iktionary La rudeza es la falta de respeto y la falta (evidentes) de comportarse dentro del contexto de una sociedad o de un grupo de las leyes o de la etiqueta sociales de la gente. Estas leyes ya unspokenly se han establecido como los límites esenciales del comportamiento normalmente aceptado. Para no poder alinear su comportamiento con estas leyes sabidas a la población en general de cuál es socialmente aceptable ser considerado el ser el grosero.
Hay una orden de la severidad en cuanto a lo que pudo considerar uno ser grosero:
descortés
Pas de Faux
desconsiderado
ofensivo
obsceno
Crimen Taboo /a
En el campo de la investigación de la lingüística, un énfasis en la investigación y la enseñanza de la cortesía ha eclipsado el estudio de sus contrapartes, rudeza. Ciertos trabajos seminales tempranos en el campo de la pragmática lingüística que se ocupó de la aplicación la cortesía y la rudeza ha acentuado aspectos “positivos” de la conversación como siendo las normas universales de la conversación, y consideraron rudeza como modo defectuoso de comunicación. Una investigación más reciente ha afirmado que la mayoría de la rudeza responde a propósitos funcionales o instrumentales en la comunicación, y considera rudeza ser partes importantes de la capacidad pragmática de una persona. La investigación en el campo de la capacidad pragmática trató nunca realmente rudeza hablada común y sus aspectos funcionales hasta el mediados de los 90.
Antes de ese tiempo, de la mayoría de la investigación centrada en cortesía e imposibilitada el instrumental o de la naturaleza “útil” de la rudeza en discurso (Brown y Levinson, 1987; Grice, 1975; Lakoff, 1973). Si era una aberración del " rules" dos; de la capacidad pragmática según Lakoff (1973): (1) esté claro, (2) sea cortés; o si violó las normas universales presuntas de la conversación de la verdad, cortesía e importancia (Grice, 1975), la rudeza fue considerada como falta pragmática en ser cortesa. Asimismo, el marco de la cortesía propuesto en 1987) trabajos de Brown y de Levinson (también se basa en la idea que la cortesía es la norma incluso cuando emplea la mayor parte de las cinco estrategias básicas que identificaron para realizar “cara-amenazar actúan” (FTAs; e., peticiones, quejas, denegaciones, etc.), actos que amenazan intrínseco a la uno mismo-imagen pública de un altavoz (cara) o que de otros (Brown y Levinson, 1987, págs. Brown y Levinson (1987) proponen que los participantes de la charla elijan de una jerarquía de cinco estrategias básicas para realizar un FTA. Ordenado del más bajo al riesgo más alto de la pérdida de la cara, son: 1) calvo, en-registra; 2) cortesía positiva; 3) cortesía negativa; 4) de expediente; y 5) no hace el FTA (Brown y Levinson, 1987, P. Se espera que a los participantes de la charla generalmente utilicen estas estrategias de la cortesía, o “acciones redressive” (las adiciones, las modificaciones lingüísticas), para evitar pérdida de la cara al realizar un FTA. Además, ciertas variables prestan un “peso particular” al FTA, tal como relaciones de la energía entre el locutor y el oyente, distancia social, y la fila de la imposición (Brown y Levinson, 1987, págs.
Estas variables supuesto determinan qué estrategia utilizará el altavoz al realizar el FTA; significar eso con el peso cada vez mayor del FTA (y el riesgo creciente resultante de pérdida de la cara), más probablemente el altavoz utilizará una estrategia que es más alta en la jerarquía de las estrategias de la cortesía. La primera estrategia de Brown y de Levinson en la jerarquía (realizar el FTA sin la acción redressive, calvo) se realiza probablemente cuando la valoración del riesgo de cara-pérdida es baja, y el uso de tal estrategia podría tener en cuenta posiblemente la existencia de la rudeza. De hecho, los autores mencionan que, además del uso de las estrategias de la cortesía, el contenido del discurso necesita ser evaluado al considerar la “cortesía” de un FTA:
" La semántica y la pragmática de elocuciones deben ser consideradas en la determinación del grado de compensación de la cara; si el contenido abierto de una elocución es grosero, por ejemplo, las estrategias de la cortesía no redimirán necesario it." (Brown y Levinson, 1987, P. 22)
Sin embargo, Brown y Levinson dejan este bocado sobre “contenido grosero” sin la definición o el análisis adicional. Una de las primeras investigaciones verdaderas en rudeza hablada fue conducido por Robin Lakoff (1989) en su investigación sobre la rudeza usada en los ajustes profesionales (oficinas, salas de tribunal de los terapeutas), una variedad la rudeza que ella nombró “rudeza estratégica.” Lakoff afirma que la rudeza estratégica es utilizada por los querellantes y los terapeutas para forzar a sus interlocutores (un demandado o un paciente de la sala de tribunal) a hablar o a reaccionar de cierta manera. Aunque su investigación cavara en las aplicaciones de la rudeza de satisfacer un propósito, trató solamente la rudeza que se utiliza en situaciones donde están radical diferentes las normas de la interacción conversacional de las de la vida cotidiana.
