Un signo diacrítico o la marca diacrítica, también llamada un acento, es una pequeña muestra agregada a una letra para alterar la pronunciación o para distinguir entre las palabras similares. El término deriva griego διακριτικός (diakritikos, " del ; distinguishing"). " Diacritic" es el adjetivo y el sustantivo, mientras que " diacritical" es solamente un adjetivo .
Una marca diacrítica puede aparecer sobre o debajo de una letra, o en una cierta otra posición. Su uso principal es cambiar el valor fonético de la letra a la cual se agrega, pero puede también ser utilizado para modificar la pronunciación de una palabra o de una sílaba entera, como las marcas del tono de idiomas tonales, para distinguir entre los homógrafos para hacer abreviaturas, tales como el Titlo en textos eslavos del viejo, o para cambiar el significado de una letra, tal como denotación de números en los sistemas de numeración como los números griegos temprano.
Una letra que ha sido modificada por un signo diacrítico se puede tratar como nueva, individual letra, o simplemente como combinación del letra-signo diacrítico, en la ortografía y la colación . Esto varía de lengua a la lengua, y en algunos casos de símbolo al símbolo dentro de un monolingu!e.
Marcas que se utilizan sobre todo como signos diacríticos:
marcas de acento (así llamado porque el agudos, el acento grave y circunflejo fueron utilizados original para indicar diversos tipos de los acentos de echada en la ortografía de Polytonic griego) (´ ) acento agudo ápice, una forma palaeographic de acento agudo
(ˋ ) acento grave
( ˆ acento circunflejo de )
(˝ ) acento agudo doble
(  del ; acento grave doble del ̏ )
(¨ ) trema o diéresis y diéresis
( ˇ caron o '' háček '' de )
(˘ ) Breve
Sicilicus, un similar diacrítico palaeographic a un caron o breve
(¯ ) macron o '' kahakō ''
( ˍ macron de ) debajo de
(˚ ) anillo o '' kroužek ''
(¸ ) cedilla
(˛ ) Ogonek
( ˙ ), (. punto de ) Anunaasika
Anusvaara
(˙ ) Tittle, el punto usado por abandono en la forma minúscula moderno del " de las letras latinas; i" y " j"
( ̛ gancho de ) o '' hỏi '' del dấu
( ̉ cuerno o '' dấu móc '' de )
Las marcas que son a veces signos diacríticos, pero también tienen otras aplicaciones:
( ˜ Tilde de )
(, ) coma
( ҃ Titlo de )
( ') apóstrofe
( | barra de ) a través de la letra básica
( ː dos puntos de ), usados en el alfabeto fonético internacional para marcar las vocales largas .
Algunas escrituras no alfabéticas también emplean los símbolos que funcionan esencialmente como signos diacríticos.
el No-puro Abjads del
(tal como escritura árabe hebrea de y ) y los signos diacríticos del uso de Abugidas para denotar las vocales hebreas y árabe también indican la consonante que dobla y cambian con signos diacríticos; El hebreo y el Devanagari los utilizan para los sonidos extranjeros. Devanagari y los abugidas relacionados también utilizan una marca diacrítica llamada un Virama del para marcar la ausencia de una vocal. Además, Devanagari utiliza el Chandrabindu (ँ del del luna-punto del ).
los Hiragana japoneses y los silabarios de las katakanas utiliza el '' dakuten '' (el ゛) y '' handakuten '' (゜) los símbolos de, también sabidos como el ten-ten y el maru del, para indicar las consonantes expresadas
los Emoticons se crean comúnmente con los símbolos diacríticos, especialmente los emoticons japoneses en los tableros populares tales como 2chan y los muchos otros imageboards añadidos como sufijo - chan.
considera también:
la colación Diversas reglas de diverso uso de las idiomas para poner carácteres diacríticos en orden alfabética . El francés trata letras con las marcas diacríticas iguales que la letra subyacente con objeto de ordenar y diccionarios.
