Las pronunciaciones extranjeras del de inglés resultan del fenómeno lingüístico común en el cual los usuarios extranjeros de cualquier lengua tienden a llevar la entonación, procesos fonológicos, y reglas de la pronunciación de su lengua materna en su discurso inglés. Pueden también crear las pronunciaciones innovadoras para los sonidos ingleses no encontrados en la primera lengua del altavoz.

Las diferencias de la gramática (por ejemplo la carencia o el exceso del tiempo, del número, del género etc.) en diversas idiomas llevan a menudo a los errores gramaticales que son muestras indicadoras de su lengua materna. El lenguaje corporal a veces no verbal, las expresiones faciales u otras señales también dan lejos el origen del altavoz.

Otro factor es cómo la lengua inglesa se enseña como segunda lengua. En tales casos, el acento de los profesores afectará al acento de los estudiantes. En algunos lugares que estaban antes bajo regla británica, tal como la India, Hong Kong y Malasia, la lengua inglesa sigue siendo un tema obligatorio en la mayoría de las escuelas. Los estudiantes estudian la lengua inglesa en las escuelas mientras que usan su lengua materna en vida de cada día. Así, puede haber características distintivas de la pronunciación en esos altavoces.

Una versión reversa de este artículo debe ser encontrada en: Pronunciación anglófona de los idiomas extranjeros

Acentos extranjeros por la región en orden alfabético: ¡las fuentes se proporcionen para hacerla obediente con el Wikipedia: Comprobabilidad y Wikipedia: Ninguna investigación original .

Africaans

El africaans tiene expresado /ɦ/ algo que el inglés sordo /h/, esto puede transportar al hablar inglés.
Acento de Non-rhotic. Típicamente, r puede trilled de otra manera.
t k unaspirated, como que puede sonar d g
devoicing obstruyente final.
Fricativas interdentales /θ/ y /ð/ hacer labiodental y respectivamente. --> ¡fuentes se proporcionen para hacerla obediente con el Wikipedia: Comprobabilidad y Wikipedia: Ninguna investigación original .

Árabe

Apuro con muchas vocales inglesas, puesto que el clásico árabe tiene solamente formas largas y cortas de tres vocales: /a/ /i/ /u/ . Dependiendo del dialecto original del altavoz, la facilidad de aprender vocales inglesas se puede facilitar por allophones y la realización fonética exacta de estas tres vocales.
/p/ es a menudo pronunciado como b - el árabe no tiene, aparte de el árabe iraquí donde puede ser normalmente pronunciado.
/v/ es a veces pronunciado como f, puesto que el árabe no tiene .
Los sonidos /g/, /ʒ/ y /d ʒ/ puede ser confuso, pues son variaciones dialectual del mismo fonema: * el árabe de Levant lo pronuncia como
* el árabe egipcio lo pronuncia como el
*Almost el resto de los dialectos realiza el fonema como El devoicing obstruyente final.
trilled, pues está en árabe.
Puesto que la mayoría de las variedades de árabe permiten solamente los racimos de dos consonantes (excepto las occidentales, que pueden permitir tres o cuatro), los altavoces insertan a menudo vocales epentéticas . el estúpido puede ser pronunciado: .

Fonología árabe --> ¡ bosnio, croata, y servio Nota : La clasificación de estos dialectos sigue siendo polémica. Ver la lengua servocroata y el Štokavian para más información.
A menudo un dental palatalized se utiliza en vez del inglés típico “r”, especialmente antes de vocales.
/h/ es pronunciado como en osé español del J .
Dificultad que distingue en medio /w/ y /v/ porque el anterior no existe en estas idiomas.
Las fricativas dentales son substituidas típicamente por las paradas apicales.
Dificultad con diptongos ingleses. Puede pronunciar cada vocal como distinta.
Dificultad con pronombres del género, porque los pronombre personals se pueden utilizar para los objetos inanimados normalmente no sexistas también (como en inglés) pero con un género diferente de el que está usado en inglés. Por ejemplo, la nave inglesa del es generalmente neutral pero puede a veces ser femenina mientras que es masculina en Štokavian).
Dificultad con los artículos tales como " a" y " the" pues no existen en las idiomas de Štokavian; las aproximaciones más cercanas son adjetivos demostrativos como " some" o " one" y " that". --> ¡hacia fuera hasta que las fuentes se proporcionen para hacerla obediente con el Wikipedia: Comprobabilidad y Wikipedia: Ninguna investigación original .

búlgaro

/ð/ como en " the" o " then" se pronuncia a menudo como .
/θ/ como en " thong" o " thorough" puede ser pronunciado como .
A veces " he" o " she" se utiliza donde " it" debe.
Abuso de artículos definidos, especialmente en las frases cuyos equivalentes búlgaros requieren los artículos, como " de los búlgaros el " generalmente…; en vez de " De los búlgaros " generalmente…;
Pronunciación del inglés /h/ como la fricativa velar (como en ose español del J ).
Las consonantes expresadas en el final de las palabras se pueden pronunciar como sordas, como " bat" en vez de " bad."
Tendencia a pronunciar como en palabras tener gusto del " sun", " up", " under."
/r/ puede ser pronunciado como trill alveolar, ausente en inglés, o con un acento rhotic duro en el final de palabras (como " car", " fire" etc.)--> ¡ Cantonese ( chino) el considera también el
  • inglés del
      de Hong Kong de /r/ se pronuncia a menudo como o a veces . El discurso es generalmente non-rhotic (más común si está enseñado en Hong Kong debido a la influencia de Británicos). /n/ y /l/ también se confunden a menudo puesto que estos dos sonidos son los Allophones que se convierten en Cantonese.
      /v/, pronunciado a menudo como cualquiera o .
      Las fricativas dentales llegan a ser generalmente labiodentales.
      El Devoicing del final /b/, /d/ y /g/, haciendo que el pellizcan /la semilla del, la putrefacción del /la barra del y multitud / del azotar indistinguible.
      Tendencia a epenthesize después de los postalveolars palabra-finales .
      Final /ŋ/ puede convertirse de modo que el triunfo/el ala y funcionara/sonara llegado a ser indistinguibles.
      A menudo cayendo o no distinguiendo los artículos tener gusto del el y del un .
      Dificultad con tiempos y plurales del verbo generalmente pues no tienen ninguna equivalencia directa en la gramática china.
      Los altavoces pueden tener dificultad con género del pronombre: ( él, ella, y él ) puesto que el chino hablado no hace la distinción del género en pronombres (aunque estas palabras tienen diverso Hànzì ).
      Conversión marcada de la tensión en tonos puesto que el Cantonese es una lengua tonal.
      Introduciendo las partículas de la fin-de-oración que son no existentes en inglés (esto ocurre sobre todo en la escritura informal algo que en discurso). -->
    ¡ checo El Devoicing de consonantes expresadas palabra-finales.
    Apuro que distingue en medio /ɛ/ y /æ/ .
  • Con los dos sobre combinado, " apuesta, " " malo, " " cama, " y " bat" todo el sonará como .
    El expresar frecuente de /s/ entre las vocales, y especialmente después /n/, /l/, y /r/, de modo que " insert" y " increasing" sonido más bién " inzert" y " increazing" respectivamente.
    La vocal en palabras tiene gusto del " b' ir' d" se pronuncia con frecuencia como o .
    El mispronouncing frecuente del “u” en palabras tales como " purple" o " Murphy" como a : el “u” en estas palabras se cree equivocadamente para representar el sonido casi igual como en " but", y se alargan a menudo.
    /h/ (como en " heart") es murmurado mientras que está en Checo.
    Frecuentar la carencia de la aspiración en consonantes sordas, haciendo el " park" y " bark" para distinguir más difícilmente.
    Dificultad en la distinción en medio /v/ y /w/ puesto que este 3ultimo no aparece en inventario checo del fonema.
    Idea falsa frecuente del “oo” como representación de una vocal larga donde debe ser el cortocircuito (palabras así de rima como " book", " hook" y " foot" con el " loot" en vez de " put"). Éste es un ejemplo de la pronunciación del deletreo.
    el “ng” se trata siempre como dos sonidos separados, como /ŋ/ aparece solamente en Checo cuando /n/ precede un sonido velar; esto, juntado con devoicing palabra-final, hace - el ing pronunciado con frecuencia como " ink", haciendo el " thing" y " think" homophones.
    Un cierto apuro con las fricativas dentales /ð/ y /θ/, que se puede rendir cualquiera como y o y respectivamente. --> ¡ holandés Pronunciar consonantes expresadas como sordo (/d/->, /v/ - >, /z/ - > etc), especialmente en el final de las palabras; por ejemplo, " pod" sonaría como " pot."
    El holandés no tiene fricativas dentales. Lo más comúnmente posible, /ð/ se convierten (" though" suena como " dough") y /θ/ se convierte (" think" suena como " tink").
    Stereotypically, un altavoz holandés alrededor Amsterdam puede hacer el sonido de /s/ más bién /ʃ/ .
    Los altavoces pueden pronunciar /r/ levemente rodando, como en holandés, o hypercorrecting lo cuál puede sonar más bién “w”.
    La pronunciación de vocales diferencia extensamente a través de dialectos holandeses. Todos los dialectos, excepto los de Oeste-Flandes (más estrechamente vinculada al inglés, a través Ingvaeonic ), carecen /ʌ/ en " putt", y /æ/ en " pat." Este 3ultimo de los tres se observa generalmente como /ɛ/ .
    Los locutores flamencos realizan /ʌ/ como cualquiera (estándar - basado en la pronunciación inglesa), (basado en la pronunciación del inglés americano), o (en Brabante).
    Los altavoces Limburgo se pueden identificar a menudo por su entonación, incluso cuando hablan inglés o la mayoría del cualquier otro idioma extranjero. Su dialecto nativo tiene varios tonos, y característico condena el extremo en la entonación de arriba a abajo.
    Uso del actuales continuo/progresista (" - ing") algo que presente simple: " Él tiene un car" se convierte el " Él está teniendo un car."
    el