Gabriela Kasper (1990) nos da la definición más temprana de la rudeza en un papel académico. En su discusión de 1989) investigaciones de Lakoff (sobre rudeza estratégica, Kasper (1990) define rudeza como discurso que sea " es constituido por la desviación de lo que cuenta como diplomático en un contexto social dado, intrínsecamente confrontacional y quebrantador al equilibrium" social; (Kasper, 1990, P. Esta definición es importante en que marca rudeza como discurso que sea confrontacional en su base. Aunque Kasper (1990) defina más lejos rudeza como “motivó” y “desmotivado,” sus definiciones no hacen uso de datos naturales.
No es hasta que la investigación de Leslie Beebe viene adelante en el temprano al mediados de los 90 que los datos sobre casos naturales de la rudeza en la conversación diaria están recogidos. Extrayendo de 1989) ideas de Lakoff (de la rudeza estratégica, Beebe (1993a, 1993b, 1994, 1995) propone semejantemente el concepto de rudeza instrumental; rudeza que se significa para alcanzar una meta. Como Lakoff (1989) y Kasper (1990), Beebe (1995) cree que la rudeza es comportamiento confrontacional, y de hecho en su investigación, ella encontró ese " la hostilidad parecía impregnar el data" (Beebe, 1995, P. En su estudio de la rudeza natural en New York City, Beebe (1995) proporciona su propia definición de la rudeza:
" En este estudio, se define la rudeza mientras que un acto de la cara (FTA) o una característica que amenaza de un FTA tal como entonación que viole una norma social sancionada de la interacción para el contexto social en el cual ocurre. Es solamente rudeza si recibe la acción redressive escasa para atenuar su fuerza o, por supuesto, si no ocurre en un contexto, tal como intimidad o emergencia, que negarían la necesidad de la acción redressive. Por lo tanto, causa el antagonismo, malestar, o conflicto y los resultados en una cierta interrupción a la armonía social. La idea que las normas social sancionadas de la interacción estén violadas es central a la opinión de rudeness." (Beebe, 1995, P. 159)
En esta definición, Beebe (1995) afirma que la rudeza es un FTA, o una característica de un FTA, que no ha sido atenuado por la acción redressive y no ocurre entre los intimates o en situaciones de emergencia. Esencialmente, la rudeza es una calva, en-registra ataque de la cara, y no un intento fallido en la cortesía. Esta definición también imposibilitaría muy probablemente insultos rituales cultural-específicos, juegos verbales, o las maneras del discurso que se utilizan entre los miembros de ciertos grupos sociales. Labov (1972) sostiene que los insultos del ritual, o el “sonar,” siguen ciertas reglas lingüísticas, de organización, e interaccionales. Si tal discurso entre miembros de un en-grupo cultural se podría considerar como “normas social sancionadas de siguiente de la interacción” (mientras que Labov, 1972, discute) donde hay un poco arriesgado de la cara-pérdida, muy probablemente no sería considerado “discurso grosero,” según 1995) definiciones de Beebe (de la rudeza. Beebe (1995) también excluye de su rudeza percibida definición que origina de los estilos conversacionales de diferenciación entre el " alto considerado-ness" y " alto involvement" altavoces, según lo explicado por Tannen (1984, 1990).
