El Tao Te Ching del, () es un texto de la obra clásica china. Su nombre viene de las palabras de la abertura de sus dos secciones: 道 dào "manera, " Capítulo 1, y " del dé 德; virtud, " Capítulo 38, más " del jīng 經; classic." Según la tradición, fue escrito alrededor del siglo VI A. por el sabio Laozi del Taoist (o el Lao Tzu, " Master" viejo;), un record-keeper en la corte de la dinastía de Zhou, por cuyo nombre el texto es sabido en China. La profesión de escritor verdadera y la fecha del texto de la composición o de la compilación todavía se discuten.
El Tao Te Ching es fundamental a la escuela del Taoist (zh de Dàojiā del {{道家 del linktext}}) de la filosofía china e influenció fuerte otras escuelas, tales como legalismo y Neo-Confucionismo . Este libro antiguo es también central en la religión china, no sólo para el Taoism ( Dàojiāo ) solamente el Buddhism chino, que cuando primero estaba introducido en China fue interpretado en gran parte con el uso de las palabras y de los conceptos del Taoist. Muchos artistas chinos, incluyendo los poetas, los pintores, los calígrafos, e incluso los jardineros han utilizado el Tao Te Ching como fuente de inspiración. Su influencia también ha separado extensamente East Asia exterior, ayudado por centenares de traducciones en idiomas occidentales.
El Vadea-Giles el Tao de Romanization del que Te Ching data de las transcripciones inglesas tempranas en el siglo de fines del siglo diecinueve, y mucha gente continúa usándolo, especialmente para las palabras y las frases que han llegado a ser establecidas en inglés. El Daodejing del romanization de Pinyin originó en el último vigésimo siglo, y este romanization está llegando a ser cada vez más popular, siendo adoptado como el sistema oficial por el gobierno chino. El considera la discusión en la edición del romanization del Daoism-Taoism.
El Tao Te Ching tiene una historia textual larga y compleja. Por un lado, hay las versiones y los comentarios transmitidos que datan dos milenios; en el otro, hay bambú, seda, y los manuscritos antiguos del
papel que los arqueólogos descubrieron en el siglo pasado.
Título
Hay muchas traducciones posibles del
título del libro, debido a la polisemia de las palabras chinas componente :
el Dào del /el 道 de Tao significa literalmente el " way", " road", " path", o " ruta, " pero fue extendido al " malo; ahead" de la trayectoria;, " forward" de la manera;, " method", " principle", " doctrine", o simplemente " el Way". Este término, que fue utilizado vario por otros filósofos chinos ( incluyendo
Confucius, Mencius, Mozi, y Hanfeizi ), tiene significado especial dentro del contexto del Taoism, en donde implica el proceso esencial, unnamable del universo.
el 德 Dé/Te del significa básicamente el " virtue" en el
sentido del " character" personal;, " strength" interno;, o " integrity", pero fue utilizado diferentemente por Confucianists para significar el " morality". La
semántica de esta palabra china se asemeja a la virtud inglesa del, que se convirtió del sentido de a (ahora arcaica) del " potency" interno; o " power" divino; (como en " virtud curativa de un drug") al significado moderno del " excellence" moral; o " goodness".
Comparar el dàodé (" del de la palabra compuesta del 道德; ethics", " principles" ético;, " moralejas, " o " morality").
El 經 Jīng/Ching significó original el " norm", " rule", " plan", " warp" (contra " woof") y fue extendido semántico al " malo; scripture", " canon", " gran book", o " classic". Así, el Tao Te Ching se puede traducir como " La escritura/la obra clásica/Canon de la manera/de la
trayectoria y de la energía/del Virtue", etc.
Observar que no hay de hecho " its" en el título, explícitamente o implícito. Por lo tanto, traducciones comúnmente aceptadas del título tales como " El libro de la manera y de su Power" de hecho están agregando un elemento adicional que quite de la exactitud.
Además del Dàodé Jīng, otros títulos incluyen el epónimo Lǎozǐ (" del 老子 del zh; Master" viejo;), el Lǎozǐ Dàodé Jīng (老子道德經), el honorífico Daode Zhen Jing (" de la amalgama del 道德真經; Obra clásica verdadera de la manera y del Power"), y el Wuqian wen (" del 五千文 del zh; Cinco mil " del carácter; ; ver después).
