el uso del " quot del O'&; para el nieto en irlandés y " Ap" para el hijo en Galés, era que el Waleian del oeste Ho-well conocido fue derivado de Ui'Well del viejo irlandés, que entonces hicieron O'Well… entonces Howell en sus parientes Galés. En cuanto a Ap Howell, eso significa, “el hijo del nieto… de bien”

En el País de Gales, antes del acto 1536 de toda la Galés gente de la unión utilizó patronyms y el matronym como la única manera de nombrar a gente. Galés, como lengua p-Céltica, utilizó el " Map" (" moderno Galés; Mab") en contraste con el " escocés q-Céltico; Mac". Rhydderch ap Watcyn era hijo de Rhydderch de Watcyn. El verch del (del merch del, significando la “muchacha, a hija "), como en el Angharad Verch Owain o “Angharad, hija indicaron a las hijas de Owain”. Esto dio lugar a nombres tales como ap Hywel que era - después de que los actos de la unión - usada como apellidos inglesados; en este caso el conocido ap Hywel se convirtió en los apellidos Howell/Powell. Hay muchos tales apellidos inglesados, tales como Bowen de ap Owen, Protheroe de ap Rhydderch, y Pulliam de ap Guillermo. Encima hasta de la Revolución industrial el uso de patronyms era todavía extenso, especialmente en el oeste del oeste, mediados de del sur y norte de País de Gales. Había un renacimiento de patronyms durante el vigésimo siglo, que continúa hoy. Myrddin ap Dafydd es poeta contemporáneo Galés.

El arcaico francés, más específicamente, el normando, el fitz, que del del prefijo es cognado con los fils franceses modernos, significando a hijo, aparece en las líneas de familia aristocráticas de Inglaterra que fechan de la conquista normanda, y también entre el angloirlandés. Así hay nombres como Fitzpatrick y Fitzhugh. De interés particular está el conocido Fitzroy, significando el " Son" del rey;, que fue utilizada por los bastardos reales que fueron reconocidos como tal por sus padres.

En el Portugal, hay algunos apellidos comunes que tenían una génesis patronímica, pero se utiliza no más de tal manera. Por ejemplo, el Álvares era el hijo del Álvaro y el Gonçalves era el hijo del Gonçalo (era el caso Nuno Álvares Pereira, hijo de Álvaro Gonçalves Pereira, hijo de Gonçalo Pereira). Otros casos incluyen el Rodrigues ( Rodrigo ) y el Nunes ( Nuno ). El apellido Soares significa de la misma manera a hijo de Soeiro (en Suarius latino). Viene de Suarici latino (hijo de Suarius); el latino del sufijo del genitivo - icius/a fue utilizado para indicar un patronímico. Después de que se convirtió en Suariz, Suárez y eventual Soares.

Los patronyms españoles siguen un patrón similar al portugués (e., López -- del medio galope, Hernández -- de Hernando, Álvarez -- de Álvaro). Las conclusiones comunes incluyen - ez, - el az, - es, y - onza. (Nota: No todos los nombres con conclusiones similares son necesario patronímicos. Por ejemplo: Ramas, Vargas, y Morales.)

Europa Oriental

En las idiomas eslavas del este, conclusiones tales como pronunciado como " vich" se utilizan para formar los patronímicos para los hombres. Por ejemplo, en el ruso un hombre nombró Ivan cuyo nombre del padre es Nikolay sería conocido como Ivan Nikolayevich o " Ivan, hijo de Nikolay" (con el Nikolayevich como patronímico). Para las mujeres, la conclusión es - yevna, - ovna o - ichna. Para los nombres masculinos que terminan en una vocal, tal como Ilya o Foma, las conclusiones correspondientes son - ich y - inichna. El patronímico es la parte oficial del nombre, que se coloca en todos los documentos. Se utiliza al dirigirse alguien ambos formalmente así como entre amigos. Un ruso se dirigirá casi nunca formalmente a una persona nombrada Mikhail como apenas “Mikhail”, pero algo como “Mikhail” más su patronímico (por ejemplo, “Mikhail Nikolayevich” o “Mikhail Sergeyevich” etc). Sin embargo, en ocasiones informales cuando una persona está utilizando el diminutivo de un nombre, tal como Misha para Mikhail, el patronímico se utiliza apenas nunca. Alternativo, en ocasiones informales la conclusión de un patronomic puede estar el familiar contratante: Nikolayevich - > Nikolaich, Stepan Ivanovich - > Stepan Ivanych - > Ivanych (el nombre dado se puede omitir en conjunto). En el caso de esta omisión del nombre la contracción, si es posible, es obligatorio: Ivan Sergeyevich Sidorov se puede llamar " Sergeich" o, más raramente, " Sergeyevich". Tales contracciones no son utilizadas por todos mientras que tienden a traer una cortina Muzhik - labrar la familiaridad. Y son tan comunes con los patronímicos de las mujeres como los hombres. Un ejemplo muy famoso es " Mar' Ianna " (ru Марьванна), corto para el " Maria Ivanovna" (ru МарияИвановна), un profesor de sexo femenino joven que es un carácter constante en el Vovochka bromea.