Las idiomas escandinavas, por el contrario, tratan los carácteres con el ä del de los signos diacríticos, el ö del y el å del como nuevas y separadas letras del alfabeto, y las clasifican después del z . El ä del se clasifica generalmente como el igual al æ (ceniza) del y al ö del se clasifica como igual al ø (o-raya vertical) del . También, el aa, cuando está utilizado como deletreo alternativo al å del, se clasifica como tal. Otras letras modificadas por signos diacríticos se tratan como variantes de la letra subyacente, con excepción del hecho que el ü del se clasifica con frecuencia como y .
Idiomas que tratan letras acentuadas mientras que las variantes de la letra subyacente alfabetizan generalmente palabras con tales símbolos inmediatamente después de palabras no marcadas similares. Por ejemplo, en alemán donde dos palabras diferencian solamente por una diéresis, la palabra sin ella se clasifica primero en diccionarios alemanes (eg. el schon del y entonces el schön del, o caidos y entonces fällen ). Sin embargo, cuando se refieren los nombres (eg. en listines de teléfonos o en catálogos de autor en bibliotecas), las diéresis se tratan a menudo como las combinaciones de la vocal con un añadido como sufijo e ; Los listines de teléfonos austríacos ahora tratan carácteres con diéresis como letras separadas (inmediatamente después de la vocal subyacente).
En español, el ñ grafema se considera una nueva letra diferente del n y se compagina entre el n y el o, pues denota un diverso sonido de el de un llano n . Pero el á acentuado, é, í, ó, ú del de las vocales del del del no se separa del inacentuado de las vocales un, e, i, o, u como el acento agudo en español modifica solamente la tensión dentro de la palabra, no el sonido de una letra.
Para una lista comprensiva de las órdenes de compaginación en varias idiomas, ver la secuencia de intercalación .
La informática moderna fue desarrollada sobre todo en los países de habla inglesa, así que los formatos de datos, las disposiciones de teclado, los etc. fueron desarrollados con un diagonal inglés; un " simple" alfabeto sin marcas diacríticas. Esto ha llevado a los miedos internacionalmente que las marcas y los acentos pueden llegar a ser obsoletos para facilitar el intercambio mundial de datos. Se han hecho esfuerzos para crear los Domain Name internacionalizados que amplían más lejos el alfabeto inglés, e.
Dependiendo de la disposición de teclado, que diferencia entre países, es más o menos fácil incorporar letras con signos diacríticos en las computadoras y las máquinas de escribir. Algunos tienen sus propias llaves, algunas son creados primero pulsando la tecla con la marca diacrítica seguida por la letra para ponerla encendido. Tal llave se refiere a veces como llave muerta, pues no produce ninguna salida sus los propios, pero modifica la salida de la tecla pulsada después de ella.
En los sistemas operativos modernos de Microsoft Windows, el los E. internacional de la disposición de teclado permite que uno mecanografíe casi todos los signos diacríticos directo: " del ; +e da el ë, ~+o del da el õ, etc. En las computadoras de Apple Macintosh, hay atajos de teclado para los signos diacríticos mas comunes; El e de la opción seguido por una vocal pone un acento agudo, u de la opción seguido por una vocal da una diéresis, c de la opción da una cedilla, signos diacríticos del etc. puede ser compuesto en la mayoría de las disposiciones de teclado del sistema de la ventana X.
En las computadoras es también una cuestión de las páginas de código disponibles si usted puede utilizar ciertos signos diacríticos. El Unicode soluciona este problema asignando a cada carácter sabido su propio código; si se sabe este código la mayoría de los sistemas informáticos modernos proporcionan un método para entrarlo . Con Unicode es también posible a las marcas diacríticas de la cosechadora con la mayoría de los carácteres.
y tiene el ć de los símbolos, el č, el đ, el š y ž, que se consideran las letras separadas y se enumeran como tales en diccionarios y otros contextos en los cuales las palabras sean mencionadas según orden alfabético. El el croata bosnio de y también tiene un dígrafo incluyendo un signo diacrítico, el Dž que también se alfabetiza independiente, y sigue el D del y precede el đ en el orden alfabético. El alfabeto latino del servio contiene las mismas letras, pero el alfabeto cirílico servio no tiene ninguÌn signo diacrítico.