Estructura interna
El recibido Tao Te Ching es un texto corto de alrededor 5.000 carácteres chinos en 81 breves capítulos o secciones (章 del zh). Tiene dos porciones, el Tao Ching (道經; grietas. 1– 37) y el Te Ching (德經; grietas. 38– 81), que se pudieron haber corregido juntos en el texto recibido, invirtieron posiblemente de un " original; Te Tao Ching" (véase los textos de Mawangdui abajo). El estilo escrito es lacónico, con pocas partículas gramaticales con
frecuencia poético ambiguas, rimadas de vez en cuando, y siendo expresadas ideas a menudo difíciles.
Los carácteres chinos en las versiones originales fueron escritos probablemente en el zhuànshū (escritura del del sello), mientras que versiones posteriores fueron escritas en el lìshū (escritura administrativa del ) y los estilos del kǎishū (escritura regular del ). Los carácteres chinos de Daoist contienen un buen resumen de estas diversas caligrafías.
Autenticidad histórica
El Tao Te Ching se atribuye universal al Laozi, que puede, o no puede, haber sido una
persona histórica (" Master" viejo;), o gente (" Masters" viejo;). Nadie pueden estar seguros; de hecho, " de Laozi; era un sage" ocultado; (Kaltenmark 1969: 10). La primera referencia confiable a Laozi es su " biography" en circa 100 A. 1963:35 de Chan - 37), por el chino
Sima Qian del historiador, que combina tres historias. Primero, Laozi era un contemporáneo Confucius (551-479 A.), su apellido era Li (" del 李 del zh; plum") y el
nombre personal era Er (" del zh 耳; ear") o Dan (" del 聃 del zh; ear" largo;). Él era un funcionario en los archivos imperiales, y escribió un
libro en dos porciones antes de salir al oeste. En segundo lugar, Laozi era Lao Laizi (" del 老來子 del zh; Master" venido viejo;), también un contemporáneo de Confucius, que escribió un libro en 15 porciones. Tercero, Laozi era el Lao magnífico Dan (" del
historiador y del astrólogo del 老聃 del zh; Largos-ears" viejos;), que vivió durante el reinado (384-362 A.) de duque Xian (el 獻公) Qin) .
Las leyendas que Laozi era viejo nato, y que él vivió por 160 o 200 años, son consideradas por los eruditos chinos serios como cuentos supersticiosos. Aunque algunos eruditos occidentales hayan expresado dudas sobre la existencia histórica de Laozi, mucho de este escepticismo se funda en una carencia de la comprensión cultural - a saber, que sería inconcebible, de hecho una imposibilidad dentro del contexto de la cultura china antigua, para Sima Qian el historiador de enganchar a la confabulación. Por lo tanto, los eruditos chinos generalmente aceptan Laozi como figura histórica, mientras que despiden leyendas supersticiosas según lo mencionado.
Las generaciones de eruditos han discutido el historicity de Laozi y la datación del Tao Te Ching . Los estudios lingüísticos del esquema de la rima del vocabulario y del texto señalan a una fecha de la composición después Shi Jing con todo antes Zhuangzi - alrededor de los últimos 4tos o temprano 3ro siglos A.
Algunos partidarios del Taoism atribuyen este discusión a la edad folclórica de Laozi durante de 900 años que tenían trece encarnen comenzar alrededor de la época de los tres Sovereigns, una visión rechazada por los eruditos.
Versiones principales
Entre las muchas ediciones transmitidas del texto de Tao Te Ching del,
tres los primarios se nombran después de comentarios tempranos. El " Versión de Yan Zun, " cuál es solamente existante para el Te Ching, deriva de un comentario atribuido al erudito Yan Zun (巖尊,
la Florida de la dinastía de Han . El " Gongo Version" de Heshang; se nombra
después del gongo legendario de Heshang (" del zh 河上公; Orilla Sage") quién supuesto vivió durante el reinado (202-157 A.) del emperador Wen de Han . Erkes 1950) tiene un prefacio escrito por GE Xuan (葛玄 del zh, el ANUNCIO 164-244), tío abuelo de GE Hong, y la beca fecha esta versión alrededor del ANUNCIO del siglo III. El " BI Version" de Wang; tiene orígenes más comprobables que cualquiera del antedicho. El BI (王弼 del zh, ANUNCIO 226 de Wang - 249) era filósofo y comentarista famosos del período de los reinos tres en el Tao Te Ching (tr. Lin 1977,
grupa y Chan 1979) y el I Ching del .