    considera también: Fonología holandesa --> ¡ Finlandés Una ausencia de la variación tonal inglesa. En el finlandés el contorno de la entonación está bajando típicamente, y no hay variación de significado-distinción en el nivel de la oración. Así, los altavoces tienen a menudo dificultades produciendo el tono de levantamiento de una pregunta. El tempo del discurso general es generalmente más lento, que es cómo los Finns hablan típicamente.
    Puede haber una ausencia del " de la palabra; please". En finés, la cortesía viene generalmente del tono del discurso y del uso de los pronombres formales . El " de la expresión; hyvä" viejo/del olkaa; (para el " please") se utiliza generalmente solamente en ajustes formales o al tensionar una edición específica cortésmente.
    En Finlandia, la política de enseñanza tradicional se centra en la escritura con el deletreo y la gramática correctos, pero la pronunciación o el uso consigue menos atención. Esto puede llevar a las pronunciaciones que imitan los deletreos, e. " font" pronunciado como, desemejante del inglés nativo /, o " count" se convierte en vez de .
    El expresar (p contra b, el etc.) no es del fonema en finlandés, y debido a esto, las consonantes expresadas puede devoiced. Esto incluye: el *Variation de de expresar dentro de una palabra larga demuestra los problemas, incluso si las palabras cortas se pronuncian correctamente. Por ejemplo, la cama del, el animal doméstico del y la apuesta del pueden ser distintos, pero el se convierte en probablemente el propably o aún el propaply .
    * el Devoicing de /b/ en, o confusión de ellos cuando aparecen en la misma palabra. Esto es porque en la pronunciación finlandesa nativa, “b” se pronuncia a menudo idénticamente a “p”, e. el baari (barra, pub) del y el paari (igualdad del ) son el paari pronunciado del . El bubi mispronunciation y " del pupi del ; pub" se encuentra en finés.
    * a veces, /k/ y /g/ son ambos pronunciados como /k/, e.
    * el sibilante expresada inglés /z/ se convierte el sordo, e. rosas del se convierte . Cuando el deletreo es “s”, siempre se pronuncia “s”. Cuando el deletreo es “z”, las tentativas en expresar se pudieron observar e. con la calina del contra el heno del, pero éstas son generalmente idénticas con estes 3ultimo. los *As del
    en alemán, el de la letra se utilizan para escribir /ts/ en el alfabeto finlandés. Esto puede transportar al inglés, especialmente palabra-inicial de modo que el entusiasta pudiera ser pronunciado . Puede también ser pronunciado puesto que los altavoces finlandeses pueden confundir /z/ con el affricate expresado . Esto haría entusiasta y celoso indistinto.
    * la dificultad con ambas expresó /ð/ (como en el ) y sordo /θ/ (como en enrarecer ) fricativas dentales. La pronunciación no es generalmente una fricativa, pero más bién un dental /t/ o /d/ . Por ejemplo, el grueso pudo ser pronunciado . Mientras que ésos que hablan con otros acentos extranjeros pueden hacer así pues, los altavoces finlandeses no substituyen típicamente fricativas dentales por las fricativas alveolares (“s” o “z ").
    * dificultad que distingue entre expresado y sordo ] postalveolars, e. placer del se pronuncia con cualquiera o . El affricate como en " jump" llega a ser típicamente sordo es decir. El sonido no existe como fonema nativo en finés. Mientras que los altavoces no tienen típicamente ningún apuro produciendo el sonido, deslizar-sube puede ocurrir.
    Finlandés contiene solamente las vocales tensas y puede tener problemas con vocales flojas inglesas generalmente reemplazo de ellas por vocales tensas cortas correspondientes. Así, " pick" ser pronunciado y " peak" ser pronunciado .
    En finés, no hay reducción de la vocal pues hay en inglés. Consecuentemente, los altavoces finlandeses ponen en vocales no reducidas en lugar de las vocales que se reducen típicamente en pronunciaciones nativas. Ejemplos: el *There de no es ningún schwa en finés; típicamente la vocal cardinal redondeada la substituye. y puede ser transformado en el Ö o Ä . El " de la palabra; baker" pudo ser en vez de, o " bird" puede convertirse .
    *Similarly, cuando hay una “a” en el deletreo pero un schwa en la pronunciación, es pronunciado . El " de la palabra; American" pudo ser pronunciado en vez de .
    * las vocales de la parte posterior /ʌ/ y /ɑ/ (el u en “corte” y el AR en “carro ") ambos fusión en se convierten en estes 3ultimo . Ponen en contraste en longitud, de modo que " cut" es pronunciado mientras que " cart" restos como es. En cambio, restos como es, pues es un diverso fonema del /ɑ/ en finés. La longitud de la vocal allophony se reproduce confiablemente, pues la diferencia es del fonema en finés.
    Los altavoces finlandeses nunca utilizan la parada glótica como allophone de /t/ como muchas personas de habla inglesa hacer.
    La aspiración no existe en finés y no se oye, es decir " top" y " stop" son distinguidos solamente por el “s”. Sin embargo, los Finlandés-altavoces pronuncian a veces un geminado en lugar de otro en la posición intermedia. (la fonética finlandesa no permite geminates iniciales o finales.) Geminates se pudo también utilizar incorrectamente, debido el " " genérico del gemination ;, e. Inttöönet en vez de .
    El Approximant inglés R /ɹ/ está generalmente rodado pronunciado como en finés, o imitado de una cierta manera innovadora, pero incorrecta, e. usar una voz chirriante en vez real Rhoticity . Sin embargo, muchos altavoces pueden producir el R.
    Los sonidos V y W ambos se reducen al approximant finlandés V, que está algo entre ellos, es decir a sin cualquie calidad fricativa .
    Debido a finlandés siempre tensionando la primera sílaba, las palabras inglesas acentuadas en otras sílabas se tensionan a menudo incorrectamente, e. " vocabulary" es en vez del correcto . Esto puede producir la confusión, especialmente con palabras como “expediente” donde está contrastiva la tensión.
    En finés, hay solamente un pronombre para el " he" y " ella, " y la necesidad recordar distinguir los dos puede causar deslizar-sube. No hay tampoco artículos como " the" y " a" y los Finns pueden tener dificultad que recuerdan incluirlos al hablar.
    el

