El texto (TA de Masoretic del del ) es el texto hebreo de la biblia judía ( Tanakh ). Define no apenas los libros judío Canon, pero también el letra-texto exacto de los libros bíblicos en el judaísmo, así como su vocalización y la acentuación para la lectura pública y el estudio privado. La TA es también ampliamente utilizada como la base para las traducciones del viejo testamento en las biblias protestantes y en últimas décadas también para las biblias católicas .

La TA fue copiada, corregida y distribuida sobre todo por un grupo de judíos conocidos como el Masoretes entre el séptimo y el décimo CE de los siglos. Aunque las consonantes diferencian poco del texto generalmente aceptado en el segundo siglo temprano (y también diferencia poco de algunos textos de Qumran que sean incluso más viejos), tienen diferencias numerosas de mayor y de poca significación cuando están comparados a los manuscritos (del siglo IV existante) Septuagint, una traducción griega (hecha en el 3ro a 2do BCE de los siglos) de las escrituras hebreas que estaban en uso popular en Egipto y Palestina y que se cotice a menudo en el nuevo testamento cristiano.

El mesorah hebreo (מסורה, alt del de la palabra. el מסורת) refiere a la transmisión de una tradición. En un sentido muy amplio puede referir a la cadena entera de la tradición judía (véase la ley oral ), pero en referencia al texto masoretic el mesorah del de la palabra tiene un significado muy específico: las marcas diacríticas del texto de la biblia hebrea y de las notas marginales sucintas en manuscritos (e impresiones posteriores) de la biblia hebrea que observan los detalles textuales, generalmente sobre el deletreo exacto de palabras.

Los manuscritos más viejos que contienen las partes substanciales del texto de Masoretic sabido todavía para existir fecha aproximadamente del CE del siglo IX, y las fechas del códice (la más vieja copia completa de Aleppo del texto de Masoretic en un manuscrito) a partir del siglo X.

Origen y transmisión

El Talmud (y también los mss de Karaite .) indica que una copia estándar de la biblia hebrea fue mantenida la corte del templo en Jerusalén en.beneficio de copyists; había correctores pagados de libros bíblicos entre los oficiales del templo (Talmud, tractate Ketubot 106a). Esta copia se menciona en la letra (§ 30 de Aristeas; compartimiento Blau, zum Althebr de Studien del . 100); en las declaraciones Philo (preámbulo a su " Análisis de la constitución política del Jews") y en el José ( Contra el Ap.

Otra historia talmúdica, quizás refiriendo a un rato anterior, se relaciona que tres volutas de Torah fueron encontradas en la corte del templo pero estaba en desacuerdo con uno a. Las diferencias entonces fueron resueltas por la decisión mayoritaria entre los tres ( Taanit 68a del P., el 6:4 etc de Tractate Soferim ).

Segundo período del templo

El descubrimiento de las volutas de mar muerto en el Qumran, fechando 150 BCE de la C. - el ANUNCIO 75, demuestra que sin embargo ésa en este período allí no era siempre la uniformidad escrupulosa del texto que era así que tensionado en siglos posteriores. Las volutas demuestran las pequeñas variaciones numerosas en ortografía, ambas en contraste con el texto posterior de Masoretic, y entre uno a. Es también evidente de los notings de correcciones y de alternativas variables que traza el fieltro libre de elegir según su gusto y discreción personales entre diversas lecturas. Sin embargo, a pesar de estas variaciones, la mayor parte de los fragmentos de Qumran se pueden clasificar como estando más cercano al texto de Masoretic que a cualquier otro grupo del texto que haya sobrevivido. Según Shiffman, el 60% se pueden clasificar como estando de tipo proto-Masoretic, y de estilo más del 20% Qumran con las bases en los textos proto-Masoretic, comparados hasta el tipo proto- del samaritano del 5%, el tipo de Septuagintal del 5%, y el 10% no alineado. Además, según Haas, la mayor parte de los textos que varían del tipo de Masoretic, incluyendo cuatro del tipo fragmentos de Septuagint del manuscrito, fueron encontrados en " de la cueva 4.; Ésta es la cueva donde los textos no fueron preservados cuidadosamente en tarros. Se conjetura, esa cueva 4 era un Geniza para el depósito de los textos que fueron dañados o tenían errors." textual;