La beca de Tao Te Ching del ha avanzado últimamente de descubrimientos arqueológicos de los manuscritos, algunos cuyo ser más viejos que los textos recibidos uces de los. Comenzando en los años 20 y los años 30, el orujo Aurel Stein y otros encontraron millares de volutas en las cuevas de Mogao cerca Dunhuang . Incluyeron más de 50 parciales y los manuscritos completos de Tao Te Ching del . Uno escrito por el escribano So/Su Dan (素統) se fecha el ANUNCIO 270 y corresponde de cerca con la versión del gongo de Heshang. Otro manuscrito parcial tiene el comentario de Xiang'er (想爾), que había sido perdido previamente.
Textos de Mawangdui y de Guodian
En el 1973, los arqueólogos descubrieron las copias de libros chinos tempranos, conocidas como los textos de
seda de Mawangdui, en una datación de la tumba a partir del 168 A. Incluyeron dos copias casi completas del Laozi, designadas el texto A (zh 甲) y el texto B (zh 乙), que invierten
ordenar tradicional y ponen la sección de Te Ching del antes del Tao Ching . De
acuerdo con estilos caligráficos y el imperial que nombran evitaciones taboo de, los eruditos creen que A y B se pueden fechar respectivamente alrededor a las primeras y terceras décadas del siglo II A.
En el 1993, la más vieja versión sabida del texto, escrita en las tabletas de bambú, fue encontrada en una tumba cerca de la ciudad de Guodian (郭 [[店 wiktionary de |店]]) en el Jingmen, Hubei, y fechado antes de 300 A. Los resbalones de Guodian Chu abarcan cerca de 800 resbalones de bambú con un total de sobre 13.000 carácteres, cerca de 2.000 cuyo corresponder con el Tao Te Ching, incluyendo 14 versos previamente desconocidos.
Las versiones de Mawangdui y de Guodian son generalmente constantes con los textos recibidos, excepto diferencias en variantes de la secuencia y del gráfico del capítulo. Varias traducciones recientes de Tao Te Ching del (e., Lau 1989, Henricks 1989, Mair 1990, Henricks 2000, Allan y Williams 2000, y Roberts 2004) utilizan estas dos versiones, a veces con los versos reordenados para sintetizar los nuevos hallazgos.
Interpretación y temas
Muchos creen que el Tao Te Ching contiene las verdades universales que se han reconocido independiente en otras filosofías, religiosas y seculares. Dependiendo de la interpretación, algunos pasos ambiguos tienen lecturas múltiples, extendiéndose del consejo
político para las reglas a la sabiduría práctica para la gente. Los temas y los conceptos siguientes son centrales a interpretar el texto.
Ineffability el de
la manera de la cual
puede ser dicho no es una manera invariable; El
los nombres que pueden ser nombrados no es nombres invariables.
era del sin nombre que soltaron el cielo y la tierra; Del
nombrado es solamente la madre que alza a criaturas de
los diez milésimos, cada uno después de su clase. Waley)
Estas primeras líneas famosas del Tao Te Ching indican que el Tao es el inefable. Tao es sin nombre, va más allá de distinciones, y supera lengua. Quizás el Tao, como el Dharma, es lo que significa el David Bohm del físico por el " el que is", perfectamente siendo cuál es, todos y nada. " Mis palabras son muy fáciles de entender y muy fácil poner en práctica. Con todo nadie bajo cielo las entiende; nadie los pone en practice" (grieta 70, tr. Waley)
La hembra misteriosa el de
el
alcohol del valle nunca muere el
que se nombra la hembra misteriosa. El
y el umbral del
femenino misterioso es la base de la cual
el cielo y la tierra soltaron.