    considera también: Fonología finlandesa --> ¡ Francés Las fricativas dentales /θ/ y /ð/ no son los fonemas en el francés: Los altavoces Quebecois francés los pronuncian a menudo como respectivamente.
    Los altavoces del francés continental tienden a pronunciarlo como y .
    Algunos altavoces pueden overcorrect y pronunciar /s/ o /t/ como .
    Los altavoces pueden también pronunciarlos como y .
    /t ʃ/ como en ild del ch, se pronuncia a menudo como como en arlotte del Ch .
    /d ʒ/ como en el j, se pronuncia a menudo como como en el g E.
    Los altavoces pueden caer /h/, y/o pueden overcorrect ellos mismos y parte movible delante de las palabras que comienzan con vocales.
    El inglés rhotic /ɹ/ puede ser substituido por el equivalente francés; mientras que un rhotic fricativo uvular es típico para los altavoces en el París, ,, , y están otras posibilidades dependiendo del dialecto del locutor.
    Las vocales Unstressed no se pueden reducir al Schwa ( ) en las posiciones donde serían reducidas en inglés, " del e., ; Station" puede ser pronunciado y " Stella" .
    La sincronización de la tensión puede seguir el patrón francés, que pone la tensión igual en cada sílaba (éste puede sonar como tensionar la sílaba final a las personas de habla inglesa), o las sílabas se pueden tensionar desigual pero en un patrón que esté en conflicto agudamente con el patrón estándar de la tensión del inglés.
    Ciertas vocales que no existen en francés se pueden pronunciar como sus equivalentes franceses más cercanos, incluyendo /ɪ/ como, /ʊ/ como, y /æ/ como o . Los altavoces pueden también tener dificultad con el patrón inglés de vocales largas y cortas.
    el

    considera también: Fonología francesa -->

    Alemán

    ¡hacerlo obediente con el Wikipedia: Comprobabilidad y Wikipedia: Ninguna investigación original .
    El alemán no tiene fricativas dentales ( y ). Los altavoces pueden pronunciarlas como fricativas labiodentales, y, o y ; el anterior es más probable con locutores más jovenes.
    /s/ se pronuncia a veces como o viceversa. El alemán estándar carece inicial ; algunos dialectos, sin embargo, por ejemplo Bavarian, tienen solamente y carencia como teléfono enteramente.
    paradas expresadas Palabra-finales /b d g/ puede devoiced a suenan como t k . Esto es generalmente el más duro de superar.
    como en el j la se puede devoiced (especialmente por los altavoces de Alemania meridional), siendo pronunciado como .
    Carencia de la distinción en medio, y : así el primer sonido en " arrow", el " del prefijo; aero--" y " error" son todos pronunciados como en estes 3ultimo. El pronunciar como, de modo que " cups" sonará a menudo como " caps". -->
    Los altavoces pueden no velarize /l/ en el coda coloca como hacen los nativos. ¡ La consonante alemana de Rhotic varía de la región a la región así que los altavoces de diversas áreas pronunciarán el inglés /ɹ/ diferentemente: Muchos dialectos alemanes, incluyendo la mayoría de las variedades de alemán estándar, tienen una fricativa uvular, (sordo) o (expresado) como en francés y danés. Esto es pronunciado en la parte posterior de la garganta, y en el caso de los dos pasados, pueden parecer ásperos o reja a los nativos del inglés.
    Los altavoces alemanes pueden utilizar un trill alveolar como en italiano o escocés.
    Algunos dialectos alemanes utilizan iguales como personas de habla inglesa nativas
    Los altavoces alemanes pueden pronunciar /w/ como, y /v/ como . Esto es probablemente debido a la pronunciación del deletreo. Sin embargo, el Bavarian carece /v/, y los Bavarians aprenden generalmente /w/ más fácilmente que /v/ . Inversamente, la aldea se pronuncia a menudo con una inicial /w/ .
    Porque palabras con el " qu" representa /kv/ en el deletreo alemán, altavoces puede pensar equivocadamente que el inglés es igual. Las palabras tienen gusto del " quick" entonces sonar como " kvick".
    Dificultad en tensionar correcto de sílabas; en la mayoría de las palabras alemanas, se tensiona la primera sílaba. Las excepciones incluyen las palabras que comienzan con el están, GE, er-, ver-, zer-, ent-, (y algunos otros prefijos) del del del ; adverbios compuestos con el su, hin del, DA, o wo ; y loanwords al alemán de otras idiomas. La tensión cae normalmente en la segunda sílaba en los dos ejemplos anteriores. --> Fonología alemana ¡ griego Rodado generalmente
    como en el IP sh del, se pronuncia a menudo como .
    como en ild del ch, se pronuncia a menudo como .
    como en el j, se pronuncia a menudo como .
    es a veces pronunciado (como el español: " Osé" del J ; o alemán: " " del ch del de Ba;).
    como en hombre de HU, es a veces pronunciado .
    como en el YE s, es a veces pronunciado .
    Voicless para ( k de /p t ) unaspirated a menudo.
    el

    considera también: Fonología del Griego moderno --> ¡ Hebreo El dialecto hebreo más común tiene solamente 5 vocales (aunque algunos distinguen entre cuatro adicionales, normalmente pronunciado iguales) y no utiliza generalmente los diptongos (a excepción de préstamos extranjeros); Los altavoces hebreos pueden por lo tanto mispronounce algunas de las vocales inglesas.
    /ð/ como en " the" se pronuncia a menudo como d (menos comúnmente como z).
    como en " think" se pronuncia a menudo como t, s o F.
    Las personas de habla inglesa nativas velarize típicamente /l/ en palabras tener gusto del " mill" . Los altavoces hebreos no hacen esto y su /l/ está siempre el " soft" o " clear."
    Acento de Rhotic. Históricamente, el hebreo /r/ era una aleta alveolar como en español. La influencia de idiomas europeas ha llevado a los altavoces hebreos de la pendiente europea (incluso altavoces de los israelíes) usar un uvular, , o como en francés o alemán. Sin embargo, los israelíes de Sephardic y de Mizrachic, y también los del origen latinoamericano, tienden a utilizar una aleta alveolar en hebreo y en inglés.
    el

    considera también: Fonología hebrea -->

    Húngaro

    ¡ Los altavoces húngaros son probables exhibir la asimilación que expresa regresiva, incluso a través de límites de palabra y en discurso lento.
    Los altavoces pueden no utilizar una parada glótica como allophone de /t/ donde los nativos.
    Los altavoces pueden substituir schwa ( /ə/ ) con o .
    El pronunciar en vez de /w/ puesto que este 3ultimo no es un fonema en húngaro.
    Los altavoces pueden hacer o no oír una distinción en medio /ɛ/ y /æ/, así los hombres del y el hombre del son homophones.
    Los altavoces pueden confundir las vocales /ɔ/ y /o ʊ/, e. el compró y el barco del . -->
    Las fricativas dentales /θ/ y /ð/ puede ser substituido cerca y ¡ Los altavoces pronuncian típicamente /ŋ/ como puesto que el nasal velar es un allophone de /n/ antes de consonantes velares.
    Los altavoces tienden a pronunciar vocales flojas como la vocal cardinal (correspondiente) más cercana ( /ɪ/ como un cortocircuito y /ʊ/ como un cortocircuito).
    Los altavoces pudieron utilizar un r aleteado o trilled ( o ) en vez del approximant del inglés.
    Los altavoces pudieron hacer errores de la pronunciación del deletreo (eg. pronunciar el postre con en vez de ) como ortografía húngara es en gran parte del fonema con correspondencia casi una por entre los grafemas y los fonemas.
    Secuencias /nj/ /tj/ y /dj/ (como en ews del n, une del t y uke del d en el RP ) en sílabas tensionadas pudo ser observado de vez en cuando como y respectivamente (especialmente por los altavoces elementales) pues son en húngaro donde está obligatoria la asimilación en estos ambientes. (Nota que mientras que el coalescense en sílabas unstressed también ocurre en la mayoría de las variedades de inglés, los affricates resultantes es generalmente el postalveolar y, no palatales.)
    Sílaba-se mide el tiempo el húngaro, así que algunos altavoces pueden tener dificultad que aprenden el patrón tensionar-medido el tiempo de la pronunciación inglesa.
    Dificultad en tensionar correcto de sílabas puesto que en todas las palabras del húngaro se tensiona la primera sílaba. -->