el tártaro crimeo del
incluye el turco Ç, Ğ, I, I de las letras del alfabeto distinto, el Ö, el Ş y el Ü . Desemejante de turco estándar (pero como el turco chipriota ), tártaro crimeo también tiene el Ñ de la letra.
el danés del
utiliza carácteres adicionales como el æ del de los AE, el ø del de la o-raya vertical y el å uno-círculo. Estas letras se compaginan después del z, en el æ del de la orden, ø, å .
el esperanto tiene el ŭ de los símbolos, el ĉ, el ĝ, el ĥ, el ĵ y el ŝ, que se incluyen en el alfabeto, y letras separadas consideradas.
el estonio del
tiene un õ distinto de la letra que contenga un tilde. " estonio; vowels" punteado; el ä, ö, ü del es similar al alemán, pero éstas son también letras distintas, no como letras umlauted alemanas. Los cuatro tienen su propio lugar en el alfabeto, entre el w y el x . Carons en el š del o el ž del aparece solamente en los nombres propios y el extranjeros Loanwords, pero se puede substituir con el el zh sh de o del si y solamente si es técnico imposible producir letras acentuadas en el medio. También éstas son letras distintas, puestas en el alfabeto entre el s y el t .
la persona de las Islas Feroe utiliza acentos agudos, dígrafos, y otras letras especiales. Todos se consideran las letras separadas, y tienen su propio lugar en el alfabeto: á del, ð, í del, ó, ú del, ý del, æ del y ø del .
vocales punteadas aplicaciones finlandesas del
(ä del y ö del ). Tan en sueco y estonio, éstos se miran como letras individuales, algo que combinaciones de la vocal + de la diéresis (como sucede en alemán). También utiliza el å del de los carácteres, el š del y el ž del en nombres y loanwords extranjeros. En el alfabeto finlandés, el å del, el ä del y el ö del compaginan como letras separadas después del z, los otros como las variantes de su letra baja.
el Gagauz del
incluye el turco Ç, Ğ, I, I de las letras del alfabeto distinto, el Ö, el Ş y el Ü . Desemejante de turco, Gagauz también tiene el Ä de las letras, el Ê y Ţ . El Ţ se deriva del alfabeto rumano para el mismo sonido.
gallego : como en español, el ñ del carácter es una letra y compaginado entre el n y el o
El Hawaiian del
utiliza el kahakô o el macron sobre vocales, aunque haya un cierto desacuerdo sobre la consideración de ellas como letras individuales. El kahakô sobre una vocal puede cambiar totalmente el significado de una palabra que se deletree iguales pero sin el kahakô.
el húngaro del
utiliza la diéresis, el acento agudo agudo y doble (únicos al húngaro): ü del ö del, ú del í ó del é del á del y ű del ő del . El acento agudo indica la forma larga de una vocal (en caso del i/í, del o/ó, del u/ú ) mientras que el agudo doble realiza la misma función para el ö del y el ü del . El acento agudo puede también indicar un diverso sonido (más abierto, como en caso del a/á, el e/é ). Las formas largas y cortas de las vocales se enumeran por separado en el alfabeto húngaro pero compaginan a los miembros del a/á, e/é, i/í, o/ó, ö/ő, u/ú y ü/ű de los pares en diccionarios como la misma letra.
el islandés del
utiliza acentos agudos, dígrafos, y otras letras especiales. Todos se consideran las letras separadas, y tienen su propio lugar en el alfabeto: á del, ð del, é del, í del, ó, ú del, ý del, æ, ö del y þ .
el letón del
tiene las letras siguientes: ā ē ī ū ŗ ļ ķ ņ ģ š ž č .