Período rabínico

Un énfasis en los detalles minuciosos de palabras y de deletreos, usados ya entre los Pharisees como bases para la argumentación, alcanzadas su altura con el ejemplo Akiva ( 135 del rabino del ANUNCIO de la D. La idea de un texto perfecto santificó en su base consonantal se separó rápidamente a través de las comunidades judías vía declaraciones de apoyo en el Halakha, el Aggada, y el pensamiento judío; Muy pocos manuscritos se dicen para haber sobrevivido la destrucción de Jerusalén en el ANUNCIO 70 . Estos ambos redujeron drástico el número de variantes en la circulación, y dieron una nueva urgencia que el texto debe ser preservado. Las nuevas traducciones griegas también fueron hechas. Desemejante del Septuagint, de las desviaciones en grande en sentido entre el Griego Aquila y Theodotion y qué ahora sabemos pues el texto de Masoretic es mínimo. Variaciones detalladas entre diverso funcionando hebreo de los textos todavía existida claramente sin embargo, según lo atestiguado por diferencias entre el texto de Masoretic y las versiones actuales mencionados en el Gemara, y a menudo incluso el midrashim de Halachic basado en las versiones del deletreo que no existen en el texto actual de Masoretic.
Biblia Hebraica, primeras dos ediciones, 1906, 1912 ; virtualmente idéntico a la segunda edición de Bomberg pero con variantes de fuentes hebreas y traducciones tempranas en las notas al pie de la página
Biblia Hebraica, tercera edición basada en el códice, 1937 de Leningrad
Umberto Cassuto, 1953 (basado en la 2da edición de Ginsburg pero revisado basado en el códice de Aleppo, el códice de Leningrad y otros manuscipts tempranos)
Snaith normando, 1958 Snaith lo basó en los manuscritos de Sephardi tales como British Museum Or.2626-28, y dijo que él no había confiado en Letteris. Sin embargo, se ha demostrado que él debe haber preparado su copia enmendando una copia de Letteris, porque mientras que hay muchas diferencias, tiene muchos de los mismos errores tipográficos que Letteris. La impresora de Snaith incluso fue en cuanto romperse imprimió vocales para emparejar los carácteres quebrados en Letteris. Snaith combinó el sistema del acento de Letteris con el sistema encontrado en los manuscritos de Sephardi, de tal modo creando los patrones de la acentuación encontrados en ninguna otra parte en cualquier manuscrito o imprimió la edición. Proyecto hebreo, 1965 de la biblia de la universidad - comenzó por el Moshe Goshen-Gottstein, éste sigue el texto del códice de Aleppo cuando sea existante y de otra manera el códice de Leningrad. Incluye una gran variedad de variantes de las volutas de mar muerto, Septuagint, de la literatura rabínica temprana y de los manuscritos medievales tempranos seleccionados. Hasta ahora, solamente han publicado a Isaiah, a Jeremiah y Ezekiel. Koren, 1966 el texto fue derivado comparando un número de biblias impresas, y después de la mayoría cuando había discrepancias. Aron Dotan, basado en el códice de Leningrad, 1976
Biblia Hebraica Stuttgartensia, revisión Biblia Hebraica (tercera edición), 1977
Mordechai Breuer, basado en el códice de Aleppo, 1977 - 1982
Biblia Hebraica Quinta, revisión Biblia Hebraica Stuttgartensia ; solamente tres volúmenes (cinco Megilloth, Ezra y Nehemiah, Deuteronomy) se han publicado hasta ahora.

  • Zenithic
  • Quebec general election, 1989
    Random links:Elwood-Magnolia, New Jersey | Concesiones 1950 del general del gobernador | Brome de Richard | Alturas pacíficas, San Francisco, California

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">