    Fonología húngara ¡ El subcontinente indio Nota : Hay muchas diversas idiomas y familias de lengua en el la India tal como bengalí, Gujarati, Hindi, Urdu, Kannada, Marathi, Punjabi, y Tamil . Debido a la dominación por el Imperio británico durante tanto tiempo (véase la historia de la India ) el inglés es una lengua comúnmente hablada en la India, especialmente en la administración y como lingua franca . Tentativas en la descripción de un " Indian" el acento sobresimplificará naturalmente la variación que aparece a partir de una lengua del indicador a otra.
    Uso del actuales continuo/progresista (" - ing") algo que presente simple: " Él tiene un car" se convierte el " Él está teniendo un car."
    El rhotics /ɻ/ o /ɽ/ puede ser utilizado en vez de inglés /ɹ/ (El sonido anterior existe en algunos dialectos americanos, aunque).
    Las paradas alveolares inglés /t/ y /d/, son probable ser percibidos por muchos el indicador nativo y los altavoces de la lengua de Dravidian como las consonantes vueltas hacia atrás /ʈ/ y /ɖ/ respectivamente. /l/ puede también ser vuelto hacia atrás. Esto lleva al " hollow" pronunciación del inglés de muchos indios asiáticos.
    Las fricativas dentales se pueden pronunciar como paradas dentales.
    Sílabas tensionadas habladas con un tono o una echada más bajo (en vez de una echada más alta al igual que común en dialectos ingleses nativos), creando probablemente el misimpression que el altavoz indio está tensionando las sílabas incorrectas en palabras.
    El uso del doble-positivo, " Sí, a la derecha, " cuál en inglés nativo familiar es una manera ligera de decir el " No" pero a un altavoz indio del inglés está simplemente una afirmación doble de la corrección
    Aspiración incorrecta posible . Muchas idiomas del indicador tienen pares aspirados y llanos distintos de consonantes además de expresar; los altavoces pueden tener dificultad con correctamente la identificación o producir de allophones de k de /p t cuando unaspirated.
    “P confuso” y “f” (entre los indios del norte).
    Dificultad con /v/, /w/, y (con los altavoces bengalíes nativos) /b/ . /w/ no es un fonema común en idiomas del indicador y los altavoces pueden producir ambos como /v/ . /ʋ/, un approximant labiodental, es otra posibilidad.
    Uso del " ¿no es? " en lugar de el resto de las preguntas de etiqueta: " ¿Él es alto, no es? "
    Variaciones del vocabulario: " stay" o " sit" en vez de " live" (en un lugar particular), " cabin" en vez de " office", " sentar el with" para el " tener un with" de la reunión;. --¡> Los locutores Hindi tienden a traducir frases más idiomáticas o sintácticamente más extranjeras a palabra por palabra inglés; por ejemplo cuando alguien dice el " ¿बैठो, न? " eso traduce al " ¿sentarse, no? " o " ¿sentarse, न? ". Otro ejemplo sería el uso del " de la palabra; only" donde en Hindi uno diría el " मैनेहीकीया" cuál traduciría directo al " Hice solamente el it" donde debe ser " Hice it." ¡

    La India

    Ver el inglés indio . ¡ islandés
    Dificultad del

    con /w/ y /v/ .
    El islandés no tiene /ʃ/ o /ʒ/ y los altavoces pueden pronunciarlos como y respectivamente.
    El Devoicing de las consonantes expresadas d g en la posición palabra-final.
    /r/ trilled en islandés. Los altavoces pueden tener dificultad con el inglés . -->

    Italiano

    Un estudio en la pronunciación de los niños italianos del inglés reveló las características siguientes:
    Tendencia a pronunciar las altas vocales flojas inglesas /ɪ//ʊ/ como (ex: " fill" y " feel", " put" " poot" son los homophones), puesto que el italiano no tiene estas vocales.
    Tendencia a pronunciar /ŋ/ como (" singer" rimas con el " finger") o como (combinado con la tendencia antedicha hace el " de las palabras; king" y " keen" homophones) porque italiano es un allophone de /n/ antes de paradas velares.
    Tendencia a pronunciar palabra-inicial /sm/ como, e.
    Tendencia a pronunciar como de modo que " mother" es pronunciado o .
    El italiano no tiene fricativas dentales: Sordo /θ/ puede ser substituido por un dental o con a .
    Expresado /ð/ puede convertirse un dental .
    Desde entonces /t/ y /d/ se pronuncian típicamente como paradas dentales de todos modos, las palabras como " there" y " dare" pueden convertirse los homophones.
    /æ/ pronunciado como, de modo que el bolso del suene como pedir .
    Tendencia a pronunciar t k como paradas unaspirated.
    Schwa no existe en italiano; los altavoces tienden a dar a la vocal escrita su pronunciación completa, e. limón del , televisión del , loro del , inteligente, agua del , azúcar del .
    Los altavoces italianos pueden pronunciar palabras inglesas consonante-finales con una compensación vocálica fuerte, especialmente en las palabras aisladas, e. Esto ha llevado al estereotipo del adición de los italianos a los finales de palabras inglesas.
    Tendencia a pronunciar el r como trill algo que el approximant inglés /ɹ/, e.

    Además, los italianos que aprenden inglés tienen una tendencia a pronunciar palabras mientras que los deletrean, de modo que sea la caminata del, la guía del es, y hervido es . Esto es también verdad para los loanwords prestados de inglés como agua (de que del en el tazón de fuente de cerámica de los medios del tocador italiano del ) que sea pronuncie como en vez de . Se relaciona con esto el hecho de que muchos italianos pronuncian el r de la letra que se deletrea dondequiera que (e. la estrella del ), dando por resultado un acento de Rhotic, incluso cuando el dialecto del inglés que están aprendiendo es nonrhotic. Las consonantes escritas el doble se pueden pronunciar como geminates, e. los italianos pronuncian la manzana del con un sonido más largo que lo hacen las personas de habla inglesa.