es allí dentro de
nosotros todo el rato; El drenaje del
sobre él como usted, él nunca funciona seco. Waley)
Como la descripción antedicha del Tao inefable como " la madre que alza el creatures" de los diez milésimos;, el Tao Te Ching aboga el " female" (o Yin del ) valores, acentuando las calidades pasivas, sólidas, y quietas de la naturaleza (que se opone el al activo y enérgio), y del " teniendo sin possessing". Este tema desafía el " male" (o Yang ) valores tales como movimiento, acción positiva, y dominación de la naturaleza. Yin y Yang deben ser equilibrados, " Saber la masculinidad, mantener la feminidad, y ser un barranco para todos debajo de heaven." (grieta 28, tr. Mair)
Vuelta de
en Tao que
el único movimiento está volviendo;
la única calidad útil, debilidad. El
para aunque todas las criaturas
bajo cielo son los productos de ser, el
que es sí mismo es el producto de No-ser. " (grieta 40, tr. Waley) Otro tema es la vuelta eterna, o qué Mair (1990: " de 139) llamadas; la vuelta continua de las criaturas innumerables al principio cósmico de el cual ellas arose."
Hay un contraste entre la rigidez de la muerte y la debilidad de la vida: " Cuando él nace, el hombre es suave y débil; en muerte él hace tieso y difícilmente. Las criaturas de los diez milésimos y todas las plantas y árboles mientras que son vivas son flexibles y suaves, pero cuando son muertas hacen frágiles y dry." (grieta 76, tr. Esto está volviendo al principio de cosas, o a lo suyo niñez.
El Tao Te Ching se enfoca sobre los principios de la sociedad, y describe una época dorada en el pasado, comparable con las ideas Jean-jacques Rousseau . Los problemas humanos se presentaron del " invention" de la cultura y de la civilización. En esto idealizada más allá, “la gente no debe tener ninguÌn uso para ninguna forma de escritura ahorra cuerdas anudadas, debe estar contentada con su alimento, satisfecho con su ropa, satisfecha con sus hogares, debe tomar placer en su tasks." rústico; (grieta 80, tr. Waley)
Sin embargo, " returning" no es un retratamiento reaccionario simplista. Dos ilustraciones son el refrán anti-Confucianist que, " El aprendizaje consiste en el adición a su día común por día; La práctica de Tao consiste en “restar día por día”. " (grieta 48, tr. Waley); y este consejo estratégico “si usted duda su capacidad de avanzar una pulgada, después retira un pie”. Waley) que disminuye su ego, en vez de " improving" con estudio, es la trayectoria a la sabiduría verdadera. Dejando el enemigos toman la primera medida (así reduciendo su gama de posibilidades) son la manera de ganar la ventaja. Este tema es similar a las prácticas psicologicas tales como introspección o meditación, pero una vuelve no a se sino a la nada, al " el que is".
Vacío de
ponemos treinta rayos juntos y los llamamos una rueda; El
pero es en el
espacio donde no hay nada que depende la utilidad de la rueda.
damos vuelta a la
arcilla para hacer un recipiente; El
pero es en el espacio donde no hay nada que depende la utilidad del recipiente.
perforamos puertas y ventanas para hacer una casa; El
y es en estos espacios donde no hay nada que depende la utilidad de la casa.
por lo tanto apenas pues nos aprovechamos de cuál es, debemos reconocer la utilidad de cuál no es. Waley)
La vacuidad filosófica es un tema común entre tradiciones asiáticas de la sabiduría incluyendo el Taoism (especialmente " de Wu wei ; nonaction"), Buddhism, y algunos aspectos del confucionismo. Uno podía interpretar el Tao Te Ching como habitación de variaciones en el " Energías de Nothingness". Esto resuena con la filosofía budista de Shunyata del " formar es vacío, vacío es form."
Mirando un paisaje del chino tradicional, uno puede entender cómo el vacío (el sin pintar) tiene la energía de animar los árboles, las montañas, y los ríos que rodea. El vacío puede significar no tener ningunas preconcepciones, preferencias, intenciones, o agenda fijas. Desde " El sabio no tiene ninguÌn corazón sus los propios; Él utiliza el corazón de la gente como su heart." (grieta 49, tr. Desde el punto de vista de una regla, es un acercamiento del liberalismo : el así que un líder sabio pueden decir: " del
; Practico la inacción, y la gente se ocupa themselves."
pero del sabio es tan duro en cualquier precio conseguir un
de la sola palabra que cuando su tarea es realizada, el suyo el trabajo hecho,
en el país todos diga: “Sucedió de su propio acuerdo”. Waley)
que sabe otros es sabiduría; El
que conoce al uno mismo es aclaración. El
que domina otros requiere la fuerza; El
que domina al uno mismo requiere fuerza;
él que sabe que él tiene bastantes es rico. La perseverencia del
es una
muestra de la energía de voluntad.
que él que permanece donde él está aguanta. El
a morir pero a no fallecer es estar eterno presente.