Un uso curioso de un paronymic ocurre en algunas novelas de Tom Clancy ; El Juan Patrick Ryan, cuyo padre era Emmet Ryan, es llamado Ivan Emmetovich por un colega ruso, Sergei Nikolaich (Nikolaievich) Golovko. Ryan (oficial Cia ) y Golovko (oficial KGB ) resuelto original literalmente a punta de pistola, pero después de años de reunión como enemigos, hicieron " adversaries" digno; y eventual amigos.

En el búlgaro, los patronímicos son - ov/-ev y - ova/-eva para los hombres y las mujeres, respectivamente. Éstos son idénticos a las conclusiones comunes del búlgaro y de algunos otros apellidos eslavos (ruso y checo, por ejemplo.)

Algunos apellidos eslavos del sur parecen morfológico idénticos a los patronímicos eslavos, pero no cambian la forma entre el masculino y el femenino: El Milla Jovovich permanece el " Jovovic", no " Jovovna" ; y estos apellidos no se pueden contratar usar el patrón mencionado anteriormente. Los ejemplos de ellos son Mikhail Andreyevich Miloradovich y Vladislav Khodasevich .

En el húngaro, los patronyms fueron formados una vez con el de la conclusión - fi (deletreado a veces como - fy o el - ffy). Este sistema está no más en de uso común, aunque era hace siglos comunes y puede todavía ser encontrado en algunos apellidos actuales frecuentes tal Pálfi (hijo de Paul), Győrfi, Bánfi o en nombre famoso Sándor Petőfi del poeta. En el húngaro viejo el genitivo completo del período (10mo siglo XVI del −, ven historia del húngaro) cuando los apellidos no estaban en de uso común fue representado tales en FIA András (hijo Andrew de Péter del de Peter del ); estas formas están en uso frecuente en cartas y los documentos jurídicos dataron de ese tiempo.

En el rumano, las conclusiones - escu y - eanu fueron utilizadas, como el Petrescu - hijo de Petre (Peter); muchos de los apellidos rumanos actuales fueron formados como esto.

El Cáucaso

Armenio

El uso de patronímicos fue introducido en Armenia por russians durante los tiempos del imperio ruso y de la Unión Soviética. Previamente a ese uso de patronímicos era muy limitado. Los patronímicos son formados generalmente por la adición de " i" (pronunciado como EE) al nombre del padre, e. si el nombre del padre es " Armen", el patronímico correspondiente sería " Armeni". La versión de Russified del mismo patronímico sería " Armenovich" para los varones y el " Armenovna" para las hembras. Después de Armenia la independencia recuperada de la Unión Soviética en 1991 una declinación masiva funcionando de los patronímicos de Russified ocurrió; pocos armenios utilizan hoy en día patronímicos.

Azerí

En el azerí, los patronímicos se forman con el oğlu del (transcrito a veces como ogly ) para los varones y el qızı del (transcrito a menudo como el gizi del o kizi del ) para las hembras. Antes del último - el th 19 - vigésimo siglo temprano, los patronímicos fueron utilizados como partes esenciales del nombre completo de una persona, es decir oğlu (" de Sardar Ilyas del ; Sardar, hijo de Ilyas") y qızı (" de Nabi del Mina del ; Mina, hija de Nabi"), puesto que los apellidos eran sobre todo no existentes antes Sovietization (a excepción de la parte superior y de algunas familias de la clase media). Después de que los apellidos fueran adoptados comúnmente en el Azerbaijan en los años 20, los patronímicos todavía seguían siendo partes de los nombres completos, es decir oğlu Aliyev (" de Sardar Ilyas del ; Sardar Aliyev, hijo de Ilyas"). Hoy en día en Azerbaijan, los patronímicos substituyen a veces apellidos en uso oficioso. Normalmente en tal caso, se deletrean como una palabra (es decir Eldar Mammadoğlu, Sabina Yusifqızı ). Muchos apellidos azeríes también se derivan de los patronímicos del Persa-estilo que terminan en el - zadeh ( Kazimzadeh, Mehdizadeh, etc. Se encuentran entre azerbaiyanos caucásicos e iraníes. Sin embargo desemejante del anterior, azerbaiyanos en Irán no utilizan generalmente patronímicos en el oglu del /el qizi del . Los patronímicos azeríes no deben ser confundidos con los apellidos turcos en el - oğlu y apellidos griegos en - ογλού ( - oglou ), que no tienen versiones femeninas específicas y no reflejan nombres de padres.

