El prusiano viejo es una lengua báltica extinto, hablada una vez por el los habitantes el área que se convirtió en más adelante Prusia del este (ahora del noreste Polonia y el Kaliningrad Oblast Rusia ) antes de la colonización alemana del área que comenzó en el siglo XIII . En prusiano viejo sí mismo, la lengua fue llamada “ Prūsiskan ” ( prusiano) o “ Prūsiskai Bilā ” ( la lengua prusiana ). Algunas comunidades experimentales implicadas en el que restablece una forma reconstruida de la lengua ahora existen en el Lituania, el Polonia, y otros países.
El Æsti, mencionado por el Tácito en su Germania del, pudo haber sido una gente que habló prusiano viejo. Sin embargo, Tácito los describe como estando apenas como el Suebi (grupo de gente germánica ) pero con más Britannic-como ( céltico) lengua.
Prusiano viejo era estrechamente vinculado al otro báltico Curonian de las idiomas occidental extinto y al Sudovian . Se relaciona más distante con el báltico lituano de las idiomas del este de la supervivencia y particularmente el letón, y con las idiomas eslavas . Comparar el zemē prusiano, el zeme letón, el žemė lituano del de la palabra del del (así como el земля ruso (zeml'á ) y el ziemia polaco del ), significando el " " de la tierra del ; (suelo del ).
Además de los colonos alemanes, de los grupos de personas Polonia, Lituania, Francia, Escocia, Inglaterra y del refugio encontrado de Austria en Prusia durante la reforma protestante y después de eso. Tal inmigración causó una declinación lenta en el uso de prusiano viejo, como el Prussians adoptó las idiomas de las otras, particularmente el alemán, la lengua del gobierno alemán de Prusia . Prusiano viejo dejado probablemente para ser hablado alrededor del principio del siglo XVIII . El dialecto regional del alemán bajo hablado en Prusia, prusiano bajo, preservó un número de palabras prusianas, tales como kurp del, del kurpi prusiano viejo del, para el zapato (en contraste con el alemán estándar Schuh ).
La lengua se llama “prusiano viejo” para evitar la confusión con el prusiano y el bajos alto prusiano de los dialectos alemanes, y el adjetivo “prusiano”, que también se relaciona con el estado alemán posterior. El viejo nombre prusiano para la nación, no latinized, era Prūsa . Esto se puede utilizar también para delinear a la lengua y al Estado báltico del estado alemán posterior.
Prusiano viejo comenzó a ser anotado en el alfabeto latino en alrededor el siglo XIII . Una pequeña cantidad de la literatura en la lengua sobrevive.
Hasta los años 30, cuando el gobierno nazi comenzó un programa Germanization, y 1945, cuando Prusia anexa y los viejos lugar-nombres prusianos hechos ilegales, una de los soviet podrían encontrar viejos topónimos prusianos del río y en Prusia del este, como el Tawe, el Tawelle, y el Tawelninken .
Monumentos
Una
lista de monumentos de prusiano viejo: nombres geográficos de la Prusiano-lengua del
ntro del territorio de Prusia (de Báltico). El primer estudio básico de estos nombres estaba por Jorge Gerullis, en muere altpreußischen Ortsnamen ( los viejos Lugar-nombres prusianos ), escrito y publicado con la ayuda de Gualterio de Gruyter, en 1922.