    Fonología italiana ¡ Japonés Tendencia a confundir /l/ y /r/, puesto que son indistintos en el japonés. Ambos se pronuncian a menudo como .
    En japonés, hay no /f/ . Sin embargo, antes /u/, /h/ se convierte el y éste suena cerca de /f/ . Los altavoces pueden tener dificultad que perciben la diferencia en medio y .
    El japonés también carece . Típicamente, lo substituye (es decir " " video ; se convierte el " bideo")
    Porque muchas palabras inglesas se utilizan como palabras del extranjero-préstamo en japonés, los altavoces pueden pronunciar estas palabras en inglés la misma manera que se pronuncian en japonés, por ejemplo, pronunciando la “a” en el " de la palabra; cocoa." Pueden también pronunciar algunas palabras inglesas como si fueran palabras similares de otras idiomas, por ejemplo pronunciando el " energy" como si fuera el alemán redactar el " energie, " porque es la palabra alemana, no la inglesa, que se utiliza en japonés.
    Los altavoces utilizan típicamente un acento de Non-rhotic, a excepción de algunas palabras tales como " yogurt" y " California."
    El japonés tiene en gran parte una estructura de sílaba de la consonante-vocal (aunque hay algunos racimos que incluyen paradas prenasalized) y así que racimos de acuerdo y palabras que terminan en consonantes (con excepción de “n ") puede tener vocales epentéticas (generalmente, aunque pueda ser otras vocales, por ejemplo " después /t/ o /d/ ), aunque pueden algunos altavoces hypercorrect ellos mismos y omitir incorrectamente algunas vocales, pronunciando el " photo" como " phot" o " Mexico" como " Mexco".
    Entre las consonantes sordas, las vocales (epentéticas las incluyendo) pueden ser sordas.
    Puede tener apuro el distinguir de “m” y de “n” antes de las consonantes bilabiales (b, m, y p)
    Puede pronunciar algunas palabras la terminación con /t/ como . Por ejemplo pronunciando el " omelet" como " omelets" o " sport" y " sports" porque eso está más cercano a la manera esas palabras son transcribieron en japonés.
    Hay un número de procesos fonológicos que los altavoces japoneses pueden transferir al inglés: Los alveolares se convierten en postalveolars delante de /i/ y /j/ . /s/ se convierte . (Un cierto hypercorrect instruído de los altavoces su discurso y hace la mayoría de los casos de en .)
    /t/ y /d/ convertido y .
    La vocal epenthetical (mencionada anteriormente) después de las sílabas que terminan adentro /t ʃ/ y /d ʒ/ está generalmente .
    /h/ se convierte como el alemán .
    Las paradas alveolares affricated delante de /u/ . /t/ se convierte .

  • Posiblemente debido al uso inadecuado Sokuon de la marca o del del gemination al transcribir, los altavoces pueden de vez en cuando las consonantes geminadas .
    El pronunciar de la dificultad /w/ antes /u/ o /ʊ/ .
    El pronunciar de la dificultad /j/ antes /i/ o /ɪ/ .
    Uso del acento de echada, como es normal en japonés, algo que el acento de tensión inglés estándar .
    Las fricativas dentales son ausentes en japonés y se pueden pronunciar como fricativas alveolares o paradas dentales.
    Falsificar a menudo el Schwa como cortocircuito u otras vocales, basadas a menudo en el deletreo de la palabra.
    Dificultad que pronuncia las vocales flojas ʌ del ʊ del ɪ, puesto que estos sonidos no existen en japonés.

  • el

    considera también: Engrish, Wasei-eigo, y fonología japonesa --> ¡

    Coreano

    Distinción de la dificultad /ɹ/ y /l/ puesto que son allophones de la misma letra coreana . El fonema /ɹ/ puede ser pronunciado en las posiciones sílaba-finales y sílaba-iniciales. Intervocálico /l/ puede ser pronunciado . La mayoría de los altavoces coreanos hablarán con un acento rhotic.
    El Devoicing (y a veces final) de consonantes iniciales, puesto que el coreano no ha expresado iniciales o finales expresados.
    Los sonidos labiodentales de la fricativa no existen en coreano, tan /v/ se convierte y /f/ se convierte .
    Postalveolars no existe como fonemas en coreano así que los nombres “Gato” y “Zack” son probables sonar exactamente iguales.
    Las fricativas dentales no existen en coreano: puede convertirse o .
    puede convertirse o .
    Tendencia a epenthisize vocales en las palabras que terminan con consonantes. Esto es menos probable con las paradas sordas y el Sonorants la vocal está generalmente con las sílabas terminando en fricativas.
    Tendencia a romper para arriba racimos de acuerdo con . Las consonantes se pueden también suprimir en racimos o en el final de palabras
    Los marcadores plurales se omiten a menudo, porque en coreano los marcadores plurales se omiten a menudo mientras el contexto permita.
    El coreano tiene la mayor parte de las vocales en inglés (a excepción de /æ/ ) y /ɔ/ ). Sin embargo, en coreano, y son los allophones de uno a y los altavoces coreanos pueden tener apuro con exactamente producir estos sonidos en inglés.
    Los locutores tienden a no hacer caso de procesos de la reducción de la vocal y a pronunciar palabras mientras que los deletrean.
    " reverso de mayo; yes" y " no" para una pregunta negativa. Esto es porque las palabras del coreano para el " yes" y " no" ser similar al " Ése es right" y " Ése es wrong" respectivamente. (" ¿Usted no trajo su libro? " " Sí, no hice " " del significado; Usted tiene razón, yo no hizo. ")--> ¡ letón Dificultad con puesto que no aparece en Latvian. Puede ser substituida por .
    Dificultad con . El sonido se puede substituir por .
    Dificultad con . El sonido se puede substituir por .
    " de los artículos; the" y " a" puede ser empleado mal o ser omitido, puesto que no aparecen en Latvian. --> ¡ Liberia Todos los liberianos educados hablan inglés, pero para los liberianos nativos, sus primeras idiomas son su lengua materna, como el Kru, el Mandinka, y el Fula .
    el

    /r/ trilled y la mayoría de los acentos son non-rhotic (también utilizado por afro-Americans y otros negros native-born). --> ¡ Malay e indonesio Dificultad que distingue entre las vocales tensas y flojas. El Malay y el indonesio tienen solamente seis sonidos de vocal, sin la distinción largo-corta.
    El Malay y el indonesio carece fricativas dentales, y las paradas apicales se utilizan típicamente para substituirlo.
    /r/ Malay e indonesio es el trill alveolar . Los altavoces pueden tener dificultad con el approximant inglés R . --> ¡

    Mandarín (chino)

    Algunos problemas que los altavoces chinos pueden tener al aprender pronunciar inglés incluyen el siguiente: ¡ Apuro con fricativas dentales /θ/ y /ð/ . Se pronuncian típicamente como plosives alveolares /t/ y /d/ ; algunos altavoces pronuncian /ð/ como /l/ . -->
    y ser a menudo confuso desde entonces /v/ aparece solamente como allophone de en ciertos dialectos del mandarín. ¡ Mientras que los ingleses y el mandarín distinguen entre el llano y las paradas aspiradas algo que expresando, varios allophones de sonidos aspirados ingleses unaspirated y varios allophones de paradas llanas se expresan. En mandarín, esta variación allophonic no existe y los locutores del mandarín pueden aspirar o devoice cuando las personas de habla inglesa nativas no.
    Tonalization de sílabas inglesas, como chino de mandarín es una lengua tonal ; Generalmente una combinación de colmo y el caer para las sílabas tensionadas, así como los tonos neutrales y bajos para las sílabas unstressed.
    Variación en longitud inglesa de la sílaba y sincronización del inglés nativo estándar, debido a la sincronización del mandarín (véase el silabear la sincronización )
    Los altavoces pueden tener dificultad con género del pronombre: ( él, ella, y él ) puesto que el chino hablado no hace la distinción del género en pronombres (aunque estas palabras tienen diverso Hànzì ). -->
    Confusión de y . El chino de mandarín no tiene ningún sonido final o el sonido inicial, aunque hay una fricativa vuelta hacia atrás expresada (escrita en el Pinyin como r ) eso suena similar a. La mayoría de los altavoces chinos hablan un acento non-rhotic o en parte non-rhotic.

    El considera también: Chinglish ¡ maorí

    /ɾ/ es un golpecito, como con español. El discurso es típicamente non-rhotic
    Consonantes aspiradas unaspirated, sonando algo como “b” “d” y “G.”

    El considera también: Nueva Zelandia inglés --> ¡ Nigeria Nota : Mucho el Nigerians se educa enteramente en inglés, pero su primera lengua, hablada en el país, es una lengua nigeriana nativo, tal como Yoruba, Hausa, Igbo o Ibibio .