Georgiano

En georgiano, patronímicos, cuando está utilizado, venidos con la adición del s al final del nombre del padre, seguido por el dze del . Por ejemplo, el nombre real de Joseph Stalin era Iossif Vissarionis Dze Jugashvili. el s en georgiano es un hijo posesivo, y del del dze de los medios. Los apellidos georgianos son de hecho sobre todo patronímico en naturaleza. Dos elementos comunes en los apellidos georgianos, el dze del y el hijo malo del shvili del de, y el niño, respectivamente.

Medio Oriente

Árabe

considera también:

árabe del nombre

En el árabe, el " de la palabra; ibn " (o " bin", " ben" y a veces " ibni" y " ibnu" para demostrar la declinación final del sustantivo) es el equivalente del " son" prefijo discutido arriba (el prefijo ben- se utiliza semejantemente en hebreo). Además, " bint" significa el " of" de la hija;. Así, por ejemplo, " Ibn Amr" de Ali; significa el " Hijo de Ali de Amr". El " de la palabra; Abu" significa el " of" del padre;, tan " Abu Ali" es otro nombre para el " Amr". En épocas medievales, un híbrido de familia desconocida a veces sería llamado " ibn Abihi", " hijo de su father" (notablemente ibn Abihi de Ziyad.) En el Qur'an, Jesús ( AIA en árabe) constantemente se llama " Ibn Maryam" del AIA; - un matronímico (en el Qur'an, Jesús no tiene ningún padre; ver la opinión islámica Jesús ). Un patronímico árabe puede ser extendido desde expedientes del árbol de familia permitirá: así, por ejemplo, el Ibn Khaldun da su propio nombre completo como " Ibn Khaldun" de Abd AR-Rahman del ibn de Ibrahim del ibn de Mohamed del ibn de Jabir del ibn de Mohamed del ibn del al-Hasan del ibn de Mohamed del ibn de Mohamed del ibn de Mohamed del ibn de Abd AR-Rahman;. Los patronímicos siguen siendo estándar en partes del mundo árabe, notablemente la Arabia Saudita ; sin embargo, la mayor parte de el mundo árabe ha cambiado a un sistema del apellido. Como en inglés, los nuevos apellidos se basan a veces en cuál era antes un patronímico.

En el Iraq, los nombres completos son formados combinando el nombre dado de un individuo con el nombre dado de su padre (saltan a veces al padre y el nombre dado del abuelo se utiliza en lugar de otro, a veces utilizan al padre y al abuelo), junto con la ciudad, la aldea, o el nombre del clan. Por ejemplo, el al-Tikriti de Hayder Muhammed es el hijo de Hayder nombrado Muhammed, y él es de la ciudad de Tikrit.

Arameo

En el arameo, la barra del prefijo significa el " son" y se utiliza como " del significado del prefijo; hijo of." En la biblia, llaman Peter Barra-Juan en el 16:17 de Matthew y Nathanael posiblemente se llama Bartholomew porque él es el hijo de Tolmai. Los títulos pueden también ser figurados, por ejemplo en 4:36 de los actos - 37 un hombre nombrado José se llama hijo del significado de Barnabas de la consolación.

Uso judío

Los judíos han utilizado históricamente nombres hebreos del patronímico . En el sistema patronímico judío el nombre es seguido por el ben- del o el palo (" del ; of" del hijo; y " hija de, " respectivamente), y entonces el nombre del padre. (barra, " del del ; of" del hijo; en el arameo, también se ve). Los apellidos permanentes de la familia existen hoy pero solamente renombre ganado entre los judíos de Sephardic en el Iberia y a otra parte desde el 10mo o siglo XI y no se separaron extensamente a los judíos de Ashkenazic Alemania o Europa Oriental hasta mucho más adelante. Mientras que los judíos ahora tienen apellidos permanentes para la vida cotidiana, la forma patronímica todavía se utiliza en vida religiosa. Se utiliza en la sinagoga y en documentos en la ley judía tal como el Ketubah (contrato de unión). Muchos judíos de Sephardic utilizaron el ibn árabe del en vez del palo del o del ben cuando era la norma. El español Ibn Ezra de la familia es un ejemplo.