lituano del
. En el uso general, donde las letras aparecen con el Caron (č del, š y ž del ) se consideran como letras separadas del c, s o z y se compaginan por separado; las letras con el Ogonek (ą, ę, į y ų del ), el Macron (ū del ) y el superdot (ė ) se consideran como letras separadas también, pero no se dan una orden única de la colación.
el Livonian del
tiene las letras siguientes: ā del, ä, ǟ, ḑ, ē, ī, ļ, ņ, ō, ȯ, ȱ, õ, ȭ, ŗ, š, ț, ū, ž .
el maltés del
utiliza el A., G, y Z con un punto sobre ellos (Ċ, Ġ, Ż), y también tiene un H con una barra horizontal adicional. Para H mayúsculo, la barra adicional se escribe levemente sobre la barra generalmente. Para H minúsculo, la barra adicional se escribe que cruza el vertical, como un t, y tacto de la parte más inferior (Ħ, ħ). Los carácteres antedichos se consideran las letras separadas. La letra “c” sin un punto ha caído del uso debido a la redundancia. “Ċ” es pronunciado como el “ch inglés” y “k” se utiliza como c dura como en “gato”. El dígrafo “għ” (llamado el għajn del después de que el el ʻayn árabe nombre de letra de para ع) se considera separado, y se pide a veces después de “g”, mientras que en otros volúmenes se pone entre “n” y “o” (la letra latina “o” desarrollada original de la forma del ʻayin fenicio que fue compaginado tradicionalmente después del nūn fenicio del ).
el noruego del
utiliza carácteres adicionales como el æ del de los AE, el ø del de la o-raya vertical y el å uno-círculo. Estas letras se compaginan después del z, en el æ del de la orden, ø, å .
el polaco tiene las letras siguientes: ą ć ę ł ń ó ś ź ż . Éstas se consideran ser letras separadas, cada uno de ellos se coloca en la derecha después de sus contrapartes latinas (es decir ą del entre el un y el b ), ź del alfabeto del y el ż del se pone después del z en esta orden.
el rumano del
utiliza un breve en el de la letra un (ă del ) para indicar el Schwa de los sonidos /ə/, así como un cricunflejo sobre el de las letras un (â del ) y el i (î del ) para el sonido /ɨ/ . El rumano también escribe una coma debajo del s ( ) de las letras y del t ( ) para representar los sonidos /ʃ/ y /ʦ/, respectivamente.
entre las idiomas escandinavas, daneses y noruegos han utilizado de largo la ceniza (æ del, realmente una ligadura) y la o-raya vertical (ø ), pero han incorporado más recientemente el uno-anillo (å del ) después de ejemplo sueco. El å del se ha convertido históricamente de una ligadura escribiendo una pequeña a encima de la letra a; si un carácter del å del es inasequible, algunas idiomas escandinavas no prohiben a substitución de un doblado un . Las idiomas escandinavas compaginan estas letras después de z, pero tienen diversos estándares de la colación . Danés y noruego ambos seguir el æ del de la orden, ø, å .
esloveno del
: tiene el č de los símbolos, el š y ž, que se consideran las letras separadas y se enumeran como tales en diccionarios y otros contextos en los cuales las palabras sean mencionadas según orden alfabético.
español del
: el ñ del carácter se considera una letra, y se compagina entre el n y el o .
el sueco del
utiliza los carácteres idénticos a la uno-diéresis (ä del ) y a la o-diéresis (ö del ) en el lugar de la ceniza y a la o-raya vertical además del uno-círculo (å del ). El diaresis para el sueco pone letras históricamente al ä del y el ö del, como la diéresis alemana, se ha convertido de un pequeño gótico e escrito encima de las letras. Estas letras se compaginan después del z, en el å del de la orden, ä, ö .