Feng e inglés) El conocimiento de sí mismo de las alabanzas de Tao Te Ching del pero critica la comprensión racional. Por ejemplo: " Banish la sabiduría, conocimiento del descarte, y beneficiarán a la gente un hundredfold." (grieta 19, tr. Waley) El conocimiento, como deseo, debe ser disminuido. " Era cuando la inteligencia y el conocimiento aparecieron que la gran estratagema began." (grieta 18, tr.
Otros temas
Aquí están algunos otros temas deducidos del " Tao Te Ching" (con ejemplos de casos):
La fuerza engendra la fuerza.
Uno cuyas necesidades son simples puede satisfacerlos fácilmente.
La
abundancia material no enriquece el alcohol.
El ensimismamiento y la presunción son inútiles y autodestructivos. (22, 24)
La victoria
en guerra no es gloriosa y no ser celebrado, sino proviene la devastación, y debe ser estada de luto.
El más duro intenta, más resistencia una crea para se.
Cuanto más uno actúa en armonía con
el universo (la madre de las cosas de los diez milésimos), cuanto más una alcanza, con menos esfuerzo.
El verdadero sabios los hacen
poco de su propia sabiduría para saben más, más que realizan cómo poco ellos saben.
Cuando perdemos los fundamentales, los suplantamos con los valores cada vez más inferiores que fingimos somos los valores verdaderos. (18)
La glorificación de la abundancia, la energía y la
belleza engendran crimen, envidia y vergüenza.
Las calidades de la flexibilidad y de la flexibilidad, especialmente según lo ejemplificado por el agua, son superiores a la rigidez y a la fuerza. (8, 40, 55, 78)
Todo está en su propio tiempo y lugar.
La dualidad de la naturaleza que se complementa en vez de competir entre sí - las
dos caras de la misma moneda - una no puede existir sin la otra.
Las
diferencias de polaridades opuestas - es decir las diferencias entre el varón y la hembra, luz y oscuro, fuerte y débil, etc. - ayudas que entendemos y que apreciamos el universo.
La
humildad es la virtud más alta.
Saberse es una virtud. (33)
La envidia es nuestra calamidad; la indulgencia excesiva es nuestro apuro.
Cuanto más que usted va en
busca de una respuesta, menos usted entenderá.
Saber cuando es hora de parar. Si
usted entonces no sabe parar cuando le hacen. (9)
Interpretaciones en lo referente a tradiciones religiosas
La relación entre el Taoism y el Buddhism y el Buddhism de Chan es compleja y fértil. Semejantemente, la relación entre el Taoism y el confucionismo se entreteje rico, históricamente.
Puesto que los misionarios cristianos estaban entre los primeros occidentales para estudiar el Tao Te Ching, no es de extrañar que conectaron Taoism con cristianismo. La asimilación de religiones locales ayudó a menudo a esfuerzos del misionario para convertir el populacho al cristianismo. Dibujaron muchos paralelos entre el nuevo testamento y el Tao Te Ching, por ejemplo, " Hacer bueno a los que odien el you" (6:27 de Lucas, tr. NASB) y " Requite lesiones con el buen deeds" (grieta 63, tr. Observar que la biblia china traduce las insignias (" el Word") como Tao (" el Way").
Dos capítulos particulares de Tao Te Ching del se perciben como temas cristianos de la ejemplificación. El capítulo 42 lleva una semejanza a la doctrina de la trinidad : " La manera dio a luz a la unidad, unidad dio a luz a la dualidad, dualidad dio a luz a la trinidad, trinidad dio a luz a la miríada creatures.