Muchos inmigrantes al cambio moderno de Israel sus nombres a los nombres hebreos, borrar remanente de la vida del galuti del (exiliado) todavía que sobrevive en apellidos de otras idiomas. Estaba especialmente entre en los judíos de Ashkenazic, porque la mayor parte de sus nombres fueron tomados más adelante y los imperios alemanes impusieron algunos y austrohúngaros.

Una forma popular para crear un nuevo apellido usar patronímicos judíos se relacionó a veces con los temas sionistas poéticos, tales como Ami (" de ben del ; hijo de mi people"), o ben Artzi (" hijo de mi country"), y relacionado a veces con el paisaje israelí, tal como barra Ilan (" del ; hijo del trees"). Otros tienen crear los nombres hebreos basados en semejanza fonética con su apellido original: El Golda Meyersohn se convirtió en Golda Meir . Otra persona famosa que utilizó un patronímico falso era ministro israelí, el David Ben-Gurion del primer el primer, cuyo apellido original era Grün pero adoptó el " conocido; Ben-Gurion" (" hijo del cub" del león ;), no " Ben-Avigdor" (nombre de su padre).

Subcontinente indio

Patronymy es común en partes de la India y de Paquistán . Si nombran a un padre Khurram Suleman, él nombrará a su hijo, por ejemplo, Taha Khurram, que nombraría a su hijo, por ejemplo, Ismail Taha. Los apellidos por lo tanto no se preservan a través de las generaciones.

En la India meridional, en el Tamil Nadu y las partes de Kerala y de Karnataka, patronymy casi está la norma. Esto es una salida significativa del resto del país en donde la casta o los apellidos se emplea sobre todo como apellidos.

Sin embargo, algo que usar el nombre completo del padre, solamente primero letra-sabido como inicial-se prefija al nombre dado. Por ejemplo, si el nombre personal de una persona es Saravanan y Muthukumaran de su padre, después el nombre completo es el M. Saravanan y se amplía raramente, incluso en expedientes oficiales. Algunas familias siguen la tradición de conservar el nombre de la ciudad natal, el nombre del abuelo, o ambos, como iniciales. Novelista nombre de s de Narayan K. el inglés indio celebrado el 'en el nacimiento era Rasipuram Krishnaswami Ayyar Narayanaswami, que fue acortado en el orden de su amigo Graham Greene del escritor. Rasipuram, el nombre, es un Toponym y Krishnaswami Ayyar, el segundo nombre, es un patronym.

A esta convención de nombramiento desconciertan a los forasteros y a los compatriotas compañeros con frecuencia inusual, al igual que estos individuos ellos mismos por el concepto de apellidos. Ambos se confunden a menudo. Que un nombre personal en la India del sur puede abarcar varias ayudas de las piezas solamente agregar a la confusión. Un nombre del Tamil como el P. Valarmathi Josephine Cynthia termina a menudo para arriba la subdivisión, por error, en el parte-primer nombre tres, nombre, y pasado medios nombre-en la India norteña. Una persona nombrada M. Saravanan está a menudo probablemente usar su apellido con el nombre dado inicializado, donde de hecho, está solamente el nombre dado que él pasa.

No obstante, la tendencia growing en ciudades en la India meridional y entre expatriados es ampliar el nombre del padre y añadirlo como sufijo a su nombre dado, así creando un apellido ilusorio y previniendo cualquier confusión posible. El nombre indicado en el ejemplo anterior, M. Saravanan se puede reescribir como Saravanan Muthukumaran, trayéndolo conforme a la convención de nombramiento occidental.

Ver también


nombre árabe
Nombre búlgaro
Nombre holandés
Nombre georgiano
Nombre alemán
Nombre islandés
Nombre judío
Nombre paquistaní
Nombre polaco
Nombre ruso
Nombre gaélico escocés
Nombre somalí

.

  • Zenithic
  • Nick Jewell
    Random links:Pijamas | Louis Rossetto | Ed Brubaker | Districto de Kasai, Hokkaidō | Batalla de Basian

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">