el turco del
utiliza un G con un breve ( Ğ del ), dos letras con una diéresis (el Ö del y el Ü del, representando dos redondearon vocales delanteras), dos letras con una cedilla ( Ç del y Ş del, representando el affricate /t ʃ/ y la fricativa /ʃ/ ), y también posee un capital punteado I (y un ı minúsculo dotless que representa una alta vocal trasera unrounded). En turco cada uno de éstos es letras separadas, algo que versiones de otras letras, donde están la misma letra el capital punteado I de y el minúsculo i, al igual que el capital dotless I y el ı minúsculo del . El tipográfico, el Ç y el Ş se rinden a menudo con un subdot, como en Ṣ ; cuando se utiliza un gancho, tiende a tener más una forma de la coma que la cedilla generalmente. Basan a los nuevos azerbaiyanos, el tártaro crimeo, y los alfabetos de Gagauz] en el alfabeto turco y sus mismas letras diacriticized, con algunas adiciones.
el vietnamita del
utiliza el signo diacrítico del cuerno para el ơ del de las letras y el ư del ; el cricunflejo para el â del de las letras, el ê del, y el ô del ; el Breve para el ă del de la letra; y una barra a través del đ del de la letra.
alfabetos cirílicos ** el bielorruso tiene un ў de la letra. Bielorruso, el búlgaro, ruso y ucraniano tener el й del de la letra.
Bielorruso y el ruso tener el ё de la letra. En ruso, esta letra es substituida generalmente en la impresión por el е, aunque tenga una diversa pronunciación. El Ё todavía se utiliza en los libros de niños y en cursivo. Un los pares mínimos es все (vse, " del ; all" pl.) y всё (vsio, " del ; everything" sg del N. En bielorruso, el ё del es una letra distinta, y el reemplazo por el е del es un error.
El ucraniano tiene el ï de la letra.
El macedónico tiene el ќ de las letras y ѓ .
utiliza un cuerno diacrítico sobre el p, q, t, k, ch .
el catalán tiene los carácteres compuestos siguientes: à del, ç, é, è, í, ï, ó, ò, ú, ü . El acento agudo y grave indica la tensión y la altura de la vocal, la cedilla marca el resultado de un histórico Palatalization, y la marca de la diéresis indica o un hiato, o que el u de la letra es pronunciado cuando el gü del de los grafemas, qü es seguido por el e o el i .
el chinos del
tiene vario Romanizations que utilicen la diéresis, pero solamente en el u (ü del ). En el Hanyu Pinyin, los cuatro tonos del chino de mandarín son denotados por el macron (primer tono), agudo (segundo tono), el caron (tercer tono) y los signos diacríticos graves (del cuarto tono). Ejemplo: ā del, á, ǎ, à .
el checo del
tiene los carácteres compuestos siguientes: á del, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž .
el holandés del
utiliza la diéresis. Por ejemplo en el ruïne del significa que el u y el i están pronunciados por separado de su manera generalmente, y no de la manera que el ui del de la combinación es normalmente pronunciado. Así trabaja como muestra de la separación y no como indicación para una versión alternativa del i . Los signos diacríticos se pueden utilizar para el énfasis (koud del érg del para del el frío mismo ) o para la desambiguación entre un número de palabras que se deletreen iguales cuando el contexto no indica el significado correcto (el appel del één del = una manzana, een el appel = una manzana; vóórkomen = ocurrir, voorkómen = prevenir). Los acentos graves y agudos se utilizan en un número muy pequeño de palabras, sobre todo loanwords. El ç también aparece en algunos loanwords.
el inglés del
es una de las pocas idiomas europeas que no utiliza marcas diacríticas, a excepción de algunos préstamos tomados sin cambiar principalmente francés, en este caso el signo diacrítico se omite a menudo. Las palabras más probable para guardar el signo diacrítico son al parecer ésas que contienen el é del, tal como café del, el résumé del (especialmente distinguirlo del " del verbo; resume"), junto con el naïve del de la palabra (véase la lista de palabras inglesas con los signos diacríticos ). El inglés utilizó una vez la diéresis tanto como todavía lo hace el holandés (como en palabras tales como " coöperate"), solamente esto ha estado bajando del uso ( estilo de la casa de s del neoyorquino el el 'que es una de las pocas publicaciones para conservar esta característica). El acento grave también fue utilizado una vez, principalmente en poesía y canciones, para modificar la pronunciación de las palabras que terminaban en el - ed ; - el èd indica una sílaba separada. Esta práctica se ha conservado de vez en cuando en los textos previstos para ser leído en voz alta. Continúa hoy en día sobre todo en textos litúrgicos en el " de la palabra; blessèd, " para distinguir de la pronunciación del " blest, " cuál parece distinguir entre el participio y el tiempo pasado del " del verbo; bendecir, " traducir el " latino; benedictus" y " benedixit" respectivamente.
