del que no se confundirá con el Romand que es uno de los nombres para la lengua de Franco-Provençal. El Romansh ( también deletreado Rumantsch, rético o Romanche ) es una de las cuatro lenguas nacionales Suiza, junto con el alemán, el italiano y el francés. Es una de las idiomas del Rhaeto-Romance, creído para haber descendido de la variedad del latín vulgar hablada por los inquilinos romanos de la era de la región, y, como tal, se asemeja algo a italiano, a francés, a catalán, a español, portugués y el rumano. En fecha los 2000 censos del suizo, es hablado por 35. Cerca ahora hablado alrededor 0.9% habitantes de Suiza de 7.5 millones de, es lengua nacional menos-usada de Suiza en términos de número de altavoces, y mitad tan popular como las idiomas oficiosas más-usadas de Suiza (servio y croata, con unos 101.

Dialectos

El Romansh es un término del paraguas que cubre un grupo de dialectos estrechamente vinculados hablado en Suiza meridional y todo que pertenece a la familia de lengua del Rhaeto-Romance . Los otros miembros de esta familia de lengua son de norteño Italia : El Ladin, con el cual Romansh es más estrechamente vinculado, es hablado por algunos 22.550 en las montañas de la dolomía del Trentino-Alto Adige/Südtirol, y Friulian se habla cerca alrededor 550.000 personas en Italia del noreste.

Los cinco dialectos más grandes de la familia de Romansh son:
Los dialectos del Rin Sursilvan del - en el Vorderrhein (anteriur de la lluvia del ), incluyendo el Lumnezia, Foppa, cadí ( Surselva )
Sutsilvan del - en el Hinterrhein (posteriur de la lluvia del ), incluyendo el Plaun, Tumliasco, Schons ( Sutselva del )
Surmiran del - en el Julia y los valles del Albula incluyendo el Surses, Sutses ( Surmeira )
Los dialectos de Engadine o de Ladin Puter - el valle superior de Engadine ( Engiadin Ota ) del
Vallader - el valle más bajo de Engadine ( Engiadina Bassa ) y el valle de Mustair ( Val Müstair ) del

El Puter y el Vallader se refieren a veces como una variedad específica conocida como ladin del, pues han conservado esta palabra al " malo; Romansh". Sin embargo, el ladin del se asocia sobre todo a la lengua estrechamente vinculada en las montañas de la dolomía de Italia también conocidas como Ladin . Los códigos de lengua de la ISO 639 son rm y roh.

Romansh se habla en el cantón suizo del Grisons o del Graubünden, " el League" gris;, que preserva el nombre de la organización de la autodefensa de altavoces románticos fijó en el siglo XV. Se convirtió en parte de Suiza en 1803. Los alemanes llamaron una vez este Chur-Wälsch, " de la lengua; discurso extranjero de Chur", porque el Chur era una vez el centro de Romansh. Chur, e incluso su suburbio del cruz-río del Wälschdorfli (" village" extranjero;), ahora hablar alemán: Romansh sobrevive solamente en los valles superiores del Rin y del mesón.

Estandardización

Romansh nacionalmente fue estandardizado en el 1982 por el Zürich - basado Heinrich Schmid del lingüista. La lengua estandardizada, llamada Rumantsch Grischun, se ha aceptado lentamente. En el nivel orthográfico, Schmid intentó evitar todo el " impar-looking" deletreos, para aumentar la aceptabilidad general del nuevo idioma y de su deletreo. Por lo tanto, palabras con /t ɕ/ seguido cerca /a/, /o/, /u/ tener (por ejemplo chalanda del ) como ambos altavoces de Engadin (chalanda del ) y el territorio del Rin ( Calanda ) cuenta con un deletreo con el . Sin embargo, el y el son pronunciados /ke/ y /ki/, el que era un grafema juzgaba impropio para una lengua romántica tal como Romansh; por lo tanto, palabras con /t ɕ/ más /e/ o /i/ tener (por ejemplo tgirar) en vez de . El uso del para ambos /ʃ/ y /ʒ/, y del para /t ʃ/ se asume el control alemán, haciendo Romansh que deletrea un compromiso entre el deletreo romántico (el italiano, el francés) y alemán.