El Zhuangzi indicado una vez en un paso de sus capítulos internos, de que del famoso del trabajo un gran sabio vendría quién traería conocimiento y paz a todos los hombres; aunque él no sabía si sería en mil años o en un día. Naturalmente, esto fue interpretada por los misionarios como una predicción o presagio de Cristo.
Yendo incluso más futuro, en 1823 el francés Jean-Pedro-Abel Rémusat del sinologist sugirió que el Yahweh fue significado por tres palabras en el capítulo 14; yi (" del 夷 ; calma; nivel; barbarian"), XI (" del 希 ; raro; imperceptible; hope"), y wei (" del 微 ; minúsculo, pequeño; obscure").
Lo buscamos pero no lo vemos; lo nombramos " subtle." Lo estamos atento pero no lo oímos; lo nombramos " rare." Andamos a tientas para él pero no lo agarramos; lo nombramos " serene." Estos tres no pueden ser penetrados completamente, por lo tanto, están limitados juntos para hacer unity." (grieta 14, tr. 1990:74 de Mair)
James Legge (1891: 57-58) despedido este hipotético yi-XI-wei y
conexión de Yahweh del como " una suposición o un dream" mera;. Según Holmes galés:
No es duro entender la preparación de eruditos tempranos para afirmar que la doctrina de la trinidad fue revelada en el Tao Te Ching y que su catorceno capítulo contiene las sílabas del " Yahveh." Incluso hoy, aunque estos errores se han reconocido para más que un siglo, la noción general que el Lao Tzu era precursor de Cristo no ha perdido ninguna de su súplica romántica. (1965: 7)
Los actuales investigadores del día, tales como damasceno y otros (1999), continúan explorando las semejanzas entre las enseñanzas del Taoist y del cristiano.
Los críticos precisan que este " similarities" consistir en el sacar de pasos selectos fuera del contexto del texto en conjunto, y de la historia de la interpretación textual china y de la práctica religiosa. Pasos que son incompatibles con doctrinas cristianas, tales como " del capítulo 5; El cielo y la tierra no son (ren) " humano; (transporte de Chan del Ala-tsit. Este acercamiento fue comenzado por los misionarios de Christian, que trabajaban activamente para suplantar religiones chinas.
Traducciones
El Tao Te Ching se ha traducido sobre a 250 idiomas occidentales, sobre todo a inglés, a alemán, y el francés. Según Holmes galés, "
Es un rompecabezas famoso que cada uno quisiera sentir que él tuviera solved."
La mayoría de las traducciones son escritas por la gente con una fundación en lengua y la filosofía chinas que está intentando rendir el significado original del texto tan fiel como sea posible a inglés. Algunas de las traducciones más populares se escriben de una perspectiva menos de estudiante, dando la interpretación de un autor individual. Los críticos de estas versiones, tales como erudito Eugene Eoyang del Taoism, demandan que los traductores como Mitchell producen las lecturas del Tao Te Ching que se desvían del texto y son incompatibles con la historia del pensamiento chino. Russell Kirkland va más lejos a sostener que estas versiones están basadas en fantasías occidentales del orientalista, y a representar la apropiación colonial de la cultura china [http://books.com/books?vid=ISBN0415263220&id=Gg0XCJcGDhYC&pg=PP1&lpg=PP1&ots=uBvR0I0__a&dq=Norman+J.+Girardot,+Russell+Kirkland,+%22Taoism,+the+Enduring+Tradition%22&sig=LdcJi2o--1_6e0TpafQjIaWa9_o#PPA218,M1]. Otros eruditos del Taoism, tales como Michael LaFargue y Johnathan Herman, sostienen que mientras que son beca pobre cubren una necesidad espiritual verdadera en el oeste.
Dificultades de translación
Escriben el Tao Te Ching en chino clásico, que pueden ser
difícil de entender totalmente incluso para los nativos instruídos del chino moderno. El chino clásico confía pesadamente en la alusión a una recopilación de trabajos literarios
estándar para transportar el significado, el matiz, y el semánticos Subtext . Esta recopilación era memorizada por la gente de alto nivel en el
tiempo de Laozi, y las alusiones fueron reforzadas con de uso común en la escritura, pero pocas personas tienen hoy este tipo de conocido profundo con literatura china antigua. Así, muchos niveles de subtext son potencialmente perdidos en los traductores modernos. Además, muchas de las palabras que el Tao Te Ching utiliza son deliberadamente vagas y ambiguas.