persona de las Islas Feroe . Las letras acentuadas No-Persona de las Islas Feroe no se agregan al alfabeto fero3es. Éstos incluyen el é del, el ö del, el ü del, el å del y recientemente también letras como el š del, el ł del, y el ć del .
finlandés del
. Carons en el š del y el ž del aparecen solamente en los nombres propios y el extranjeros Loanwords, pero se pueden substituir con el el zh sh de o del si y solamente si es técnico imposible producir letras acentuadas en el medio. El contrario al š estonio, del y al ž del no se considera las letras distintas en finés.
el francés del
utiliza el acento grave (sepulcro del acento del ), el acento agudo (aigu del acento del ), el cricunflejo (circonflexe del acento del ), la cedilla (cédille del ) y la diéresis (tréma del ).
las vocales gallegas del
pueden llevar un acento grave (á del, é, í, ó, ú ) para indicar la tensión o la diferencia entre dos de otra manera mismas palabras escritas (el é del, “(él) está” contra el e, “y "), solamente el trema se utiliza solamente con el ï del y el ü del para demostrar la diéresis en la pronunciación. Solamente en las palabras extranjeras gallegas puede utilizar de otros signos diacríticos como el ê ç del (ampliamente utilizado en la Edad Media) o à del .
el el alemán suizo alemán de del
y tiene la diéresis (¨) del . Esto se puede utilizar sobre un, el o, o el u para indicar la modificación de la vocal. Por ejemplo: Ofen /'o: fən/; Öfen /'ø: fən/, que en este caso diferencia entre singular y plural (“”/los “del horno hornos "). La muestra originó en un potencia e ; un manuscrito e de Sütterlin se asemeja a dos líneas verticales paralelas, como una diéresis.
el hebreo del
tiene muchas varias marcas diacríticas conocidas como Niqqud del sobre el cual se utilicen y debajo de la escritura para representar vocales. Éstas deben ser distinguidas Cantillation, que son llaves a la pronunciación y al sintaxis.
el alfabeto fonético internacional utiliza símbolos diacríticos y letras diacríticas para indicar características fonéticas o articulaciones secundarias.
el irlandés del
utiliza acento agudo para indicar que la vocal es el largo. Se conoce como el fada (muestra larga) del síneadh del o simplemente fada del (largo) en irlandés.
el italiano del
tiene principalmente el agudo y el sepulcro (à del, è del /é, el ì del, el ò / ó, ù ).
Romanized signos diacríticos japoneses de las aplicaciones ( Romaji ) para marcar vocales largas. El sistema del romanization de Hepburn utiliza un Macron para marcar las vocales largas, y el Kunrei-shiki y los sistemas de Nihon-shiki utilizan un cricunflejo .
el lituano del
utiliza el agudo, sepulcro y el Tilde en los diccionarios para indicar la tensión mecanografía adentro el sistema del acento de echada de la lengua .
el maltés del
utiliza a veces signos diacríticos en algunas vocales para indicar la tensión o vocales largas, pero esto se restringe a la ayuda de la pronunciación en diccionarios.
el portugués del
tiene los carácteres compuestos siguientes: à del, á, â, ã, ç, é, ê, í, ó, ô, õ, ú, ü . El acento agudo y circunflejo indica la tensión y pone vocales altura, el acento grave indica la estructura, el tilde representa el nasalization, y la cedilla marca el resultado de un palatalization histórico. En portugués brasileño, la marca de la diéresis indica que el u de la letra es pronunciado cuando el gü del de los grafemas, qü es seguido por el e o el i .
