del que no se confundirá con el Romand que es uno de los nombres para la lengua de Franco-Provençal. El Romansh ( también deletreado Rumantsch, rético o Romanche ) es una de las cuatro lenguas nacionales Suiza, junto con el alemán, el italiano y el francés. Es una de las idiomas del Rhaeto-Romance, creído para haber descendido de la variedad del latín vulgar hablada por los inquilinos romanos de la era de la región, y, como tal, se asemeja algo a italiano, a francés, a catalán, a español, portugués y el rumano. En fecha los 2000 censos del suizo, es hablado por 35. Cerca ahora hablado alrededor 0.9% habitantes de Suiza de 7.5 millones de, es lengua nacional menos-usada de Suiza en términos de número de altavoces, y mitad tan popular como las idiomas oficiosas más-usadas de Suiza (servio y croata, con unos 101.
Los cinco dialectos más grandes de la familia de Romansh son:
Los dialectos del Rin Sursilvan del - en el Vorderrhein (anteriur de la lluvia del ), incluyendo el Lumnezia, Foppa, cadí ( Surselva )
Sutsilvan del - en el Hinterrhein (posteriur de la lluvia del ), incluyendo el Plaun, Tumliasco, Schons ( Sutselva del )
Surmiran del - en el Julia y los valles del Albula incluyendo el Surses, Sutses ( Surmeira )
Los dialectos de Engadine o de Ladin Puter - el valle superior de Engadine ( Engiadin Ota ) del
Vallader - el valle más bajo de Engadine ( Engiadina Bassa ) y el valle de Mustair ( Val Müstair ) del
El Puter y el Vallader se refieren a veces como una variedad específica conocida como ladin del, pues han conservado esta palabra al " malo; Romansh". Sin embargo, el ladin del se asocia sobre todo a la lengua estrechamente vinculada en las montañas de la dolomía de Italia también conocidas como Ladin . Los códigos de lengua de la ISO 639 son rm y roh.
Romansh se habla en el cantón suizo del Grisons o del Graubünden, " el League" gris;, que preserva el nombre de la organización de la autodefensa de altavoces románticos fijó en el siglo XV. Se convirtió en parte de Suiza en 1803. Los alemanes llamaron una vez este Chur-Wälsch, " de la lengua; discurso extranjero de Chur", porque el Chur era una vez el centro de Romansh. Chur, e incluso su suburbio del cruz-río del Wälschdorfli (" village" extranjero;), ahora hablar alemán: Romansh sobrevive solamente en los valles superiores del Rin y del mesón.
El Lia Rumantscha es la organización de paraguas para todas las asociaciones de Romansh.
En lo que admite la oficina federal sí mismo de la cultura es " más un use" apaciguador y simbólico; de Romansh, las autoridades federales traducen de vez en cuando algunos textos oficiales a Romansh y la insignia oficial de la confederación ofrece las cuatro idiomas. Generalmente sin embargo, la demanda para los servicios de la Romansh-lengua es baja, porque según la oficina federal de la cultura, los locutores de Romansh pueden tener aversión el idioma oficial de Rumantsch Grischun o preferirlo utilizar alemán en el primer lugar, como la mayoría es perfectamente bilingüe.
En el nivel cantonal, Romansh es una lengua oficial solamente en el cantón trilingüe de Graubünden, donde están libres los municipios alternadamente de especificar sus propias idiomas oficiales.
La aparición de Romansh como lengua literaria se fecha generalmente al siglo de mid-16th. El dialecto de Engadine primero fue impreso desde 1552 en el fuorma, un catecismo de Christiauna del de Jacob Bifrun; una traducción del nuevo testamento siguió en 1560.
Ejemplos del vocabulario común
L'alfabet rumantsch
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, X, Z DEL
el a del
El k (ka) de las letras, el w (dubel) de VE, y el y (ipsilon o grec del i) se utilizan solamente en loanwords extranjeros. Por ejemplo: kilogramo, esquí, kino, kiosc, kilo, kilowat, Washington, occidental, azafata, whisky, hockey, extremo feliz.
Porque la mayoría de las personas de discurso de Romansh tuvieron que aprender alemán, anotaron sus idiomas algo en una manera alemana que de una manera italiana. Tan el " sh" se escribe en el " alemán de la manera; sch" (véase el " rumantsch"), no " sc" como en italiano y usted encontrará el ä, el ö y el ü en palabras del romansh. Sin embargo, esto no trabajó para todas las palabras y poseer formas tuvo que ser encontrada como en " tgesa".
| Random links: | Fortaleza Ticonderoga | Appleton, Wisconsin | Instituto del noroeste de la escritura | Tratado de la anexión de Japón-Corea | Henrik Benzelius |