Puesto que no hay signos de puntuación en chino clásico, puede ser difícil determinar concluyente dónde una oración termina y el siguiente comienza. Moviendo hacia atrás un período algunas palabras adelante u o insertando una coma pueden profundo alterar el significado de muchos pasos, y tales divisiones y significados se deben determinar por el traductor. Algunos redactores y traductores sostienen que es el texto recibido así que (original de la escritura en uno-línea las tabletas de bambú ligaron a los hilos de rosca de seda) ese corrompido él es imposible entender algunos capítulos sin secuencias móviles de carácteres a partir de un lugar a otro.
Traducciones inglesas impresas
Juan Chalmers, las especulaciones en la metafísica, la clase
política y la moralidad del " El viejo filósofo, " Lao-tze, Londres, Trubner, 1868. Balfour, textos del Taoist del : ético, político, y especulativo, Londres, Trubner, 1884.
James Legge, los textos del Taoism, 2 vols (libros sagrados de China 39 y 40) Oxford,
prensa de Clarendon, 1891; Nueva York, Dover, 1962. Heysinger, la luz de China. El Tao el rey del Lao Tsze; 604-504 A.,
Pasillo del librero, 1903; Kessinger, 2003.
Arturo Waley, la manera y su energía: Un estudio del Tao Te Ching y su lugar en el
pensamiento chino, Londres, Allen y Unwin, 1934, Nueva York, Grove, 1958.
Witter Bynner, la manera de
vida según el Lao Tzu: Una versión americana, John Day Company, 1944.
Lin Yutang, la sabiduría de Laotse, House al azar, 1948.
Eduard Erkes, comentario de Ho-Shang-Kung del en Lao-EET, Artibus Asiae, 1950. Duyvendak, rey de Tao Te del : El libro de la manera y de su virtud, Londres, Juan Murray, 1954. Wu, Tao el Ching, prensa de la universidad del St. Juan, 1961; Shambhala, 1989. Lau, Tao Te Ching,
pingüino Books, 1963; ed del Rev. (con los textos de los dúos de Mawang) prensa china de la universidad, 1989.
Ala-tsit Chan, la manera de Lao Tzu, Bobbs-Merrill, 1963.
Jane inglés y Gia-Fu Feng, Tao Te Ching, Nueva York, vendimia Books, 1972, 1989. (Ésta era
traducción inglesa preferida de los vatios de Alan.)
Paul Lin, una traducción de lao-tzu's Tao Te Ching y del comentario,
Universidad de Michigan, 1977 de Wang pi.
Grupa y Ala-tsit Chan, comentario de Ariane del en el Lao Tzu de Wang Pi, universidad de Hawaii, 1979. Ala, el Tao de la energía, Doubleday, 1986.
Stephen Mitchell, Tao Te Ching, Nueva York, Harper Collins, 1988. Chen, el Te Tao Ching: Una nueva traducción con el comentario, Nueva York, modelo House, 1989. Henricks, lao-tzu del : Te-Tao Ching, una nueva traducción basada en los textos recientemente descubiertos, Ballantine, 1989 de MA-Wang-Tui. ISBN 0-345-34790-0
Vencedor H. Mair, Tao Te Ching: El libro clásico de la
integridad y de la manera, por Lao Tzu; enteramente una nueva traducción basada en los manuscritos recientemente descubiertos, Nueva York, Books pequeno, 1990 de MA-Wang-Tui.
Stephen Addiss y Stanley Lombardo, Loa-tzu, Tao Te Ching, Indianapolis, Hacket que publica, 1993.
Ko Hsuan (Aleister Crowley), Tao Te Ching: Liber CLVII, corregido por Hymenaeus Beta, Samuel Weiser, Inc. Interpretación poética del ISBN 0-87728-846-1 de la traducción de Legge
Pino rojo (portero) de Bill, lao-Tzu's Taoteching, con comentarios seleccionados de los últimos
2000 años de, San Francisco, Mercury House, 1996. Le Guin, Lao Tzu del : Tao Te Ching, un libro acerca de la manera y de la energía de la manera, Boston, Shambhala, 1998.