Los acentos agudos del
también se utilizan en diccionarios y libros de textos eslavos de la lengua para indicar la tensión léxica, puesta sobre la vocal de la sílaba tensionada. Esto puede también servir quitar ambigüedades del significado (e., en el писа́ть ruso (pisáť del ) significa el " al write", solamente el пи́сать (písať del ) significa el " al piss").
el eslovaco del
tiene el agudo (el á, el é, el í, el ĺ, ó, ŕ, ú, ý), el caron (č, ď, dž, ľ, ň, š, ť, ž), el cricunflejo (solamente sobre el o - ô) y la diéresis (solamente sobre un - ä).
el español del
utiliza el acento agudo y la diéresis. El agudo se utiliza en una vocal en una sílaba tensionada en palabras con los patrones irregulares de la tensión. Puede también ser utilizado al " up" de la rotura; un diptongo como en el tío del (pronunciado /'tio/, algo que /tjo/ pues estaría sin el acento). Por otra parte, el agudo se puede utilizar para distinguir las palabras que se deletrean de otra manera igualmente, por ejemplo el si (" if") y sí (" del ; yes")¿, y también distinguir pronombres interrogativos y exclamativos de homophones con una diversa función gramatical, tal como ¿dónde del donde/? (" where" /" ¿dónde? ") ¿o ¿cómo del como/? (" as" /" ¿cómo? ") La diéresis se utiliza solamente sobre el u (ü del ) de modo que sea pronunciado /w/ en el gue del de las combinaciones y GUI (donde está normalmente silencioso el u ), por ejemplo ambigüedad . En poesía, la diéresis se puede utilizar en el i y el u como manera de forzar un hiato. Muy raramente, el " l" punteado; se puede también encontrar, especialmente en loanwords, para indicar que el " de las letras; ll" no debe ser pronunciado como el " castellano de la letra; elle, " pero algo, como el " de la letra; ele, " en mucho la manera que un diaresis se pudo utilizar al " break" un diptongo en otras idiomas. Ésta es marca de acento, sin embargo, deriva de otras idiomas ibéricas.
el sueco del
utiliza el acento agudo para demostrar la tensión no estándar, como en el kafé del o el resumé del . También se utiliza para distinguir pares de palabra como el ide (jerarquía del oso), y el idé (idea) del .
el Tamil no tiene ninguna signos diacrítica en sí mismo, sino utiliza los números hindúes las consonantes de 2, 3 y 4 como los signos diacríticos para representar aspiraron, expresadas, y expresar-aspiradas cuando la escritura del Tamil se utiliza para escribir a los pasos largos en sánscrito.
el tailandés del
tiene su posee el sistema de los signos diacríticos derivados de los números del indicador, que denotan diversos tonos .
el vietnamita del
utiliza el acento agudo (sắc del dấu del ), el acento grave (huyền del dấu del ), el tilde (ngã del dấu del ), el punto abajo (el nặng del dấu del ) y el gancho (hỏi del dấu del ) en vocales como indicadores del tono .
el Galés del
utiliza los acentos del cricunflejo, de la diéresis, agudos y graves en su a, e, i, o, u, w, y de siete vocales. El más común es el cricunflejo (que llama al bach, significando el " poco roof") para denotar una vocal larga, para quitar ambigüedades generalmente de ella de una palabra similar con una vocal corta. El acento grave más raro tiene el efecto opuesto, acortando los sonidos de vocal que generalmente serían pronunciados largos. El acento agudo y la diéresis también se utilizan de vez en cuando, para denotar la separación de la tensión y de la vocal respectivamente. El w - cricunflejo y el y - cricunflejo es entre los carácteres lo más comúnmente posible generalmente acentuados de Galés, pero inusual en idiomas, y era hasta hace poco tiempo muy duro de obtener en documentos palabra-procesado y del HTML.
.
| Random links: | Oakville, Ontario | Larry Shue | Lengua sagrada | Libro holandés | & de Zentveld; Oomen |