Nombres personales prusianos. Las palabras separadas encontraron en varios documentos históricos. Vernacularisms en los dialectos alemanes anteriores de Prusia del este y del oeste, también palabras del viejo origen de Curonian en Latvian, y vernacularisms Oeste-Bálticos en el Lithuanian y el bielorruso. La epigrama supuesta de Basilea. Lee: Rekyse de Kayle del . thewelyse del labonache del thoneaw. doyte del pe^nega; cuál puede ser: ¡Rikīse de Kaīls del ! Tēwelise laban del asei del jāu del ni del Tu, pōiti del kwaitēi del ik, dōiti del peningā del kwaitēi del ni. (En inglés: " del ; ¡Hola sir! ¡Usted es no más un tío agradable, si usted quiere beber pero no quiere dar un penique! " ) Ésta es una inscripción del siglo XIV, lo más probablemente posible por un estudiante prusiano que estudia en Praga, encontró por St. McCluskey en uno de los folios de la universidad de Basilea en 1974. Varios textos fragmentarios: Es registrado en varias versiones por Hieronymus Maletius en el escondrijo de Sudovian en el medio del siglo XVI, según lo observado por V. Mažiulis, el ¡Peckolle - funcionamiento del, funcionamiento, diablos del beygeyte de Beigeite del ! de ¡Las rizadas del naussen el gnigethe - hola nuestro amigo! de Los ains de los poskails de las rizadas del equiparan los antres - (una tostada de consumición, reconstruida como kaīls del pas de Kaīls del, los aīns por el āntran, o, en inglés: ¡ A la sana después sana, uno tras otro! de ) ¡Perioth de Kellewesze del, perioth de Kellewesze - las impulsiones del A carretero aquí, un carretero conducen aquí! de ¡Panicke moy (también registrado como el swente Pannike de la milla de Moi del hoho del O, el paniko del swenthe de la milla de HU Mey del ho del O, schwante Panick de las millas de los mues del O) - del schwante del myle de Ocho del oh mi estimado fuego santo! de una expresión de la lista del vocabulario del fraile Simon Grunau, historiador de la orden alemana: el sta del nossen el rickie, nossen el rickie, este (es) nuestro señor, nuestro señor . de Un fragmento del manuscrito de las primeras palabras del padrenuestro Noster en prusiano, del principio del siglo XV: Towe Nüsze kås esse andangonsün swyntins . 100 palabras (en del las versiones diversas fuerte ) del vocabulario de Simon Grunau, escritas CA 1517-1526; éstos han sido reconstruidos en un solo sistema unificado de deletreo por V. El vocabulario supuesto de Elbing, que consiste en 802 palabras temático clasificadas y sus equivalentes alemanes. Este manuscrito, copiado por Peter Holcwesscher de Marienburg el el límite del 14to y siglos XV, fue encontrado en 1825 por Fr. Neumann entre otros manuscritos adquiridos por él de la herencia del comerciante A. Grübnau de Elbing; así fue doblado el “códice Neumannianus”. ¡Una vez más las palabras han sido reconstruidas en un solo sistema unificado de deletreo por V. Mažiulis, un erudito y un contribuidor al renacimiento del language< prusiano! -- esta frase fue agregada simplemente para aclarar quién es V., como le han mencionado los tiempos de un par, pero si otros redactores más experimentados sienten que la línea debe ser quitada, la pega por favor a la página de la charla de modo que la tengamos si la necesitamos, y después lo hagamos tan. Los tres catecismos imprimieron en la lengua prusiana en Königsberg en 1545, 1545, y 1561 respectivamente. Los primeros dos consisten en el texto de solamente 6 páginas en prusiano - segundo que es una corrección del primera en otro secundario-dialecto. Tercer, sin embargo, consiste en 132 páginas de texto prusiano, y es una traducción de Abel Will del Enchiridion de Martin Luther. Un adagio de 1583, Dewes hace los dantes, Dewes hace el geitka . Esto es, en toda la probabilidad, no prusiana - el de la forma hace en el segundo caso corresponde a los dúos lituanos del del tiempo futuro que el `de dará' - sin embargo él se incluye en esta lista porque se piensa comúnmente en como prusiano. ¡En cuanto a trencke del, trencke! ¡ (huelga del ! ¡Huelga! ), está también en todo el Lithuanian de la probabilidad, no prusiano.
Ejemplos de prusiano
Aquí están varias frases prusianas básicas:
.
ZenithicEritrean Air Force