El Lia Rumantscha es la organización de paraguas para todas las asociaciones de Romansh.

Estado oficial en Suiza

Romansh se ha reconocido como uno del " cuatro; languages" nacional; por la constitución federal suiza desde 1938. También fue declarado un " language" oficial; de la confederación en 1996, significando que los altavoces de Romansh pueden utilizar su idioma de Romansh para la correspondencia con el gobierno federal y esperarlo recibir una respuesta de Romansh - en Rumantsch Grischun, porque las autoridades federales utilizan el idioma estandardizado exclusivamente. Sin embargo, la constitución especifica que solamente los altavoces nativos de Romansh pueden demandar este privilegio.

En lo que admite la oficina federal sí mismo de la cultura es " más un use" apaciguador y simbólico; de Romansh, las autoridades federales traducen de vez en cuando algunos textos oficiales a Romansh y la insignia oficial de la confederación ofrece las cuatro idiomas. Generalmente sin embargo, la demanda para los servicios de la Romansh-lengua es baja, porque según la oficina federal de la cultura, los locutores de Romansh pueden tener aversión el idioma oficial de Rumantsch Grischun o preferirlo utilizar alemán en el primer lugar, como la mayoría es perfectamente bilingüe.

En el nivel cantonal, Romansh es una lengua oficial solamente en el cantón trilingüe de Graubünden, donde están libres los municipios alternadamente de especificar sus propias idiomas oficiales.

Literatura

literature#Romansh y rama suizos de Ladin|l1=Romansh y rama de Ladin de la literatura suiza

La aparición de Romansh como lengua literaria se fecha generalmente al siglo de mid-16th. El dialecto de Engadine primero fue impreso desde 1552 en el fuorma, un catecismo de Christiauna del de Jacob Bifrun; una traducción del nuevo testamento siguió en 1560.

Fonología

Consonantes

Los fonemas de acuerdo de Romansh (Rumantsch Grischun) se precisan en la carta siguiente:

Vocales

Los fonemas de la vocal de Romansh se demuestran en la tabla abajo:

Lexis

Ejemplos del vocabulario común

Sistema de escritura

Alfabeto de Romansh

L'alfabet rumantsch

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, X, Z

DEL

el a del

, sea, EET, de, e, ef, ghe, ha, i, pulmón de jot/i, EL, em, en, o, el PE, ku, er, es, te, u, VE, iks, tset

El k (ka) de las letras, el w (dubel) de VE, y el y (ipsilon o grec del i) se utilizan solamente en loanwords extranjeros. Por ejemplo: kilogramo, esquí, kino, kiosc, kilo, kilowat, Washington, occidental, azafata, whisky, hockey, extremo feliz.

Porque la mayoría de las personas de discurso de Romansh tuvieron que aprender alemán, anotaron sus idiomas algo en una manera alemana que de una manera italiana. Tan el " sh" se escribe en el " alemán de la manera; sch" (véase el " rumantsch"), no " sc" como en italiano y usted encontrará el ä, el ö y el ü en palabras del romansh. Sin embargo, esto no trabajó para todas las palabras y poseer formas tuvo que ser encontrada como en " tgesa".

Pronunciación

Consonantes

Vocales

Algunas expresiones comunes

Allegra. - Hola o recepción
¿Vai del Co del ? - ¿Cómo está usted?
Plaschair del Fa del . - Satisfecho para encontrarle.
Di del bollo del .
Saira del Buna del .
Notg del Buna del .
Tard del pli del A. - Verle más adelante.
Displascha del I mA.
Fitg de Gracia del . - Usted es agradable.
Cletg del bollo del .
¿È onza de los quants del Ils del ? - ¿Cuál es la fecha hoy?
¿Los onns de Quants del tienen ti? - ¿Cómo viejo es usted?
¡ Viva! - ¡Aclamaciones!

Ver también

Entrada alemana de Wikipedia encendido, el lingüista cuyo trabajo sobre la estandardización de la lengua dio lugar a Rumantsch Grischun.

Notas al pie de la página

.
  • Zenithic
  • Romansh
    Random links:Fortaleza Ticonderoga | Appleton, Wisconsin | Instituto del noroeste de la escritura | Tratado de la anexión de Japón-Corea | Henrik Benzelius

    © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">