    /θ/ y /ð/ tender a ser substituido cerca y . La consonante real de Rhotic varía pero puede ser una aleta alveolar, trill, o apenas como el inglés /ɹ/ . Cuando es este 3ultimo de los tres, el acento sonaría más bién Británicos nativos si no estaba para los inventarios de la vocal de idiomas nigerianas.
    Varias vocales presentes en inglés son ausentes de idiomas nigerianas. Hay generalmente variación de la región a la región en se utiliza qué " Bird" ( en el RP) se pronuncia variable como o . En al oeste del país, es más común, mientras que es más común en el este.
    La vocal /ʌ/ se substituye cerca o, tan " cut" /k ʌt/ es pronunciado o, estes 3ultimo que están del este.
    " O, " cuál es un diptongo en la mayoría de los dialectos del inglés ( en el RP, en norteamericano), se pronuncia generalmente como,
    El diptongo se pronuncia típicamente como .
    Algunos altavoces de Yoruba del natural tienden a poner al principio de las palabras que comienzan con una vocal.
    Algunos altavoces nativos del Hausa pronuncian /p/ como .
    Algunos altavoces substituyen /j/ con, tan " yet" es pronunciado como " jet."
    Los altavoces pueden substituir /t ʃ/ con /ʃ/ en ciertos contextos, pronunciando el " watch" como " wash."
    Hay un ritmo silábico al discurso, y las sílabas unstressed se pronuncian a menudo distintamente.
    Las palabras de idiomas nigerianas se inyectan a menudo en discurso.
    Las preguntas se construyen a veces como declaración seguida por el " sha" y un tono de levantamiento. Otra manera de construir una pregunta es utilizar el " shebi" o " abi" como marcador al principio de la oración.
    Los significados del " no" y " yes" se invierten para el inglés estándar en relación con de las preguntas negativas (" Sí, no tengo ningún bananas"). La gente dice a menudo el " Soy coming" pues salen, significando estarán detrás pronto. --> ¡ Persa El persa no tiene ninguna fricativa dental, y los altavoces tienden a substituir paradas en su lugar.
    Puesto que el persa tiene no /w/, es de uso general en lugar de otro. Puede también ser observado como approximant labiodental , un sonido algo mientras tanto y .
    En persa, /r/ es un trill alveolar en la posición inicial, un golpecito intervocalically y un trill sordo palabra-final. Esto puede transportar al intentar producir el inglés rhotic /ɹ/ .
    Los altavoces alargan a menudo la vocal final en palabras largas mientras que tensionan la primera sílaba.
    El persa no tiene un patrón de la reducción de la vocal como lo hace el inglés, y consecuentemente los altavoces pueden tener dificultad produciendo schwa.
    Los racimos de acuerdo que los locutores persas encuentran difícil se pueden separar por vocales epenthetical o simplificar con la canceladura. La vocal epenthetical puede estar al principio de la palabra en casos de palabras como " stop" para hacerlo sano más bién " e-stop" y la canceladura está comúnmente en el final de las palabras que hacen el " five" sonar como " fie."
    final - ng puede convertirse el - nk como en " economics" del studyink;.
    el

    considera también: Fonología persa --> ¡ Polaco El polaco no tiene ninguna fricativa dental. Las paradas o labiodentales apicales se substituyen típicamente. En el pasado, las fricativas alveolares eran sabidas para ser utilizadas. Esto da lugar a pronunciaciones idénticas de los pares mínimos tales como pensamiento/de combate y eso/cuba.
    Las consonantes expresadas pueden llegar a ser sordas en posiciones palabra-finales o pueden asimilar devoicing cuando al lado de consonantes sordas. Esto da lugar a pronunciaciones idénticas de pares mínimos tales como cerdo/selección o bolso/trasero.
    Apuro que distingue entre las vocales similares: /i/ y /ɪ/ similar sano, aunque estes 3ultimo se podrían percibir como /ɨ/, que es un fonema en polaco.
    /u/ y /ʊ/ puede ser el anterior.
    /ʌ/ y /ɒ/ no son los fonemas en polaco. Los altavoces pueden producir la pronunciación del deletreo (es decir. y respectivamente) o aproximar las vocales una cierta otra manera.
    /ɛ/ y /æ/ se pronuncian como el anterior. " man" y " men" ser pronunciado .
    Algunos " falso de los amigos de uso general lo más prominente posible; actually" con el significado previsto del " currently".
    Problemas con los artículos, puesto que el polaco no los tiene.
    Uso inadecuado del " he/she" pronombres para los animales y los objetos inanimados.
    el

    considera también: Fonología polaca --> ¡ Portugués El portugués no tiene ninguna fricativa dental. Los altavoces pueden pronunciarla como paradas dentales. Sordo /θ/ puede ser substituido por un dental o, más comunmente, con
    Expresado /ð/ puede convertirse un dental, o a veces cerca
    Desde entonces /t/ y /d/ se pronuncian típicamente como paradas dentales de todos modos, las palabras como " there" y " dare" pueden convertirse los homophones.
    /æ/ pronunciado como . Esto y las tres tendencias antedichas, hacen que muchos locutores portugueses tienen apuro en pronunciar la muerte del y el ese diferentemente.
    Tendencia a pronunciar t k como paradas unaspirated.
    Las vocales largas pueden ser cortocircuito pronunciado.
    El portugués no tiene ningún cerca de vocales redondeadas traseras unrounded delanteras de o cerca ( /ɪ/ o /ʊ/ ), que se puede por lo tanto substituir cerca /i/ y /u/ . Esto, conjuntamente con el acortamiento de las vocales largas antedichas causaría pares de palabra como " ovejas/ship" y " piscina/pull" para ser indistinguible.
    El discurso es típicamente non-rhotic, teniendo no /r/ en el coda.
    Las fricativas de Postalveolar substituyen generalmente affricates postalveolar.
    /h/ puede ser caído, o ser pronunciado como .
    En el Brasil, dependiendo de la región del altavoz, el alveolar para /t/ y /d/ puede palatalized antes /i/ de modo que suenen como y pero racimos consonantal del affricate (como en " trim") ser pronunciado sin el affrication.
    Los altavoces tienden a agregar una vocal epentética a las palabras inglesas que terminan con las consonantes no encontradas en el final de palabras portuguesas nativas, e. el " de la palabra; book" puede ser pronunciado incorrectamente como.
    El portugués brasileño es sílaba-medido el tiempo, así que los altavoces pueden tener dificultad que aprenden el patrón tensionar-medido el tiempo de la pronunciación inglesa.
    Los altavoces pueden incurrir en equivocaciones de la pronunciación del deletreo: Pronunciar de vez en cuando el “oo” en " poor" o " Moore" como /u/ .
    Puede pronunciar el " apple" como (Portugués europeo) o (Brasilen@o).
    Errores comunes debido a los cognates portugueses con diversos significados (" falso-friends"): " Deception" utilizado cuando la palabra prevista era " disappointment."
    " Actual" utilizado cuando la intención era " current."
    " Al pretend" utilizado cuando la intención era " a intend."
    " push" (/pʊʃ/) puede ser confundido con el " pull" porque el puxar (/puʃaɹ/) significa el " al pull" en portugués.
    Un error común es utilizar el " de la palabra; nothing" en vez de " anything" porque en portugués ambos conceptos son expresados por la misma palabra (" nada"). Un ejemplo: " No hice el nothing" cuando uno se prepone decir el " No hice el anything".
    El considera también: Fonología portuguesa --> ¡ Rumano El rumano no tiene fricativas dentales: Sordo /θ/ puede ser substituido por un dental .
    Expresado /ð/ puede convertirse un dental .
    Desde entonces /t/ y /d/ se pronuncian típicamente como paradas dentales de todos modos, las palabras como " there" y " dare" pueden convertirse los homophones.
    /æ/ pronunciado como . Esto y las tres tendencias antedichas, hacen que muchos rumanos pronuncian la muerte del y el ese como homophones.
    Tendencia a pronunciar las altas vocales flojas inglesas /ɪ//ʊ/ como (ex: " fill" y " feel", " put" " poot", " live", " leave" son los homophones), puesto que el rumano no tiene estas vocales.
    Tendencia a pronunciar /ŋ/ como (" singer" rimas con el " finger") porque rumano es un allophone de /n/ antes de paradas velares.
    La tendencia a substituir el r vuelto hacia atrás inglés por el rumano trilled /r/.
    Errores comunes debido a los cognates rumanos con diversos significados (" falso-friends"): " Eventually" utilizado cuando la palabra prevista era " probably."
    " Actual" utilizado cuando la intención era " current."
    Algunos altavoces pueden tener dificultad al usar preposiciones. El rumano es una lengua descendida y el uso de preposiciones es menos extenso que en inglés. Mientras que las preposiciones inglesas modifican el significado de verbos, en rumano hay palabras separadas para cada significado (e. " va el in" = " un intra", " sale el " = " un ieşi", " va el away" = " un pleca", " va el ahead" = " un continua".)
    Un número significativo de palabras Latinate tiene deletreo idéntico o muy similar en rumano e inglés, haciendo la confusión de la pronunciación.
    el