Sarah Allan y Crispin Williams, el Guodian Laozi, Berkeley, Universidad de California, 2000. Henricks, Tao Te Ching de Tzu del Lao del : Una traducción de los nuevos documentos alarmantes encontró en Guodian, Nueva York, prensa de la Universidad de Columbia, 2000. (Contiene solamente los capítulos de Guodian, cf. Li, Dao De Jing: una nueva traducción del milenio, Publishing primero, 2001.
Estrella de Jonatán, Tao Te Ching: La
edición definitiva, Nueva York, libros del pingüino, 2001.
Musgo Roberts, Dao De Jing: El libro de la manera, prensa de la Universidad de California, 2001. ISBN 0-520-20555-3
Valle de Rafael Alan, Tao Te Ching: Una nuevos traducción y comentario, Watkins que publica, 2002
David Pasillo y Rogelio T. Ames, Dao De Jing: Una traducción filosófica, Nueva York, libros de Ballantine, 2003.
Han Hiong Tan, la sabiduría del Lao Zi - Dao De Jing, 2003. ISBN 0-9580067-2-5
Rudolf G. Wagner, una
lectura china del Daodejing: Comentario del BI de Wang en el Laozi con el texto y la traducción críticos, universidad de estado de la prensa de Nueva York, 2003.
Juan Brillante-Vidente, Tao Te Ching: Una traducción auténtica, prensa de Sweetwater, 2004 del Taoist
Derek Lin, Tao Te Ching: Anotado y explicó, trayectorias que publicaban, 2006 del tragaluz. Ser
autor accesible en línea para contestar a preguntas sobre su traducción.
Sam Hamill, Tao Te Ching: Una nueva traducción, ilustrada por Kazuaki Tanahashi, publicaciones de Shambhala, 2007.
Traducciones inglesas en línea
Tao Te Ching, James Legge
Tao Te Ching, Juan H. McDonald
Daode jing, moleta de Charles
Tao Te Ching, Derek Lin. Autor accesible en línea contestar a preguntas sobre su traducción.
El Tao Te Ching, Federico H. Balfour
Tao Te Ching, Stephen Mitchell
Tao Te Ching, Stan Rosenthal
Tao Te Ching de Lao Tzu, 3 traducciones: James Legge, D. Suzuki, y Dwight Goddard
Dao De Jing (libro de la energía de la manera) por lao-zi,
cuba de tintura de Sanderson
Tao Te Ching - la manera de vida, Raymond B. Blakney
El Daode Jing (Tao Te Ching) de Laozi (Lao Tzu),
Sábalo Hansen
Tao dinámico y sus manifestaciones. Wang
El Tao Te Ching, Lin Yutang
El diario yo traducción de Ching - de Tao Te Ching de Jane english y Gia-Fu Feng.
El Dao vivo, traducción de Daodejing por Ho de Lok Sang
道德經 Dàodéjīng/rey Chino-Inglés-alemán de Tao Te Ching/de Tao Te de Hilmar Klaus
El Tao el rey,
Aleister Crowley El Tao Te Ching, Ron Hogan (disponible en varios formatos, incluyendo iPod)
Pureza del jade: Dao De Jing, Siji Tzu (alto interpretativo algo que literal)
Lao Tze - TaoDeChing, Peter A. Merel (interpolación)
Mi Dao De Jing, Nina Correa
Lao Tzu: " Tao Te Ching" (100 traducciones del capítulo 1), oficina de secretos públicos
Taoism - traducciones de Tao Te Ching,
biblioteca virtual de WWW
Rey Versions - muchas traducciones de Tao Te en inglés y otras idiomas
Un ebook del modelo, el ebook más-comprensivo del LAO ZI para LIBRE en formato del pdf y del htm, contiene 50 traducciones en 6 diversas disposiciones, por Sanmayce.
Tao el Ching, comparaciones línea por línea, 29 traducciones, biblioteca del St. Xenophon
13 traducciones en inglés
Edición audio de Tao Te Ching, narrada por Michael Scott
Ver también
Laozi
Edición del romanization del Daoism-Taoism Filosofía del este
Huahujing
Huainanzi
Liezi
Tai Ji
Zhuangzi
Heraclitus
Conceptos relacionados
Monismo dialéctico
Dialéctica
Dualidad
.
ZenithicTao Te Ching