Más importante a este estudio, los datos naturales en 1995) papeles de Beebe (apoyan su contención esa la mayoría de la rudeza en " del discurso diario; está con frecuencia el instrumental y no es failure" simplemente pragmático; (Beebe, 1995, P. Ella da el ejemplo siguiente, y su interpretación de ella:
" del
; el bicyclist joven vino parando Central Park al oeste en New York City y era claramente infeliz que un taxista había decidido a retrasar para dejar una cruz peatonal. Si él guardara el montar derecho, él tendría que montar delante del taxi que daba vuelta a la derecha, y siendo renuente hacer eso, él gritó, Bicyclist: " ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! ¡Usted coge! " Es difícil imaginarse cómo él puede ser que haya tenido cortesía como su meta. Parece traído lejos para analizar este encuentro como opinión de la rudeza debido a coincidir estilos conversacionales. También aparece inverosímil que ésta es falta pragmática intercultural. Más probablemente, el bicyclist quiso ser instrumental rude." (Beebe, 1995, págs. 154-155; datos puestos en letra itálica corregidos levemente)
La elocución del bicyclist es una calva, en-registra FTA que se signifique para ofender al taxista. Beebe (1995) utiliza esto y otros ejemplos para demostrar que los participantes de la charla utilizarán intencionalmente rudeza para satisfacer necesidades instrumentales en sus vidas. Ella explica que la gran mayoría de la rudeza en los datos que ella compiló era " … quizás no intencional en el sentido que fue planeado consciente por adelantado, solamente ése era intencional en el sentido que satisfizo una función que el altavoz pensó, y no era politeness." fall; (Beebe, 1995, P. 166)
Beebe (1995) también afirma que los ejemplos en su estudio prueban que la mayoría de los locutores groseros están intentando lograr una de dos funciones instrumentales importantes: 1) para expresar sensaciones negativas, y/o 2) para conseguir la energía (en el caso antedicho del bicyclist, expresar la frustración en el taxista y/o quizás conseguir el taxista apresurarse para arriba y la producción de la manera) (Beebe, 1995, P. Arent (1998) precisa que aunque bajo el marco de cortesía de Brown y de Levinson tal calvo, en-registre FTAs se emplean solamente cuando el riesgo estimado de pérdida de la cara es bajo, 1995) datos de Beebe (demuestra ese " en algunas circunstancias los participantes de la charla emplearán deliberadamente FTAs sin consideración alguna hacia el riesgo de pérdida de la cara al hearer" (Arent, 1998, P. En vista de su naturaleza y penetrabilidad deliberadas en el mundo real, Beebe (1995) cree que la rudeza instrumental se debe ver como parte de capacidad pragmática, aunque los campos de la pragmática y ESL todavía que enseña a cortesía del respeto como la rudeza de la norma y del respeto como aberración de la cortesía (Beebe, 1995, P. Ella afirma que la rudeza instrumental es una capacidad de una persona de habla inglesa nativa, y eso como nativos, " de los estudiantes del ESL; tienen que aprender conseguir energía/control y expresar la negativa sensación-pero de las maneras apropiadas (Beebe, 1995, P.
Beebe, L. La pragmática de la rudeza. El papel presentó en la convención de AAAL, Atlanta, GA.
Beebe, L. Rudeza: La habilidad infravalorada en capacidad comunicativa. El papel presentó en la convención de TESOL, Atlanta, GA.
Beebe, L. rudeza Corte-relacionada y lengua trumped-up al cargador. El papel presentó en la convención de AAAL, Baltimore, MD.
Beebe, L. Ficciones cortesas: Rudeza instrumental como capacidad pragmática.), mesa redonda de la universidad de Georgetown en profesores de lengua: Ethnolinguistic, psicolingüístico, y aspectos sociolingüísticos (págs.: Prensa de la universidad de Georgetown.
Brown, P. Cortesía: Algunos universales en uso de la lengua. Prensa de la Universidad de Cambridge.
Grice, H. Lógica y conversación.), sintaxis y semántica del P.: Actos de discurso (vol. Nueva York: Prensa académica.
Kasper, G. Cortesía lingüística: Ediciones actuales de la investigación. Diario de la pragmática, 14, 193-218.
Labov, W. Lengua en el centro urbano: Estudios en el inglés negro vernáculo. Philadelphia: Prensa de la Universidad de Pensilvania.
Lakoff, R. La lógica de la cortesía; o, importando de sus p y q' S. En papel de la novena reunión regional de la sociedad lingüística de Chicago (págs. Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago.
Lakoff, R. Los límites de cortesía: Discurso terapéutico y de la sala de tribunal. Multilengua, 8 (2/3), 101-129.
Tannen, D. Estilo conversacional: Analizar charla entre amigos.
Tannen, D. Usted apenas no entiende: Hombres y mujeres en la conversación. Nueva York: Ballantine.
Thomas, J. Falta pragmática intercultural. Lingüística aplicada, 4, 91-112.
.
| Random links: | São Pablo Futebol Clube | Lista de prisiones estatales de Wisconsin | Internación canadiense japonesa | Señorío de Wingfield | Kilglass |