    considera también: Fonología rumana -->

    ¡Russianlengua rusa -->

    Hay no /w/ en el ruso; de los altavoces substituto típicamente y tendrá apuro el percibir de la diferencia entre los dos.
    El ruso no tiene las fricativas dentales y, así que ellas pueden ser substituidos por fricativas alveolares o paradas dentales.
    Consonantes alveolares /s/ /d/ /t/ /n/ puede ser pronunciado como dental. ¡ Plosives de Fortis /p/ /t/ /k/ pueden ser el llano pronunciado y los plosives de Lenis /b/ /d/ /g/ como completamente expresado (excepto palabra finalmente; ver abajo), mientras que los nativos aspiran paradas de los fortis y devoice generalmente paradas de los lenis.
    En ruso, cada consonante es el suave o el duro. Si aparece una consonante antes /i/, /ɪ/ o /e/ es probable palatalized. Esto es la más sensible con /t/, /d/, y /n/ como su lugar de la articulación cambia dental o el alveolar a postalveolar (que entonces los affricates) o aún palatal. Palatalization en cognates puede también ser un factor: Duna, дюна . -->
    Ruso /r/ es un trill alveolar . Esto puede transportar en inglés. Altavoces capaces de pronunciar inglés /ɹ/ velarize típicamente lo así que sale como . /l/ puede también estar velarized ¡ Las consonantes expresadas se pueden devoiced en la posición palabra-final, ésta se hacen normalmente en ruso.
    /h/ puede ser pronunciado como fricativa velar de modo que el golpe del pueda ser . Como loanwords de idiomas con /h/ se transcriben en el cirílico ruso que usa el <Г> (que representa cualquiera /g/ o /ɦ/ dependiendo de dialecto), los altavoces pueden hacer un error de la pronunciación del deletreo y utilizar estos sonidos en lugar de otro. -->
    El ruso tiene solamente cinco o seis fonemas y altavoces de las vocales pueden tener apuro con vocales no en sus inventarios nativos. /ɛ/ y /æ/ se pronuncian como el anterior. el “hombre” y los “hombres” son pronunciados .
    Los diptongos /a ɪ/, /e ɪ/, y /ɔɪ/ sonido con la consonante sonido en vez del cortocircuito /ɪ/ . “alto” suena como, algo que . ¡ Dificultad con los artículos tales como “a” y “” (como muchas más viejas idiomas indoeuropeas, el ruso no utiliza los artículos definidos). -->
    el

    considera también: Fonología rusa

    Español

    ¡ El español carece muchas vocales presentes en inglés, a menudo causando los cambios siguientes: se convierte, o aún
    se convierte
    se convierte
    se convierte la vocal que corresponde a la letra escrita.
    se convierte
    (Británicos) o (Americano) se convierte
    se convierte (también campo común en México y otras partes de América latina).
    En general la pronunciación de vocales tenderá a seguir la pronunciación española de su forma escrita.
    La mayoría de los diptongos ingleses tienen equivalentes en español, aunque la carencia de las vocales flojas signifique eso, por ejemplo /ɔɪ/ se convierte .
    Paradas sordas /p/ /t/ /k/ unaspirated, haciéndoles similar sano a las paradas expresadas a los nativos.
    Algunos dialectos del español castellano y americano tienen ambos /ʝ/ y y /ʎ/ ll del como fonemas distintos. Los dialectos más castellanos y más americanos han perdido la distinción (véase el Yeísmo ) y altavoces para pronunciar ambos como cualquiera /ʝ/, /ʒ/, o /d ʒ/ . Generalmente, los altavoces substituirán uno de éstos para el inglés /ʒ/, /d ʒ/, y /j/ .
    /ʃ/ se pronuncia como por muchos altavoces, puesto que el anterior no existe en la mayoría de los dialectos españoles.
    Intervocálico y final /b/, /d/, y /g/, se convierten los approximants correspondientes, , y, como él se hace en español estándar y latinoamericano. Como resultado de esto, ciertos fonemas ingleses se ocupan como de allophones. Ambos /v/ y /b/ convertido o (dependiendo de la región del altavoz) a menos que en una posición palabra-inicial, donde se observan como . -->
    Los altavoces tienden a pronunciar /ð/ como parada dental expresada a menos que sea intervocálica y /d/ como cuando es intervocálico. ¡ El español hace trilled /r/ y un golpecito alveolar, /ɾ/ . Los altavoces pueden tener la palabra-inicial anterior y estes 3ultimo intervocalically.
    La mayoría de los acentos son rhotic. Hay algunas excepciones por ejemplo en el Gibraltar y algunos dialectos del castellano.
    Los altavoces europeos pueden no tener apuro con /θ/ pero otros altavoces pueden pronunciarlo como parada dental sorda. (Véase el Seseo ) los altavoces pueden también pronunciarlo como .
    /z/ devoiced a menudo a .
    A menudo un principio de la palabra con + la consonante obtendrá una vocal epenthetical (típicamente o ) para hacer el " sprite" sonido más bién " esprite". En español, /s/ debe preceder o seguir inmediatamente una vocal (algunos altavoces pueden hypercorrect ellos mismos y decir el " stir" para el " ester").
    Mispronunciation ocasional del final /m/ como, e. " welcome" - > " welcon". Éste es cómo se pronuncia en las pocas palabras del español que terminan en " m" (especialmente, " álbum" y " réquiem").
    Pronunciación del final /ŋ/, especialmente antes de consonantes no-velares, como (cantar - > visto), porque es un allophone de /n/ antes de paradas velares.
    /h/ es cualquiera pronunciada como o caído. El anterior está porque el sonido español más cercano a en la mayoría de los dialectos está ; estes 3ultimo porque el orthográfico es silencioso en español. En algunos dialectos, tales como colombiano y andaluces, /x/ se ha convertido y los altavoces no tienen generalmente ningún apuro con inglés /h/ .
    Sílaba-final /s/ puede dar vuelta a veces en o conseguir caído en conjunto, como se hace en algunos dialectos españoles.
    Palabra-inicial /w/ o /ʍ/ puede convertirse pues esto es común en español.
    El español es una lengua medida el tiempo sílaba, mientras que el inglés es Tensionar-medido el tiempo . Esto puede llevar a una entrega algo robótica o rápido-fuego por los altavoces españoles. -->

    Spanglish|Fonología española ¡ Suajili El Devoicing de consonantes en la posición palabra-final
    Algunos altavoces tienen apuro con las fricativas dentales, pronunciándolas como cualquiera las paradas dentales o las fricativas alveolares.
    Algunos altavoces tienen dificultad el distinguir en medio /l/ y /r/ . La mayoría de los dialectos son non-rhotic y la consonante rhotic para los altavoces del suajili es una aleta alveolar
    La tensión se pone a menudo en la penúltima sílaba: el periódico es del pa de de las noticias del por . --> ¡ Sueco Cantar-songy la entonación. El sueco habla a menudo inglés con una entonación melódica, terminando oraciones en una para arriba-nota, parodiada mucho (el cocinero sueco la demostración del Muppet es un ejemplo bien conocido.)
    El sueco carece a /z/, es a menudo pronunciado .
    El sueco carece a /w/, es a menudo pronunciada . Los altavoces pueden el hypercorrect y pronunciar ambos /w/ y /v/ como .
    /t ʃ/ se pronuncia a menudo como, especialmente palabra-inicial. Esto puede ser debido al hecho eso y (a cuál y corresponden para la mayoría de los altavoces) son los allophones. Una excepción es los altavoces Finlandia sueco, a los cuales los dos sonidos separan fonemas.
    /d ʒ/ tan en salto se pronuncia a veces como (ure del s de la súplica) o aún (ellow del y ), (estes 3ultimo se podrían causar por se mezclan-para arriba con la ortografía sueca, donde el j tiene este sonido).
    Dificultad ocasional en las conjugaciones del verbo (e. " ellas is" etc. Los verbos suecos no descienden para la persona.
    Diversos dialectos suecos tienen diversas realizaciones de /r/. Se extienden de trills alveolares y de aletas a los sonidos uvulares e incluso a las fricativas vueltas hacia atrás.
    /ʃ/ sonar cuando está escrito como el ti (como en el ti na encendido) se puede pronunciar como . Esto podía ser debido a los problemas con la ortografía.
    Diptongos: /a ɪ/ puede convertirse, y /a ʊ/ se convirtió . El anterior puede no ser significativo y estes 3ultimo pueden ser debido a los problemas con la ortografía.
    Las palabras escritas con los rs, el rt, el rd, el rn y el rl dan vuelta a menudo a las variantes vueltas hacia atrás del de acuerdo después del R.
    El sueco no tiene fricativas dentales. Lo más comúnmente posible, /ð/ se convierten (" though" suena como " dough") y /θ/ se convierte o (" think" suena como " sink" o " fink").

    El considera también: Swenglish y fonología sueca --> ¡ Alemán suizo Las consonantes expresadas se pueden devoiced en todas las posiciones, especialmente palabra-final - los lenis y los plosives de los fortis pueden diferenciar en longitud y la aspiración, con todo los dialectos suizos del alemán no tienen ninguna plosives completamente expresada. Esto no es demasiado diferente de inglés
    Algunos dialectos tienen en vez de aspirado, por lo tanto algunos altavoces utilizan este sonido.
    ð gusto a menudo pronunciado o d ; Los dialectos suizos no tienen fricativas dentales
    Dialectos que tienen uso del fonema (e. Basilea, Zurich) generalmente esto de representar inglés ; otros (e. Graubuenden) sin embargo utilizan, que puede entonces crear homophones.
    Altavoces más viejos pueden utilizar en vez de ; otros altavoces utilizan generalmente una variante de --> ¡ Filipino de Tagálog/ El Tagálog tiene solamente cinco vocales, así que los muchos sonidos de vocal en inglés se pueden trazar a la vocal existente cercano-que suena. Sin embargo, un número de vocales inglesas aparecen mientras que los allophones o en posiciones unstressed y éste pueden facilitar la capacidad de un altavoz de aprender las vocales.
    Ciertos fonemas ingleses que faltan en Tagálog se pueden substituir por fonemas que suenan similares en Tagálog: Las fricativas labiodentales pueden convertirse en los plosives bilabiales o los dos se pueden mezclar para arriba.
    Las fricativas dentales pueden convertirse en plosives dentales.
    /z/ puede convertirse .
    /ʤ/ puede convertirse .
    /ʃ/ puede convertirse .
    /ʧ/ puede convertirse .
    Tagálog “r” es una aleta alveolar . Los altavoces pueden tener dificultad el pronunciar del inglés /ɹ/ .
    Tendencia a epenthesize vocales cuando el ocuparse de consonante arracima el principio con /s/ ., el deporte del puede convertirse en el ser-puerto del ).
    Los altavoces pueden mezclar para arriba el " él, " " ella, " y " it." Tagálog no distingue género en pronombres.
    El discurso de Rhotic, así que “r” se pronuncia incluso en el coda de una sílaba. (Esto sucede en pronunciaciones inglesas nativas de Barbados, Irlanda, Escocia, la mayor parte de Canadá y los Estados Unidos, y también las partes de Inglaterra.)--> ¡ tailandés

    /r/ puede trilled en vez del approximant /ɹ/
    discurso non-rhotic
    /l/ en el final de una palabra puede ser pronunciado como o
    /t ʃ/, /ʃ/, y /ʒ/ puede ser indistinguible y pronunciado como
    /d ʒ/ puede ser pronunciado como o
    /g/ puede devoiced a (devoiced)
    /z/ puede devoiced a (devoiced)
    /v/ puede ser pronunciado como palabra-inicial y palabra-final.
    Tailandés no tiene ninguna fricativa dental y substituye generalmente las paradas apicales para ella.
    Las sílabas inglesas pueden tonalised puesto que tailandesa es una lengua tonal.

    El considera también: Tinglish --> ¡ Turco El turco carece cualquier género gramatical, así que una persona femenina puede ser referida accidentalmente como " he" y un varón como " she".
    El devoicing obstruyente final.
    Las fricativas dentales se convierten en paradas dentales.
    /w/ se convierte y/o .
    Los altavoces pueden trill sus r al hablar.
    Los racimos incluyendo los líquidos (ésos incluyendo /l/ y /r/) pueden tener un schwa epenthetical. --> ¡ Ucraniano El ucraniano expresó /ɦ/ o velar /x/ puede ser utilizado en lugar del inglés /h/ .
    /v/ y /w/ se pueden ambos pronunciar como .
    Los altavoces pueden utilizar trilled en vez del approximant inglés.
    Carencia de la distinción en medio /æ/ y /ɛ/ .
    Carencia de la distinción en medio /u/ y /ʊ/ .
    z t d puede ser dental en vez de alveolar; estos sonidos se pueden también substituir para las fricativas dentales inglesas /θ ð/ .
    el

    considera también: Fonología ucraniana --> ¡ Vietnamita Nota : Hay dos dialectos principales en el vietnamita, norteño centrado alrededor Hanoi y meridional centrado alrededor Ho Chi Minh City .
    Los altavoces pueden epenthesize una parada glótica antes de las palabras que comienzan con vocales. Para los altavoces norteños, esto extiende a las palabras que comienzan con /w/.
    El devoicing extenso de consonantes, especialmente palabra-final.
    Simplificación compleja del racimo a través epenthesizing vocales de o con la canceladura de acuerdo.
    El Obstruents del Coda puede ser suprimido.
    El vietnamita tiene sonidos e inglés implosivos /b/ y /d/ puede ser pronunciado como y respectivamente en el inicio de una sílaba.
    El vietnamita no tiene fricativas dentales y éstos se pueden pronunciar como plosives dentales o alveolares.
    Las sílabas inglesas pueden tonalized puesto que el vietnamita es una lengua tonal.
    El considera también: Fonología vietnamita -->

    Ver también

    Pronunciación anglófona de los idiomas extranjeros
    Pronunciación del th inglés

    .

  • Zenithic
  • Spences Bridge, British Columbia
    Random links:Universidad de Arizona | Expectativas de la mujer musulmán | Línea de Kintetsu Nara | Carputer | C profunda

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">